Hendi T-REX User manual

User instructions
Gebrauchsanweisung
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
You should read these user instructions carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
T-REX EMULSIFIER
AND PROCESSOR OF FROZEN FOODS
TREX DO MIKSOWANIA PRODUKTÓW
ZMROŻONYCH
226490

EN
2
T-REX
PROFESSIONAL

EN
3
EMULSIFIER AND PROCESSOR OF FROZEN FOODS.
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a HENDI brand
product.
Thanks to its technology, design and operation and
the fact that it exceeds the strictest quality standards,
a fully satisfactory use and long product life can be
assured.
Description
A Control panel
A1 Screen
A2 “ + “
A3 DOUBLE PROCESSING
A4 CLEANING
A5 “ – “
A6 START
A7 STOP / DELETE
B On/off switch
C Drip tray
D Jar lid
E Blade
F Vessel
G Jar
H Connection cable
I Filter
J Vessel lid
K Decompression button
SAFETY ADVICE AND WARNINGS
• Read these instructions carefully before switch-
ing on the appliance and keep them for future ref-
erence. Failure to follow and observe these in-
structions may result in an accident.
• Clean all the parts of the product that will be in
contact with food, as indicated in the cleaning sec-
tion, before use.
USE OR WORKING ENVIRONMENT:
• Keep the working area clean and well lit. Clut-
tered and dark areas invite accidents.
• Do not place the appliance on hot surfaces, such
as cooking plates, gas burners, ovens or similar.
• Do not place the appliance where it can reach the
sunlight.
• Do not use the appliance in the presence of explo-
sive atmospheres such as flammable liquids, gas-
es or powder. These types of appliance create
sparks that can cause these types of vapour or
powder to ignite.
• Do not use the appliance in the presence of flam-
mable atmospheres with mixtures of anaesthesia
and air, or oxygen or nitrous oxide.
• Keep children and bystanders away when using
this appliance.
• The appliance should be used and kept over a flat
and stable surface.
• The appliance must be used and placed on a flat,
stable surface.
• Place the appliance on a horizontal, hard, rigid,
flat, stable surface that is free from vibrations.
• CAUTION: In order to prevent overheating, do not
cover the appliance.
• Ensure that neither the air access nor exit become
either totally or partially covered by drapery,
clothing, etc., as this increases the risk of fire.

EN
4
ELECTRIC SAFETY:
• Do not use the appliance if the cable or plug is
damaged.
• Ensure that the voltage indicated on the name-
plate matches the mains voltage before plugging
in the appliance.
• Connect the appliance to a base with an earth
socket withstanding a minimum of 10 amperes.
• The appliance’s plug must fit into the mains socket
properly. Do not alter the plug. Do not use plug
adaptors.
• Do not use or store the appliance outdoors.
• Never use the electric wire to lift up, carry or un-
plug the appliance.
• Do not wrap the cable around the appliance.
• Ensure that the electric cable does not get trapped
or tangled.
• Check the condition of the electrical connection
cable. Damaged or tangled cables increase the
risk of electric shock.
• Do not touch the plug with wet hands.
PERSONAL SAFETY:
• If necessary, use gloves suitable for withstanding
low temperatures.
• Before using the appliance ensure that the tool is
properly fixed in place.
• Do not touch any of the appliance’s moving parts
while it is operating.
USE AND CARE:
• Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
• Do not use the appliance if its accessories are not
properly fitted.
• Do not use the appliance if the accessories attached
to it are defective. Replace them immediately.
• Do not use the appliance if the on/off switch does
not work.
• Do not move the appliance while in use.
• Do not use the appliance if it is tipped up and do
not turn it over.
• Do not force the appliance’s work capacity.
• Respect the MAX level indicator (Fig. 1)
• Ensure that the surface of the icecream to be pro-
cessed is as flat as possible to avoid damaging the
blade.
• Disconnect the appliance from the mains when
not in use and before undertaking any cleaning task.
• This appliance is for professional use only, not for
household or domestic use.
• This appliance is not a toy. Children should be su-
pervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Ensure that this product is not used by the disa-
bled, children or people unused to its handling.
• This appliance should be stored out of reach of
children and/or the disabled.
• Do not store the appliance on areas where the
temperature could be lower than 2ºC.
• Do not expose to extreme temperatures or strong
magnetism.
• Make sure that dust, dirt or other foreign objects
do not block the fan grill on the appliance.
• Keep the cutting tools sharpened and clean.
• Use this appliance, its accessories and tools ac-
cording to these instructions, bearing in mind the
working conditions and the work to be carried out.
Using the appliance for operations different to those
designated may cause a dangerous situation.
• Periodically check that the sealing joint of the lid
is in perfect condition.
• Do not force open the lid, make sure the appliance
is completely depressurized prior to opening.
• Never leave the appliance connected and unat-
tended if is not in use. This saves energy and pro-
longs the life of the appliance.
• After having produced 10 continuous portions, re-
spect the 5-minute rest period.
• Pay special attention during the assembly and
disassembly of blades, as they are sharp and
could cause harm.
SERVICE:
• Make sure that the appliance is serviced only by
specialist personnel, and that only original spare
parts or accessories are used to replace existing
parts/accessories.
• Any misuse or failure to follow the instructions for
use renders the guarantee and the manufacturer’s
liability null and void.

EN
5
INSTALLATION
• Be sure to remove all packaging material from in-
side the appliance.
• Do not remove the support feet of the appliance.
• The product can be levelled by adjusting the legs.
• Respect the legal provisions with regard to safety
distances from other elements such as pipes,
electrical conduits, etc.
• Do not cover or obstruct any of the openings of the
appliance.
• The plug must be easily accessible so it can be
disconnected in an emergency.
• For greater efficiency, the appliance must be situ-
ated in a location where the ambient temperature
is between 12 and 32ºC.
• The appliance must function with its base feet
coupled.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
• Remove the appliance’s protective film.
• Make sure that all the product’s packaging has
been removed.
• Before using the product for the first time, clean
the parts that will come into contact with food in
the manner described in the cleaning section.
• Work with the food you want to process.
• Fill the deposit (F) taking care to observe the MAX
level (Fig. 1)
• Freeze the vessel with the food to -20ºC.
LANGUAGE SELECTION:
• Place the jar in the machine with the handle to the
user’s right-hand-side (Fig. 2)
• Couple the jar by turning it 90º clockwise. When it
reaches the correct position you will hear 2 clicks
(Fig. 3)
• The screen will display the message “Insert POR-
TION: 0“
• Press the “+” and “-“ buttons and the “Language”
message will appear in the screen. Use the “+”
and
“-“ keys to select from the 6 languages available
and
confirm by pressing the “START” button (A6)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3

EN
6
USE:
• Unroll the cable completely before plugging it in.
• Connect the appliance to the mains.
• Turn the appliance on using the on/off switch.
• The message “Awaiting JAR” will appear in the
screen (Fig. 4).For safety reasons, the machine will
not function if the jar is not in place.
• Fit the blade (E) onto the spindle of the lid (D), and
ensure that it is correctly secured (Fig. 5)
• Place the vessel (F) into the jar (G)
• Place the jar in the machine with the handle to the
user’s right-hand-side (Fig. 2)
• Couple the jar by turning it 90º clockwise. When it
reaches the correct position you will hear 2 clicks
(Fig. 3)
• The screen will display the message “Insert POR-
TION: 0“
• Select the portion you wish to process, between
1 and 10, by using the “+” button to increase the
portion (A2) and the “-“ button to reduce it (A5)
• The “STOP / DELETE” button sets the counter to 0 (A7)
• Press the “START” button to begin the processing.
(A6)
• The screen will display the portions requested,
those processed and an arrow indicating whether
the machine is raising or lowering.
• When the process is complete, you will hear an
acoustic signal and the screen will be lit in green,
indicating the portions that have been processed
and those remaining unprocessed in the vessel.
• In some preparations, pressure may remain in the
jar (G). We recommend pressing the decompres-
sion button (K) to allow the jar to be removed (G).
DOUBLE PROCESSING FUNCTION:
• The double processing function enables you to
make a second pass of the blades through the
processed ice-cream, in order to obtain optimum
textures in ice-creams that are very cold or have a
high water content. To do this, press the button
corresponding to this function (A3).
• The screen will show the message “2P” beside the
selected portions. The machine will perform this
function on the selected portions when the
“START” button has been pressed.
CANCEL FUNCTION:
• The cancel function enables you to interrupt the
running of the appliance. To do so, press the but-
ton corresponding to this function (A7). The
screen will display the message “Starting”, the
machine will return to its initial position and the
screen will display the message “Insert Portion: 0”
when the machine is ready to process once more.
• When the machine has reached the start, we rec-
ommend checking that the blade is well secured
before beginning a new processing.
T-REX
PROFESSIONAL
Fig. 4
Fig. 5

EN
7
SAFETY THERMAL PROTECTOR:
• The appliance has a safety device, which protects
the appliance from overheating.
• If the appliance turns itself off and does not switch
itself on again, wait for approximately 15 minutes
before reconnecting. If the machine does not start
again seek authorised technical assistance.
SPECIAL MESSAGES:
The following messages can appear on the screen:
Awaiting JAR Means that the jar is not in place or has been incorrectly inserted
Starting Means that it is returning to its initial position
Insert PORTION Means that it is operational awaiting insertion of the portion
2P Means that a double processing will be performed on the selected portions.
Cleaning wait Means that the spindle is lowering to its lower position
Cleaning Remove the JAR Means that the spindle has reached its lower position and the jar may be removed
in order to clean the spindle
Language Means that you have entered the language menu to select the desired language
ONCE YOU HACE FINISHED USING THE APPLIANCE:
• Turn the appliance off, using the on/off switch.
• Unplug the appliance to the mains.
• Clean the appliance
CLEANING
• Disconnect the appliance from the mains and let it
cool before undertaking any cleaning task.
• Clean the equipment with a damp cloth with a few
drops of washing-up liquid and then dry.
• Do not use any type of scourers.
• Do not use solvents, or products with an acid or
base pH such as bleach, or abrasive products, for
cleaning the appliance.
• Do not submerge the appliance in water or any
other liquid, or place it under a running tap.
• Must not be cleaned using jets of water.
• During the cleaning process, take special care
with the blades, as they are very sharp.
• It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
• If the appliance is not in good condition of cleanli-
ness, its surface may degrade and inexorably af-
fect the duration of the appliance’s useful life and
could become unsafe to use.
• The appliance is suitable for cleaning in hot soapy
water or in a dishwasher (using a soft cleaning
program):
– Jar Lid (D)
– Blade (E)
– Vessel (F)
– Jar (G)
– Vessel lid (J)
• The draining/drying position of the parts washable
in the dishwasher or sink must allow the water to
drain easily (Fig.6).
• Next, dry all the parts before assembling and
storing them.Fig. 6

EN
8
SPINDLE CLEANING FUNCTION:
• Fit the jar with the empty vessel into the machine.
Press the “CLEANING” button
• The screen will display the message “Cleaning
Wait” and the spindle will lower.
• When the spindle reaches the bottom, the screen
will display the message “Cleaning Remove the JAR”
• Move the machine forward (Fig.7).
• Remove the drip tray (C)
• Remove the jar and the spindle will come into view
(Fig.8).
• Clean the spindle with a damp cloth.
• When the jar is positioned, the machine will return
to the start setting.
CHANGING THE AIR FILTER
• This machine has an active carbonium filter in its
air inlet (Fig.9).
• It is used to purify the air injected into the ice-
cream by eliminating oil vapours, flavours and
odours.
• To change the filter, open the back of the machine,
remove the used filter and fit the new one.
• We recommend changing the filter every 4 or 6
months.
ANOMALIES AND REPAIR
• If a fault occurs, call the customer hotline indicat-
ed in the warranty. Do not attempt to dismantle or
repair it, as this may be dangerous.
• If the connection to the mains has been damaged,
it must be replaced and you should proceed as you
would in the case of damage.
• If any anomaly is detected, check the following table:
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9

EN
9
Anomaly Repair
It does not start Check that it is connected to the mains.
Check that the main switch is in the “ON” position.
It does not detect the jar Check that the jar is properly positioned and has
correctly reached 90º from the start
Check that the jar lid has been fitted.
Check that no left-over ice-cream is hindering
the positioning of the jar.
The appliance returns to
start without processing
the ice-cream
Possible overheating of the motor. Allow the appliance to cool down.
Possible surge in the mains.
The appliance takes a very
long time to make the first
portion
Ice-cream very soft or a temperature over -18ºC
that the appliance cannot detect.
The jar opens during
processing of the ice-cream
Check that the jar lid has been fitted.
Check that the blade is correctly positioned.
Specifications:
• Maximum absorbed power: 800 W
• Degree of protection: IPX1
• Approx. weight : 15 Kg
• Maximum capacity of the 1L icecream vessel
Appliance unsuitable for use in the presence of
flammable anaesthetic mixtures with air, oxygen or
nitrous oxide.
These specifications are subject to change without
notice of purpose of improvement.
By virtue of the conditions of fabrication of this prod-
uct, the maximum absorbed power can differ from
that specified. For EU product versions and/or in
case that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appli-
ance consists are included in a collection, classifica-
tion and recycling system. Should you wish to dis-
pose of them, use the appropriate public recycling
bins for each type of material.
The product does not contain concentrations of sub-
stances that could be considered harmful to the en-
vironment.
This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended, take it to
an authorised waste agent for the selective collection of waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Statement of Compliance I hereby state under our responsibility that the TAURUS product(s) described in
this ROWZER manual comply with the Regulations EN-60335-1, EN-60335-2-64, EN-55014-1, EN-55014-2,
EN-61000-3-2, EN-61000-3-3 and EN-62233, pursuant to Directives 2006/42/EC and 2004/108/EC.

DE
10
T-REX
PROFESSIONAL

DE
11
KÜCHENMASCHINE UND MIXER FÜR TIEFGEFRORENE LEBENSMITTEL
Sehr geehrter Kunde:
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein HENDI
Gerät zu kaufen.
Technologie, Design und Funktionalität dieses Gerätes,
in Kombination mit der Erfüllung der strengsten
Qualitätsnormen, werden Ihnen lange Zeit viel Freude
bereiten.
Beschreibung
A Bedienfeld
A1 Display
A2 “ + “
A3 DOPPELTE VERARBEITUNG
A4 REINIGUNG
A5 “ – “
A6 START
A7 STOPP / LÖSCHEN
B An/ Austaste
C Auffangschale
D Krugdeckel
E Messer
F Behälter
G Gefäß
H Netzkabel
I Filter
J Behälterdeckel
K Druckentlastungstaste
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeit-
punkt auf. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchs-
anweisungen kann Unfälle zur Folge haben.
• Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile,
die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so
wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt
werden.
ANWENDUNGS ODER ARBEITSUMGEBUNG:
• Der Arbeitsbereich muss sauber und gut beleuch-
tet sein. In unordentlichen und dunklen Bereichen
besteht erhöhte Unfallgefahr.
• Das Gerät nicht auf heiβe Oberflächen sowie
Kochplatten, Gasbrenner, Ofen oder ähnliches
stellen.
• Das Gerät nicht in Bereichen aufstellen, die direk-
tem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
• Das Gerät nicht in explosionsfähigen Atmosphä-
ren, wie entzündbare Flüssigkeiten, Gase oder
Pulver, verwenden. Geräte wie dieses erzeugen
Funken, die diese Art von Dämpfen oder Pulver
entflammen können.
• Das Gerät nicht in entflammbaren Atmosphären,
die durch ein Anästhetikum-Gemisch mit Luft
oder Sauerstoff oder Lachgas verursacht werden,
verwenden.
• Das Gerät von Kindern und Neugierigen fern hal-
ten, solange Sie es verwenden.
• Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten
Oberfläche aufgestellt und benutzt werden.
• Das Gerät auf eine waagerechte, flache und stabi-
le Fläche stellen.
• WARNUNG: Um eine Überhitzung zu vermeiden,
nicht das Gerät verdecken.
• Der Lufteintritt und –austritt darf während des
Betriebes weder teilweise noch ganz durch Möbel,
Vorhänge, Kleidung usw. behindert werden. Es
besteht Brandgefahr.

DE
12
ELEKTRISCHE SICHERHEIT:
• Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektri-
schen Kabel oder Stecker verwendet werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Typenschild mit der Netzspannung überein-
stimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz
anschließen.
• Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen,
der mindestens 10 Ampere liefert.
• Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdo-
sentyp des Stromanschlusses übereinstimmen.
Der Stecker darf nicht verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Steckeradapter.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
• Elektrische Kabel nicht überbeanspruchen. Elek-
trische Kabel dürfen nicht zum Anheben, Trans-
portieren oder Ausstecken des Geräts benützt
werden.
• Kabel nicht um das Gerät rollen.
• Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel
nicht getreten oder zerknittert wird.
• Überprüfen Sie den Zustand des Netzkabels. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die
Stromschlaggefahr.
• Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
• Ziehen Sie sich falls nötig Handschuhe an, die für die
Belastung durch niedrige Temperaturen geeignet sind.
• Vor dem Gebrauch überprüfen, ob die Messer gut
am Gerät befestigt sind.
• Bewegliche Teile des Geräts während dem Be-
trieb nicht berühren.
GEBRAUCH UND PFLEGE:
• Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel
vollständig auswickeln.
• Gerät nicht benützen, wenn Zubehör oder Ersatz-
teile nicht richtig befestigt sind.
• Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile man-
gelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort. Ersetzen
Sie diese sofort.
• Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Aus-
schalter nicht funktioniert.
• Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im gekippten Zustand verwenden
oder umdrehen.
• Betriebskapazität des Geräts nicht überbean-
spruchen.
• Bitte beachten Sie die MAXFüllmenge (Abb. 1).
• Vergewissern Sie sich, das die Oberfläche des zu
verarbeitenden Speiseeises so flach wie möglich
ist, damit das Schlagmesser nicht beschädigt wird.
• Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung be-
ginnen.
• Dieser Apparat dient ausschließlich für professi-
onellen und ist für Haushaltszwecke oder ge-
werblichen Gebrauch nicht geeignet.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten
überwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Vermeiden Sie die Benutzung desselben durch
Kinder, Behinderte oder Personen, die mit dem
Gerät nicht vertraut sind.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichwei-
te von Kindern und/oder Behinderten auf.
• Das Gerät nicht an Orten aufbewahren, deren
Raumtemperatur unter 2ºC fallen kann.
• Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen
oder einem starken Magnetismus ausgesetzt
werden.
• Überprüfen Sie, dass das Ventilationsgitter des
Geräts nicht mit Staub, Schmutz oder anderen
Substanzen verstopft ist.
• Halten Sie die Schneidewerkzeuge scharf und
sauber. Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zube-
hörteile und seine Werkzeuge gemäß diesen An-
leitungen und unter Berücksichtigung der Arbeits-
bedingunge
n und der zu verrichtenden Arbeit.
• Überprüfen Sie den Dichtungsring des Deckels
regelmäßig auf einwandfreien Gebrauchszu-
stand.
• Die Verriegelung nicht mit Gewalt öffnen.
Vergewissern Sie sich, dass der Druck im Gerät
vollkommen entwichen ist, bevor Sie das Gerät
öffnen.
• Das Gerät nie angeschlossen und ohne Aufsicht
lassen. Dadurch sparen Sie Strom und verlängern
die Lebensdauer des Gerätes.
• Wenn Sie 10 Portionen durchgehend verarbeitet
haben, müssen Sie das Gerät 5 Minuten abkühlen
lassen.
• Achten Sie darauf, die Messer richtig einzusetzen
und abzunehmen, da sie scharf sind und leicht
Schnittverletzungen verursachen können.

DE
13
SERVICE:
• Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät
nur von einem Fachmann ausgeführt werden.
Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen,
dürfen diese nur Originalteile sein.
• Unfachgemäßer Gebrauch oder die Nichteinhal-
tung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen
können gefährlich sein und führen zu einer voll-
ständigen Ungültigkeit der Herstellergarantie.
INSTALLATION
• Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Ver-
packungsmaterial des Produkts entfernt haben.
• Nicht die Räder vom Gerät entfernen.
• Unebenheiten können leicht durch die höhenver-
stellbaren Standfüße ausgeglichen werden.
• Beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen
über Sicherheitsabstände zu anderen Elementen
wie Rohre, Stromleitungen usw.
• Die Öffnungen des Gerätes nicht bedecken oder
versperren.
• Der Stecker muss leicht erreichbar sein, um ihn
im Notfall aus der Steckdose ziehen zu können.
• Für eine optimale Leistung des Gerätes sollte es
an einem Ort aufgestellt werden, dessen Raumtem-
peratur
zwischen 12 und 32ºC liegt.
• Das Gerät darf nur mit angebrachten Standfüßen
betrieben werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
HINWEISE VOR DEM EINSATZ:
• Entfernen Sie am Gerät den Schutzfilm.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Ver-
packungsmaterial des Produkts entfernt haben.
• Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die
mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im
Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Bearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel.
• Den Wassertank (F) bis zur Markierung MAX füllen
(Abb. 1)
• Den Behälter mit der Speise bei -20º einfrieren.
SPRACHE EINSTELLEN:
• Das Gefäß in die Maschine einsetzen, so dass sich
der Griff rechts vom Benutzer befindet (Abb. 2).
• Das Gefäß um 90º im Uhrzeigersinn drehen, bis die
r
ichtige Position erreicht ist und 2 „Klicks“ zu hören
sind (Abb.3 ).
• Im Display erscheint der Hinweis „PORTIONEN ein-
geben: 0“.
• Drücken Sie gleichzeitig die Tasten “ +” und “-“. Im
Display erscheint der Hinweis „Sprache“. Mit den
Tasten “+” und “-“ können Sie aus 6 Sprachen aus-
wählen. Sie bestätigen Ihre Eingabe, indem Sie die
Taste „START“ drücken (A6).
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3

DE
14
GEBRAUCH:
• Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
• Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Aus-
schalter betätigen.
• Im Display (A1) erscheint der Hinweis „GEFÄSS ein-
setzen” (Abb. 4). Aus Sicherheitsgründen kann die
Küchenmaschine ohne eingesetztes Gefäß nicht in
Betrieb genommen werden.
• Das Messer (E) an der Antriebswelle des Deckels
(D) anbringen. Vergewissern Sie sich, dass es fest
sitzt (Abb. 5).
• Den Behälter (F) in das Gefäß (G) setzen.
• Das Gefäß in die Küchenmaschine einsetzen, so dass
sich der Griff rechts vom Benutzer befindet (Abb. 2).
• Das Gefäß um 90º im Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Position erreicht ist und 2 „Klicks“ zu hö-
ren sind (Abb. 3).
• Im Display erscheint der Hinweis „PORTIONEN ein-
geben: 0“.
• Zur Eingabe der gewünschten Portionen – zwi-
schen 1 und 10-, die verarbeitet werden sollen, die
Anzahl der Portionen mit der Taste „+” erhöhen
(A2) und mit der Taste „–“ reduzieren (A5).
• Die Taste „STOPP / LÖSCHEN” (A7) astellt die Zähl-
funktion auf 0.
• Drücken Sie die Taste „START“ (A6) , um mit der
Verarbeitung zu beginnen.
• Das Display zeigt die eingestellten Portionen, die
verarbeiteten Portionen und einen Pfeil für das
Hoch- oder Herunterfahren der Antriebswelle an.
• Nachdem der Verarbeitungsvorgang beendet ist,
ertönt ein Signal. Das Display leuchtet grün auf und
zeigt die verarbeiteten Portionen und die verblei-
benden nicht verarbeiteten Portionen im Behälter an.
• Bei einigen Zubereitungen kann sich noch ein Rest-
druck im Gefäß (G) befinden. Es wird empfohlen,
die Druckentlastungstaste (K) zu drücken, um das
Gefäß (G) problemlos herausnehmen zu können.
DOPPELVERARBEITUNGFUNKTION:
• Die Doppel-Verarbeitung-Funktion ermöglicht einen
zweiten Durchlauf der Messer durch das verar-
beitete Eis, um in sehr kalten Eiszubereitungen
oder Eiszubereitungen mit einem hohen Wasser-
gehalt optimale Konsistenzen zu erreichen. Dafür
die für diese Funktion vorgesehene Taste drücken (A3).
• Im Display erscheint neben den eingestellten
Portionen der Hinweis „2D”. Die Küchenmaschine
führt bei den eingestellten Portionen diese Funk-
tion aus, sobald die Taste „START“ gedrückt wird.
T-REX
PROFESSIONAL
Abb. 4
Abb. 5

DE
15
STORNIERFUNKTION:
• Die Stornierfunktion unterbricht den Ablauf. Betä-
tigen Sie die für diese Funktion bestimmte (A7).
• Im Display erscheint der Hinweis „Starten“, wäh-
rend
die Küchenmaschine zur Ausgangsposition
zurückkehrt. Sobald die Küchenmaschine wieder
betriebsbereit ist, wird im Display der Hinweis
„Portionen eingeben: 0” angezeigt.
• Es wird empfohlen, das Messer vor einem neuen
Verarbeitungsvorgang auf festen Sitz zu prüfen,
wenn die Küchenmaschine die Ausgangsposition
erreicht hat.
WÄRMESCHUTZSCHALTER:
• Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter
ausgestattet, wodurch es gegen Überhitzung ge-
schützt ist.
• Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht
wieder ein, warten Sie 15 Minuten und schalten es
wieder ein. Läuft es weiterhin nicht, lassen Sie
sich bei einer technischen Servicestelle beraten.
SPEZIELLE HINWEISE:
Folgende Hinweise können auf dem Display angezeigt werden:
GEFÄSS einsetzen Das Gefäß ist noch nicht oder falsch eingesetzt
Starten Das Gerät kehrt zur Ausgangsposition zurück
PORTIONEN eingeben Die Küchenmaschine ist betriebsbereit und wartet auf Eingabe der Portionen
2D Für die eingestellten Portionen erfolgen zwei Durchläufe
Reinigung…bitte warten Die Antriebswelle wird bis zur untersten Position herausgefahren
Reinigung…GEFÄSS
entfernen
Die Antriebswelle hat die unterste Position erreicht und das Gefäß kann
abgenommen werden, damit die Antriebswelle gereinigt werden kann
Sprache Das Sprachenmenü wird angezeigt, damit die gewünschte Sprache eingestellt
werden kann
NACH DEM GEBRAUCH DES GERÄTES:
• Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
• Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch,
auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben
und trocknen Sie es danach ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Apparates we-
der Lösungsmittel noch Scheuermittel oder Pro-
dukte mit einem sauren oder basischen pH-Wert
wie Lauge.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
• Das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl reinigen.
• Bei der Reinigung muss besonders auf die Schnei-
deflächen geachtet werden, die besonders scharf
sind.
• Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom
Gerät zu entfernen.

DE
16
• Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnte sich
der Zustand seiner Oberfläche verschlechtern, seine
Lebenszeit negativ beeinflusst und gefährliche Si-
tuationen verursacht werden.
• Folgende Teile sind für die Reinigung in warmem
Seifenwasser oder in der Spülmaschine (kurzes
Spülprogramm) geeignet:
– Krugdeckel (D)
– Messer ( E)
– Behälter ( F)
– Gefäß ( G)
– Behälterdeckel ( J)
• Die Teile, die in der Geschirrspülmaschine oder
Spüle gereinigt werden können, so abtropfen/
trocknen lassen, dass das Wasser problemlos ab-
fließen kann (Abb. 6).
• Danach alle Teile abtrocknen, bevor das Gerät
montiert und aufbewahrt wird.
FUNKTION ANTRIEBSWELLE REINIGEN:
• Das Gefäß mit leerem Behälter in die Küchenma-
schine einsetzen.
• Die Taste „REINIGUNG“ drücken.
• Im Display erscheint der Hinweis „Reinigung…bitte
warten“ und die Antriebswelle senkt sich.
• Wenn die Antriebswelle unten angekommen ist,
wird im Display der Hinweis „Reinigung…GEFÄSS
entfernen“ angezeigt.
• Die Küchenmaschine nach vorne verstellen (Abb. 7).
• Die Auffangschale entfernen (C).
• Das Gefäß abnehmen. Die Antriebswelle ist nun
sichtbar (Abb. 8).
• Die Antriebswelle mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Nach Einsetzen des Gefäßes fährt die Antriebswelle
in ihre Ausgangsposition zurück.
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8

DE
17
LUFTFILTER AUSWECHSELN
• - Die Küchenmaschine ist an der Lufteintrittsöff-
nung des Gerätes mit einem Aktivkohlefilter aus-
gestattet (Abb. 9).
• - Dieser Filter reinigt die Luft, die dem Eis zuge-
führt wird. Dabei werden Öldämpfe, Geschmacks-
stoffe und
• Gerüche entfernt.
• - Der Filterwechsel erfolgt an der Rückseite der
Küchenmaschine. Den ausgedienten Filter heraus-
nehmen und einen neuen Filter einsetzen.
• - Es wird empfohlen, den Filter alle 4 bis 6 Monate
auszuwechseln.
STÖRUNGEN UND REPARATUR
• Im Falle einer Panne rufen Sie den Kunden Ser-
vice-Telefonnummer auf der Garantie angegebe-
nen. Versuchen Sie nicht, zu zerlegen oder zu re-
parieren, da es Gefahr sein könnte.
• Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in sons-
tigen
Schadensfällen vorzugehen.
• Bei Auftreten einer Störung, siehe folgende Tabelle:
Störungen Behebung
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Überprüfen Sie, ob das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Stellen Sie sicher, dass der Generalschalter auf „ON” steht.
Das Gefäß wird nicht erkannt. Überprüfen Sie, ob das Gefäß richtig eingesetzt und ab dem Einsetzen um 90º
gedreht worden ist.
Überprüfen Sie, ob der Gefäßdeckel aufgesetzt worden ist.
Überprüfen Sie, ob das Einsetzen des Gefäßes nicht durch Eisreste
verhindert wird.
Das Gerät stellt sich zurück
auf Start, ohne das Eis
verarbeitet zu haben.
Der Motor ist möglicherweise überhitzt.
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Mögliche Anstieg im Netz.
Die Verarbeitung der ersten
Portion dauert sehr lange.
Das Eis ist sehr weich oder hat eine Temperatur > - 18 ºC.
Das Gerät kann das Eis nicht erkennen.
Während der Verarbeitung
des Eises öffnet sich das Gefäß.
Überprüfen Sie, ob der Gefäßdeckel aufgesetzt worden ist.
Überprüfen Sie, ob das Messer richtig eingesetzt ist.
MERKMALE:
• Aufnahmeleistung: 800 W
• Schutzklasse: IPX1
• Ungefähres Gewicht: 15 kg
• Maximales Fassungsvermögen: Eisbehälter 1 l
• Das Gerät nicht für den Gebrauch in entflammbaren Atmosphären durch anästhetische Gemische mit
Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
Abb. 9

DE
18
• Anmerkung: Im Zuge technischer Verbesserun-
gen des Gerätes können ohne Vorankündigung
Änderungen bezüglich dieser technischen Daten
eintreten.
• Anmerkung: Entsprechend der Herstellungstole-
ranzen des Produkts kann die absorbierte Höch-
stleistung von den Spezifikationen abweichen.
• Für Produkte der Europäischen Union und / oder
falls vom Gesetz in Ihrem Herkunftsland vorge-
schrieben:
Umweltschutz und Recycelbarkeit des Produktes
• Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials
dieses Geräts verwendeten Materialien sind im
Sammel-, Klassifizierungs- und Recyclingsystem
integriert.
• Das Produkt gibt keine Substanzen für die Umwelt
schädlichen Konzentrationen ab.
Dieses Symbol bedeutet, dass Sie das Produkt, sobald es abgelaufen ist, von einem entsprechenden Fach-
mann an einem für Elektrische und Elektronische Geräteabfälle (EEGA) geeigneten Ort entsorgen sollen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass das/die TAURUS Produkt/e, die in dieser ROWZER
Bedienungsanleitung beschrieben werden, mit den Normen EN-60335-1, EN-60335-2-64, EN-55014-1,
EN-55014-2, EN-61000-3-2, EN-61000-3-3 und EN-62233 übereinstimmen. Gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EC und 2004/108/EC.

DE
19

PL
20
T-REX
PROFESSIONAL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Food Processor manuals