ECG SP 470 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
SP 470
CZ SEKÁČEK POTRAVIN
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
SECKALICA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK SEKÁČIK POTRAVÍN
NÁVOD NA OBSLUHU FR HACHOIR A ALIMENTS
MODE D'EMPLOI
PL
ROZDRABNIACZPRODUKTÓWSPOŻYWCZYCH
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT TRITATUTTO
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU APRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES PICADORA DE ALIMENTOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE ZERKLEINERER
BEDIENUNGSANLEITUNG ET TOIDUHAKKIJA
KASUTUSJUHEND
GB FOOD CHOPPER
INSTRUCTION MANUAL LT MAISTO SMULKINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
SJECKALICA
UPUTE ZA UPORABU LV ĒDIENA SMALCINĀTĀJS
ROKASGRĀMATA
SI SEKALEC HRANE
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
2
1
3
4
5
CZ
1. Tlačítko spínače
2. Základna smotorem
3. Víčko nádoby sekáčku
4. Sekací nůž
5. Nádoba sekáčku
SK
1. Tlačidlo spínača
2. Základňa smotorom
3. Viečko nádoby sekáčika
4. Sekací nôž
5. Nádoba sekáčika
PL
1. Przełącznik
2. Podstawa zsilnikiem
3. Pokrywa pojemnika
rozdrabniacza
4. Ostrze tnące
5. Pojemnik rozdrabniacza
HU
1. Kapcsológomb gombja
2. Motoros készülékház
3. Az aprítóedény teteje
4. Vágókés
5. Aprítóedény
DE
1. Betriebstaste
2. Basis mit Motor
3. Mixerbehälter-Deckel
4. Hackmesser
5. Mixerbehälter
GB
1. Power switch
2. Base with motor
3. Chopper container lid
4. Chopping blade
5. Chopper container
HR/BIH
1. Tipka prekidača
2. Postolje smotorom
3. Poklopac posude sjeckalice
4. Nož za sjeckanje
5. Posuda za sjeckanje
SI
1. Tipka stikala
2. Osnova zmotorjem
3. Pokrov posode sekalnika
4. Sekalni nož
5. Posoda sekalnika
SR/MNE
1. Prekidač
2. Kućište smotorom
3. Poklopac
4. Sečivo za seckanje
5. Posuda
FR
1. Bouton de mise en marche
2. Base avec le moteur
3. Couvercle du récipient de
hachage
4. Lame de hachage
5. Récipient du hachoir
IT
1. Interruttore
2. Base con motore
3. Coperchio contenitore tritatutto
4. Lama per tritare
5. Contenitore del tritatutto
ES
1. Interruptor de energía
2. Base con motor
3. Tapa del recipiente de la
picadora
4. Cuchilla para picar
5. Recipiente de la picadora
ET
1. Toitelüliti
2. Mootoriga alus
3. Lõikuri mahuti kaas
4. Lõiketera
5. Lõikuri mahuti
LT
1. Maitinimo jungiklis
2. Pagrindas su varikliu
3. Smulkintuvo indo dangtis
4. Smulkintuvo ašmenys
5. Smulkintuvo indas
LV
1. Barošanas slēdzis
2. Pamatne ar motoru
3. Smalcinātāja trauka vāks
4. Smalcināšanas asmens
5. Smalcināšanas trauks

CZ
SEKÁČEK POTRAVIN
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy sekáček nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte sekáček venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo
spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte sekáček vblízkosti dětí.
6. Sekáček by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
7. Při manipulaci snástavci dbejte zvýšené opatrnosti, nože jsou velmi ostré amohou způsobit poranění.
8. Používejte pouze na zpracování potravin. Maximální dovolená teplota zpracovávaných potravin je 80 °C.
Nepoužívejte na vroucí potraviny!
9. Před zapnutím přístroje si připravte nádobu na místo, nasaďte čepele na motor ateprve poté zapojte
zástrčku do síťové zásuvky. Před vyprazdňováním misky vyjměte čepel. Snížíte tím riziko poranění.
10. Doporučujeme nenechávat sekáček se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. Před uložením volně oviňte kabel okolo sekáčku.
11. Nepoužívejte sekáček vblízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte jej před přímým slunečním zářením.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
13. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky.
14. Používejte sekáček pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tento sekáček je určen pouze
pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
15. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič ajeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče
mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče
bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!

CZ
4
POKYNY KPOUŽITÍ
Sekáček je určen ksekání ovoce, zeleniny, masa, ořechů, bylinek apod.
Před prvním použitím celý nástavec inádobu dobře opláchněte.
1. Nožovou jednotku uchopte za vrchní plastovou část a opatrně ji nasaďte na středový trn misky. Při
manipulaci buďte velmi opatrní, čepele nožové jednotky jsou velmi ostré.
2. Do mixovací nádoby vložte potraviny podle průvodce zpracováním. Objem vložených potravin by neměl
překročit 2/3 objemu nádoby. Na misku nasaďte víčko.
3. Základnu smotorem zasaďte ve správné poloze do víčka misky ana hřídelku nožové jednotky.
4. Vidlici napájecího kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
5. Krátkým opakovaným stisknutím spínače na vrchu základny zpracujte potraviny do požadované
konzistence.
6. Po úplném zastavení nožové jednotky vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a teprve poté odějměte
základnu smotorem avíčko nádoby.
7. Opatrně zmisky vyjměte nožovou jednotku anakonec vyjměte zpracované potraviny.
Bezpečnostní ochrana: Motor je vybaven ochranným obvodem, který vpřípadě přetížení spotřebič
automaticky vypne apo zchladnutí umožní jeho opětovné použití.
Průvodce zpracováním potravin
PŘÍSADA MAX. MNOŽSTVÍ (g) MAX. DOBA (s)
Cibule 200 g(rozřezaná na osminy) 5–10 sekund vimpulsech
Ovocný kompot 150 g(asi 5 g/ kus) 10 sekund
Česnek 150 g 5–10 sekund vimpulsech
Sušenky 20 g 15 sekund
Sýr 80 g 15 sekund
Mandle 80 g 15 sekund
Lískové oříšky 80 g 15 sekund
Vlašské ořechy 80 g 15 sekund
Vejce natvrdo 4 žloutky 5–10 sekund vimpulsech
Maso 150 g(asi 5 g/ kus) 10 sekund
Šunka 150 g 10 sekund
Tekutiny 0,3 l 10 sekund
Poznámka:
•Maximální doba nepřetržitého provozu spotřebiče je 20 vteřin, před dalším použitím jej nechte alespoň 2 minuty
zchladnout. Vopačném případě může dojít kpřehřátí apoškození.
•Nerezový sekací nůž nepoužívejte pro tvrdé potraviny, jako jsou kávová zrna, kostky ledu, koření nebo čokoláda.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Základnu spotřebiče otřete vlhkou utěrkou. Nikdy ji nečistěte pod tekoucí vodou, neoplachujte, ani
neponořujte do vody! Ostatní části omyjte pod tekoucí vodou. Nemyjte vmyčce na nádobí. Při zpracování
barevných potravin může dojít ke změně barevnosti plastových dílů. K čištění nepoužívejte drátěnku,
abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Před uklizením sekáčku se vždy ujistěte, že zcela zchladl, je čistý
asuchý.

CZ
5
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Možná příčina Řešení
Motor nepracuje Základna, víko nádoby anožová
jednotka nejsou správně sestaveny.
Základnu smotorem nasaďte znovu
asprávně na víko nádoby ahřídelku
nožové jednotky.
Motor se přehřívá nebo je
cítit zápach
Příliš mnoho potravin nebo příliš
dlouhá doba chodu.
Omezte množství potravin apo
zchladnutí použijte znovu.
Neuspokojivé výsledky
sekání masa
Příliš velké kousky masa nebo příliš
velké množství.
Omezte množství nebo velikost.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 1 l
Hlučnost: 80 dB
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 250 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
SEKÁČIK POTRAVÍN
6
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy sekáčik nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu
elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte sekáčik vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo
spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate sekáčik vblízkosti detí.
6. Sekáčik by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
7. Pri manipulácii snástavcami dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú veľmi ostré amôžu spôsobiť poranenie.
8. Používajte iba na spracovanie potravín. Maximálna dovolená teplota spracovávaných potravín je 80 °C.
Nepoužívajte na vriace potraviny!
9. Pred zapnutím prístroja si pripravte nádobu na miesto, nasaďte čepele na motor a až potom zapojte
zástrčku do sieťovej zásuvky. Pred vyprázdňovaním misky vyberte čepeľ. Znížite tým riziko poranenia.
10. Odporúčame nenechávať sekáčik so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. Pred uložením voľne oviňte kábel okolo sekáčika.
11. Nepoužívajte sekáčik vblízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte ho pred priamym slnečným žiarením.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
13. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky.
14. Používajte sekáčik iba v súlade s pokynmi uvedenými vtomto návode. Tento sekáčik je určený iba na
domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
15. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič ajeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu
používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!

SK
7
POKYNY NA POUŽITIE
Sekáčik je určený na sekanie ovocia, zeleniny, mäsa, orechov, byliniek apod.
Pred prvým použitím celý nástavec aj nádobu dobre opláchnite.
1. Nožovú jednotku uchopte za vrchnú plastovú časť a opatrne ju nasaďte na stredový tŕň misky. Pri
manipulácii buďte veľmi opatrní, čepele nožovej jednotky sú veľmi ostré.
2. Do mixovacej nádoby vložte potraviny podľa sprievodcu spracovaním. Objem vložených potravín by
nemal prekročiť 2/3 objemu nádoby. Na misku nasaďte viečko.
3. Základňu smotorom zasaďte vsprávnej polohe do viečka misky ana hriadelíku nožovej jednotky.
4. Vidlicu napájacieho kábla zasuňte do elektrickej zásuvky.
5. Krátkym opakovaným stlačením spínača na vrchu základne spracujte potraviny do požadovanej
konzistencie.
6. Po úplnom zastavení nožovej jednotky vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a až potom odoberte
základňu smotorom aviečko nádoby.
7. Opatrne zmisky vyberte nožovú jednotku anakoniec vyberte spracované potraviny.
Bezpečnostná ochrana: Motor je vybavený ochranným obvodom, ktorý vprípade preťaženia spotrebič
automaticky vypne apo schladnutí umožní jeho opätovné použitie.
Sprievodca spracovaním potravín
PRÍSADA MAX. MNOŽSTVO (g) MAX. ČAS (s)
Cibuľa 200 g(rozrezaná na osminy) 5 – 10 sekúnd vimpulzoch
Ovocný kompót 150 g(asi 5 g/kus) 10 sekúnd
Cesnak 150 g 5 – 10 sekúnd vimpulzoch
Sušienky 20 g 15 sekúnd
Syr 80 g 15 sekúnd
Mandle 80 g 15 sekúnd
Lieskové oriešky 80 g 15 sekúnd
Vlašské orechy 80 g 15 sekúnd
Vajcia natvrdo 4 žĺtky 5 – 10 sekúnd vimpulzoch
Mäso 150 g(asi 5 g/kus) 10 sekúnd
Šunka 150 g 10 sekúnd
Tekutiny 0,3 l 10 sekúnd
Poznámka:
•Maximálny čas nepretržitej prevádzky spotrebiča je 20 sekúnd, pred ďalším použitím ho nechajte aspoň 2 minúty
schladnúť. Vopačnom prípade môže dôjsť kprehriatiu apoškodeniu.
•Antikorový sekací nôž nepoužívajte na tvrdé potraviny, ako sú kávové zrná, kocky ľadu, korenie alebo čokoláda.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Základňu spotrebiča utrite vlhkou utierkou. Nikdy ju nečistite pod tečúcou vodou, neoplachujte, ani
neponárajte do vody! Ostatné časti umyte pod tečúcou vodou. Neumývajte vumývačke riadu. Pri spracovaní
farebných potravín môže dôjsť k zmene farebnosti plastových dielov. Na čistenie nepoužívajte drôtenku,
abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Pred uprataním sekáčika sa vždy uistite, či celkom schladol, je čistý
asuchý.

SK
8
ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ
Problém Možná príčina Riešenie
Motor nepracuje Základňa, veko nádoby anožová
jednotka nie sú správne zostavené.
Základňu smotorom nasaďte znovu
asprávne na veko nádoby ahriadelíku
nožovej jednotky.
Motor sa prehrieva alebo
je cítiť zápach.
Príliš mnoho potravín alebo príliš dlhý
čas chodu.
Obmedzte množstvo potravín apo
schladnutí použite znovu.
Neuspokojivé výsledky
sekania mäsa
Príliš veľké kúsky mäsa alebo príliš
veľké množstvo.
Obmedzte množstvo alebo veľkosť.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 1 l
Hlučnosť: 80 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 250 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
ROZDRABNIACZ PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH
9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie wolno korzystać zrozdrabniacza, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie używaj rozdrabniacza na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu
zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
6. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
7. Z końcówką rozdrabniającą należy się obchodzić bardzo ostrożnie, noże są ostre imogą spowodować
skaleczenie.
8. Używaj wyłącznie do przygotowania produktów spożywczych. Maksymalna temperatura
przygotowywanych produktów wynosi 80°C. Nie stosuj do wrzących substancji!
9. Przed włączeniem urządzenia należy przygotować naczynie, nasadzić końcówkę, a dopiero potem
podłączyć rozdrabniacz do gniazdka. Przed opróżnieniem naczynia wyjmij ostrze. Wprzeciwnym razie
mogłoby dojść do obrażeń.
10. Nie należypozostawiaćrozdrabniaczapodłączonegodogniazdazasilaniabez nadzoru.Przedczynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę. Przed schowaniem owiń luźno przewód wokół
urządzenia.
11. Nieużywajrozdrabniaczawpobliżuźródełciepła,np.piekarnika.Chrońurządzenieprzedpromieniowaniem
słonecznym.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
13. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi utratą gwarancji.
14. Używaj tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieprawidłowego stosowania urządzenia.
15. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie ijego przewód zasilający wmiejscu
niedostępnym dla dzieci. Urządzenie mogą może być używane przez oograniczonej sprawności zycznej
lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
pouczone odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny irozumieją potencjalne zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!

PL
10
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do rozdrabniania owoców, warzyw, mięsa, orzechów, ziół itp.
Przed pierwszym użyciem opłucz całą końcówkę oraz naczynie.
1. Złap zespół ostrzy za górną część ztworzyw sztucznych inasadź ją delikatnie na kołek centralny naczynia.
Wtrakcie manipulacji należy być bardzo ostrożnym, ponieważ ostrza są bardzo ostre.
2. Włóż produkty do naczynia zgodnie zopisem zastosowań. Objętość żywności nie powinna przekraczać
2/3 objętości pojemnika. Przykryj naczynie pokrywką.
3. Podstawę zsilnikiem nasadź wprawidłowej pozycji na wieko misy ina oś jednostki zostrzami.
4. Podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
5. Naciśnij wielokrotnie przez krótki okres czas przełącznik na górze podstawy, aby przetworzyć żywność do
pożądanej konsystencji.
6. Po całkowitym zatrzymaniu jednostki zostrzami należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka
sieciowego, anastępnie zdjąć podstawę zsilnikiem iwieko pojemnika.
7. Ostrożnie wyjmij jednostkę zostrzami zmiski, anastępnie wyjmij przetworzoną żywność.
Ochrona bezpieczeństwa: Silnik jest wyposażony wobwód ochronny, który wprzypadku przeciążenia
spowoduje wyłączenie urządzenia iumożliwi jego ponowne wykorzystanie po ostygnięciu.
Informacje dotyczące przetwarzania żywności
PRODUKT MAKS. ILOŚĆ (g) MAKS. CZAS (s)
Cebula 200 g(pokrojona na ósemki) 5–10 sekund wimpulsach
Kompot zowoców 150 g(ok. 5-gramowe kawałki) 10 sekund
Czosnek 150 g 5–10 sekund wimpulsach
Herbatniki 20 g 15 sekund
Ser 80 g 15 sekund
Migdały 80 g 15 sekund
Orzechy laskowe 80 g 15 sekund
Orzechy włoskie 80 g 15 sekund
Jaja na twardo 4 żółtka 5–10 sekund wimpulsach
Mięso 150 g(ok. 5-gramowe kawałki) 10 sekund
Szynka 150 g 10 sekund
Substancje płynne 0,3 l 10 sekund
Uwaga:
•Maksymalny czas nieprzerwanej pracy urządzenia wynosi 20 sekund, ponowne użycie dozwolone jest po upływie
2 minut. Wprzeciwnym razie mogłoby dojść do przegrzania iuszkodzenia.
•Urządzenia nie należy używać do bardzo twardych produktów, takich jak kostki lodu, ziarna kawy, przyprawy czy
czekolada.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłącz urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekaj, aż
urządzenie ostygnie!
Korpus urządzenia wytrzyj mokrą szmatką. Nie wolno myć urządzenia wbieżącej wodzie, płukać, ani zanurzać
w wodzie! Pozostałe części należy umyć pod bieżącą wodą. Nie wolno myć w zmywarce. Przetwarzanie
kolorowych produktów spożywczych może spowodować zabarwienie plastikowych elementów urządzenia!
Podczas czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, ściernych środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Przed schowaniem rozdrabniacza należy upewnić się, czy wpełni ostygł, czy jest czysty isuchy.

PL
11
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie działa Podstawa, pokrywa pojemnika
lub jednostka zostrzami nie jest
prawidłowo zamontowana.
Nasadź podstawę zsilnikiem ponownie
wsposób prawidłowy na wieko
pojemnika oraz oś jednostki zostrzami.
Silnik się przegrzewa lub
czuć zapach
Zbyt dużo żywności lub zbyt długi
czas pracy urządzenia.
Zmniejsz ilość jedzenia ispróbuj
ponownie po ostygnięciu urządzenia.
Niezadowalające wyniki
mielenia mięsa
Zbyt duże kawałki mięsa lub zbyt
duża ilość.
Zmniejsz ilość lub rozmiar.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 1 l
Poziom hałasu: 80 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 250 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
APRÍTÓ
12
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés: Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Az aprítót sose használja, ha a feszültségkábel sérült. A készülék minden javítását, beleértve
atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség
alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
4. Soha ne használja az aprítót kültérben, vagy nedves környezetben, és soha ne érjen acsatlakozókábelhez
se akészülékhez nedves kézzel. Áramütés veszélye!
5. Szenteljen fokozott gyelmet az aprító használatának, ha gyermekek közelében használja.
6. Az aprítót üzem közben ne hagyja felügyelet nélkül.
7. A feltétekkel való munka közben legyen fokozottan óvatos, akések nagyon élesek és sérülést okozhatnak.
8. Csak élelmiszerek aprítására használja. Afeldolgozott élelmiszerek hőmérséklete ne haladja meg a80°C-t.
Akészüléket forrásban lévő élelmiszerekhez ne használja!
9. A készülék bekapcsolása előtt tegye az edényt amunkalapra, tegye fel amotorra akéseket, és csak ezután
dugja a csatlakozódugót a konnektorba. Az edény ürítése előtt vegye ki a késeket. Ezzel megelőzheti
asérüléseket.
10. Az aprítót, ha a tápkábel dugója a fali aljzatba van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás
megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki akonnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne
húzza ki akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót. Tárolás előtt tekerje atápkábelt az
aprító köré.
11. Soha ne használja az aprítót hőforrás, pl. sütő közelében. Óvja akészüléket aközvetlen napsütéstől.
12. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
13. Ne használjon agyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben elveszítheti akészülékre nyújtott
garanciát.
14. Az aprítót kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja. Ez az
aprító kizárólag otthoni használatra alkalmas. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt
bekövetkezett károkért.
15. A készüléket gyerekek nem használhatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét tartsa távol agyerekektől.
A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék
használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. Akészülékkel gyerekek nem játszhatnak.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!

HU
13
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az aprító gyümölcs, zöldség, húsok, diók, gyógynövények, stb. aprítására szolgál.
Az első használat előtt ateljes toldatot és az edényt is jól öblítse ki.
1. A késegységet fogja meg afelső műanyag résznél és óvatosan helyezze atál középső tüskéjére. Kezelés
közben legyen elővigyázatos, akésegység vágófelületei nagyon élesek.
2. A keverő edénybe az élelmiszereket a feldolgozási útmutató szerint tegye. A behelyezett élelmiszer
mértéke nem haladhatja meg az edény 2/3-át. Az edényre tegye fel afedelet.
3. A motoros gépházat tegye megfelelő irányban az edény tetejére és akéses egység tengelyére.
4. A feszültségkábel villásdugóját csatlakoztassa az elektromos konnektorba.
5. A kapcsoló rövid ismételt lenyomásával agépház tetején dolgozza át az élelmiszert akívánt állagúvá.
6. A késes egység teljes leállása után húzza ki afeszültségkábelt akonnektorból és csak ezután emelje le
amotoros gépház egységet és atetejét.
7. Az edényből óvatosan emelje ki akéses egységet és avégén afeldolgozott élelmiszert.
Biztonsági utasítások: Amotor tartalmaz egy biztonsági áramkört, mely túlterhelés esetén akészüléket
automatikusan kikapcsolja, lehűlés után újra lehetővé teszi ahasználatot.
Élelmiszer feldolgozási útmutató
ADALÉK MAX. MENNYISÉG (g) MAX. IDŐ (mp)
Hagyma 200 g(nyolcadokra vágva) 5–10 másodperc szakaszosan
Gyümölcsbefőtt 150 g(kb. 5 g/ darab) 10 másodperc
Fokhagyma 150 g 5–10 másodperc szakaszosan
Keksz 20 g 15 másodperc
Sajt 80 g 15 másodperc
Mandula 80 g 15 másodperc
Földimogyoró 80 g 15 másodperc
Dió 80 g 15 másodperc
Keménytojás 4 tojássárgája 5–10 másodperc szakaszosan
Hús 150 g(kb. 5 g/ darab) 10 másodperc
Sonka 150 g 10 másodperc
Folyadékok 0,3 l 10 másodperc
Megjegyzés:
•A készülék folyamatos működtetésének ideje maximum 20 másodperc, további használat előtt hagyja legalább 2
percig lehűlni. Ellenkező esetben túlhevülhet és ez sérüléshez vezet.
•A rozsdamentes aprítókést ne használja kemény élelmiszerekre, mint amilyenek akávészemek, jégkockák, fűszer
vagy csokoládé.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden karbantartási művelet előtt akészüléket kapcsolja ki ahálózatból! Atisztítást mindig kihűlt készülékkel
végezze!
A készülék házát nedves ruhával törölje meg. Akészüléket folyó víz alatt tisztítani, vízben öblögetni, vagy
teljesen avízbe mártani tilos! Alevehető részeket folyó víz alatt mossa meg. Nem szabad mosogatógépben
mosni! Színezésre hajlamos élelmiszerek feldolgozása esetén akészülék műanyag részei elszíneződhetnek!
Atisztításhoz ne használjon dörzsszivacsot, maró vegyszereket vagy hígítót. Az aprító tárolása előtt győződjön
meg arról, hogy teljesen kihűlt és száraz.

HU
14
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Probléma Lehetséges ok Megoldások
A motor nem működik Az alapgép, az edény teteje
vagy akéses egység nincsenek
megfelelően összerakva.
A motoros alapgépet helyezze fel újra
helyesen az edény és akéses egység
tetejére.
A motor túlmelegedett
vagy büdös
Túl sok élelmiszer vagy túl hosszú
üzemidő.
Csökkentse az élelmiszer mennyiségét
és kihűlés után használja újra.
Nem megfelelően vágta
fel ahúst.
Túl nagy mennyiségű vagy nagy
méretű húsdarabok.
Korlátozza amennyiséget vagy
améretet.
MŰSZAKI ADATOK
Az edény térfogata 1 l
Zajszint: 80 dB
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 250 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
ZERKLEINERER
15
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung
dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett
übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Mixer niemals verwenden, falls das Stromkabel beschädigt ist. Sämtliche Reparaturen, sowie das
Auswechseln der Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie
niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen
vorzubeugen.
4. Mixer niemals im Freien oder in einer feuchten Umgebung verwenden. Stromkabel oder Gerät niemals mit
nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
5. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Mixer in der Nähe von Kindern verwenden.
6. Der Mixer sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
7. Manipulieren Sie vorsichtig mit den Ansätzen, die Messer sind sehr scharf und könnten Verletzungen
verursachen.
8. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur Verarbeitung von Nahrungsmitteln. Die maximale zulässige
Temperatur für die zu verarbeitenden Nahrungsmitteln beträgt 80°C. Niemals zur Bearbeitung von
siedenden Nahrungsmitteln verwenden!
9. Vor dem Einschalten des Gerätes Behälter vorbereiten, Klingen an den Motor aufsetzen und erst dann
Stecker in die Steckdose stecken.Vor dem Entleeren der Schüssel Klingel herausnehmen. Somit reduzieren
Sie das Verletzungsrisiko.
10. Der Mixer sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist.
Vor der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen. Kabel vor der
Lagerung um den Mixer wickeln.
11. Mixer niemals in der Nähe von Wärmequellen verwenden (z.B. Kochherd). Gerät vor direkter
Sonnenstrahlung schützen.
12. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
13. VerwendenSiekeinZubehör,dasnichtvomHerstellerempfohlenwurde.DieskönntezurNichtanerkennung
der Garantie führen.
14. Verwenden Sie diesen Mixer ausschließlich gemäß den in dieser Bedienungsanleitung angeführten
Anweisungen. Dieser Mixer ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
15. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Kabelleitungen außer Reichweite von
Kindern halten. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht
wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!

DE
16
BENUTZUNGSHINWEISE
Der Mixer ist zum Hacken von Obst, Gemüse, Fleisch, Nüssen, Kräutern u.v.m. bestimmt.
Vor der ersten Verwendung Ansatz und Behälter gut abspülen.
1. Messereinheit oben am Kunststoteil greifen und an den Dorn in der Mitte des Behälters aufsetzen. Seien
Sie während der Manipulation sehr vorsichtig, da die Messerklingen äußerst scharf sind.
2. Lebensmittel gemäß Zubereitungsratgeber in den Behälter legen. Das Volumen der eingelegten
Lebensmittel sollte nicht 2/3 des Behältervolumens überschreiten. Deckel aufsetzen.
3. Basis mit Motor richtig an den Behälterdeckel und die Messerwelle aufsetzen.
4. Stecker in die Steckdose stecken.
5. Schalter oben an der Gerätebasis wiederholt drücken, um die gewünschte Lebensmittelkonsistenz zu
erreichen.
6. Nachdem die Messerweinheit zum völligen Stillstand gekommen ist, Stromkabel herausziehen und erst
dann Basis mit Motor und Behälterdeckel abnehmen.
7. Messereinheit vorsichtig aus dem Behälter herausnehmen, zum Schluss die zerkleinerten Lebensmittel
herausnehmen.
Sicherheitsschutz: Der Motor wurde mit einem Schutzkreis ausgestattet, welcher das Gerät bei
Überlastung automatisch ausschaltet und eine Weiterverwendung des Geräts erst dann ermöglicht,
nachdem dieses abgekühlt ist.
Ratgeber für die Zubereitung von Lebensmitteln
INGREDIENZ MAX. MENGE (g) MAX. DAUER (s)
Zwiebel 200 g(zerkleinert in 1/8) 5–10 Sekunden/Impuls-Mixen
Obstkompott 150 g(ca. 5 g/ Stück) 10 Sekunden
Knoblauch 150 g 5–10 Sekunden/Impuls-Mixen
Kekse 20 g 15 Sekunden
Käse 80 g 15 Sekunden
Mandeln 80 g 15 Sekunden
Haselnüsse 80 g 15 Sekunden
Walnüsse 80 g 15 Sekunden
Hart gekochtes Ei 4 Eigelb 5–10 Sekunden/Impuls-Mixen
Fleisch 150 g(ca. 5 g/ Stück) 10 Sekunden
Schinken 150 g 10 Sekunden
Flüssigkeiten 0,3 l 10 Sekunden
Bemerkung:
•Die maximale Dauer eines ununterbrochenen Gerätebetriebes beträgt 20 Sekunden. Vor der nächsten
Wiederverwendung Gerät mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen. Im umgekehrten Fall könnte es zur
Überhitzung oder einer Beschädigung kommen.
•Den rostfreien Hackmesser niemals für harte Lebensmittel wie Kaeebohnen, Eiswürfel, Gewürze oder Schokolade
verwenden.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Gerät vor jeder Wartung vom Stromnetz trennen! Gerät erst dann reinigen, nachdem es abgekühlt ist!
Gerätebasis mit einem feuchten Geschirrtuch abwischen. Gerätebasis niemals unter ießendem Wasser
reinigen, abspülen oder ins Wasser eintauchen! Übrige Teile unter ießendem Wasser abspülen. Niemals in
der Geschirrspülmaschine waschen. Bei der Verarbeitung von farbigen Lebensmitteln könnten sich einige
Kunststoteile verfärben. Zur Reinigung niemals Drahtbürsten, abrasive Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden. Bevor Sie den Mixer abstellen sollten Sie sich vergewissern dass dieser abgekühlt, sauber und
trocken ist.

DE
17
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Motor arbeitet nicht Gerätebasis, Behälterdeckel und
Messereinheit wurden nicht richtig
zusammengestellt.
Gerätebasis mit Motor erneut und
richtig an den Behälterdeckel und die
Messerwelle aufsetzen.
Motor überhitzt sich/es
verbreitet sich ein Geruch
Zu viele Lebensmittel oder eine zu
lange Betriebszeit.
Lebensmittelmenge reduzieren und
nach dem Abkühlen erneut benutzen.
Unbefriedigende Ergebnisse
beim Hacken von Fleisch
Zu große Fleischstücke oder zu
große Fleischmengen.
Menge oder Größe reduzieren.
TECHNISCHE ANGABEN
Behälterinhalt 1 l
Geräuschpegel: 80 dB
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 250 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier undWellpappe – zum Altpapier geben.Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

GB
FOOD CHOPPER
18
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be
integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the
modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Never use the chopper when the power cord is damaged. All repairs including cord replacements shall
be performed by aprofessional service centre! Do not remove protective covers of the appliance,
risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock.
4. Do not use the chopper outside or in wet environment and do not touch the power cord or the appliance
with wet hands. Risk of electric shock.
5. Pay special attention when using the chopper near children.
6. The chopper should not be left unattended when in operation.
7. Pay close attention when handling attachments, blades are very sharp and can cause injury.
8. Use for processing food only. The highest possible temperature of processed food is 80°C. Do not use
boiling food.
9. Before turning on the appliance, prepare the container in place, attach the blades to the motor and only
then plug the power cord in the outlet. Remove the blade before you empty the container. This reduces
the risk of injury.
10. We recommend that you do not leave the plugged in chopper unattended. Disconnect the cord from
the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking
the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug. Wrap loosely the power cord around the
chopper before storing it.
11. Do not use the chopper near asource of heat, e. g. an oven. Protect it against direct sunlight.
12. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
13. Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you risk losing the warranty.
14. Use the chopper only in accordance with the instructions in this manual. This chopper is designed for
domestic use only.The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance.
15. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and power supply away from children.
The appliance may be used by persons with reduced physical, sensorial or mental capacities or lack of
experience and knowledge, if they are supervised or if they were instructed how to use the appliance
safely and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance.
Do not immerse in water!

GB
19
OPERATING INSTRUCTIONS
The chopper is intended for chopping fruit, vegetables, meat, nuts, herbs, etc.
Before rst use, rinse the attachment and the container well.
1. Hold the blade unit by the top plastic part and attach it carefully on the central protrusion of the bowl. Be
very careful when handling it, the blades of the blade unit are very sharp.
2. Place the food in the mixing bowl according to the processing guide. The volume of the food should not
exceed 2/3 of the container volume. Put the lid on the bowl.
3. Put the base with the motor in correct position in the lid of the bowl and onto the blade unit shaft.
4. Plug the power cord in the electrical outlet.
5. Press the switch on the top of the base briey and repeatedly to process the foods to desired consistency.
6. After the blade unit completely stops, unplug the power cord from the outlet and only then remove the
base with the motor and the lid of the container.
7. Carefully remove the blade unit from the bowl and lastly, remove the processed foods.
Safety protection: The motor is equipped with a safety circuit, which shuts the appliance o
automatically in case of overload and after cooling enables using it again.
Food processing guide
INGREDIENT MAX. AMOUNT (g) MAX. TIME (s)
Onion 200 g(cut into eighths) 5–10 seconds in pulses
Fruit compote 150 g(about 5 g/ piece) 10 seconds
Garlic 150 g 5–10 seconds in pulses
Biscuits 20 g 15 seconds
Cheese 80 g 15 seconds
Almonds 80 g 15 seconds
Hazelnuts 80 g 15 seconds
Walnuts 80 g 15 seconds
Hard-boiled eggs 4 egg yolks 5–10 seconds in pulses
Meat 150 g(about 5 g/ piece) 10 seconds
Ham 150 g 10 seconds
Liquids 0.3 l 10 seconds
Note:
•The maximum continuous operation is 20 seconds, let it cool down for at least 2 minutes before using it again.
Otherwise, it might cause overheating and damage.
•Do not use the chopping blade for hard foods like coee beans, ice cubes, spices or chocolate.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the electrical outlet prior to performing any maintenance. Cleaning should be
always performed on acooled appliance!
Wipe the base with wet cloth. Never clean it under running water, do not rinse it and do not immerse it in
water! You can clean other parts under running water. Do not wash in the dishwasher. The plastic parts may
change colour after processing coloured foods. Do not use scrubber, abrasive cleaners or solvents. Before
storing the chopper make sure that it is completely cooled o, that it is clean and dry.

GB
20
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Motor does not work The base, the container lid and
the blade unit are not assembled
correctly.
Place the base with the motor again
correctly on the lid of the container
and on the shaft of the blade unit.
The motor is overheating
and smell is coming out.
Too much food or too long running
time.
Limit the amount of food and use
again after it cools down.
Unsatisfactory results
when chopping meat
The meat pieces are too large or there
is too much meat.
Limit the amount or the size.
TECHNICAL DATA
Capacity of the vessel 1 l
Noise level: 80 dB
Nominal voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 250 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Food Processor manuals