Hendi HENDICHEF 221761 User manual

221761
HENDICHEF
MULTI-PURPOSE FOOD
PROCESSOR
GB:User manual ............................................... 10
DE: Benutzerhandbuch ..................................... 14
NL: Gebruikershandleiding ............................... 18
PL: Instrukcja obsługi ....................................... 22
FR: Manuel de l’utilisateur................................ 27
IT: Manuale utente........................................... 31
RO:Manual de utilizare..................................... 35
GR:Εγχειρίδιο χρήστη........................................ 40
HR:Korisnički priručnik .................................... 44
CZ: Uživatelská příručka................................... 48
HU:Felhasználói kézikönyv ............................... 52
UA: Посібник користувача ............................... 56
EE: Kasutusjuhend............................................ 60
LV: Lietotāja rokasgrāmata .............................. 64
LT: Naudojimo instrukcija ................................ 68
PT: Manual do utilizador................................... 72
ES: Manual del usuario..................................... 77
SK: Používateľská príručka............................... 81
DK:Brugervejledning ........................................ 85
FI: Käyttöopas................................................... 89
NO:Brukerhåndbok........................................... 93
SI: Navodila za uporabo................................... 97
SE: Användarhandbok....................................... 101
BG:Ръководство за потребителя .................... 104
RU:Руководство пользователя ....................... 109
GB
MULTIPURPOSE FOOD
PROCESSOR
DE
MEHRZWECK
KÜCHENMASCHINE
NL
MULTIFUNCTIONELE
KEUKENMACHINE
PL
URZĄDZENIE
MULTIFUNKCYJNE
FR
PRÉPARATEUR
ALIMENTAIRE POLYVALENT
IT
PROCESSORE PER
ALIMENTI MULTIUSO
RO
ROBOT DE BUCĂTĂRIE
MULTIFUNCIONAL
HR
VIŠENAMJENSKI
MULTIPRAKTIK
CZ
MULTIFUNKČNÍ ZAŘÍZENÍ
HU
TÖBBCÉLÚ KONYHAI
ROBOTGÉP
UA
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ
ПРИСТРІЙ
LV
DAUDZFUNKCIONĀLA
IEKĀRTA
LT
DAUGIAFUNKCIS
PRIETAISAS
FI
MONIKÄYTTÖINEN
MONITOIMIKONE
NO
MULTIFUNKSJONS
FOODPROSESSOR
BG
МНОГОФУНКЦИОНАЛЕН РОБОТ
ЗА ОБРАБОТКА НА ХРАНИ
SI
VEČNAMENSKI
PREDELOVALEC HRANE
SE
MATBEREDARE FÖR FLERA
ÄNDAMÅL
SK
MULTIFUNKČNÉ
ZARIADENIE
DK
MULTIPURPOSE
FOODPROCESSOR
ES
PROCESADOR DE
ALIMENTOS MULTIUSO
PT
PROCESSADOR DE
ALIMENTOS MULTIUSOS
EE
AURUTAMISE KOMPLEKT
SEADMETELE
GR
ΠΟΛΥΜΗΧΑΝΗΜΑ
RU
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОЕ
УСТРОЙСТВО

2
GB:Note: This manual is translated from English using AI and machine translations.
DE:Hinweis: Dieses Handbuch wird mithilfe von KI und maschinellen Übersetzungen aus dem Englischen übersetzt.
NL:Opmerking: Deze handleiding is vertaald vanuit het Engels met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: Uwaga: Niniejsza instrukcja została przetłumaczona z języka angielskiego przy użyciu sztucznej inteligencji i tłumaczeń maszynowych.
FR: Remarque : Ce manuel est traduit de l’anglais à l’aide de l’IA et des traductions automatiques.
IT: Nota: Questo manuale è tradotto dall’inglese utilizzando l’IA e le traduzioni automatiche.
RO:Notă: Acest manual este tradus din limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR:Σημείωση: Το παρόν εγχειρίδιο μεταφράζεται από τα αγγλικά με τη χρήση AI και μηχανικών μεταφράσεων.
HR:Napomena: Ovaj priručnik je preveden s engleskog na UI i prijevoda sa strojeva.
CZ: Poznámka: Tato příručka je přeložena z angličtiny pomocí umělé inteligence a strojového překladu.
HU:Megjegyzés: Ez a kézikönyv angol nyelvről, mesterséges intelligenciával és gépi fordítással készült.
UA:Примітка: Цей посібник перекладається з англійської мови за допомогою штучного інтелекту та машинного перекладу.
EE: Märkus. Käesolev juhend on tõlgitud inglise keelest, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: Piezīme: Šī rokasgrāmata no angļu valodas tiek tulkota, izmantojot mākslīgā intelekta un mašīnlasāmos tulkojumus.
LT: Pastaba. Šis vadovas išverstas iš anglų kalbos naudojant dirbtinio intelekto ir mašinos vertimus.
PT: Nota: Este manual é traduzido a partir de inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: Nota: Este manual está traducido al inglés mediante IA y traducciones automáticas.
SK: Poznámka: Táto príručka je preložená z angličtiny pomocou UI a strojových prekladov.
DK:Bemærk: Denne vejledning er oversat fra engelsk ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: Huomautus: Tämä opas on käännetty englanniksi tekoälyä ja konekäännöksiä käyttäen.
NO:Merk: Denne håndboken oversettes fra engelsk ved bruk av AI og maskinoversettelser.
SI: Opomba: Ta priročnik je preveden iz angleščine z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: Obs! Denna handbok är översatt från engelska med AI och maskinöversättningar.
BG:Забележка: Това ръководство е преведено от английски с помощта на AI и машинен превод.
RU:Примечание: Это руководство переведено с английского языка с использованием ИИ и машинных переводов.
GB:Read user manual and keep this with the applian-
ce.
DE:Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren
Sie es zusammen mit dem Gerät auf.
NL:Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij
het apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją
wraz z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO:Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună
cu aparatul.
GR:Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί
με τη συσκευή.
HR:Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz
uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU:Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a
készülék közelében.
UA:Прочитайте посібник користувача та тримайте
його разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos
seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to
kopā ar ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją
su prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamen-
te com o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el
aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho
spolu so spotrebičom.
DK:Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen
med apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO:Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite
skupaj z napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsam-
mans med produkten.
BG:Прочетете ръководството за потребителя и го
запазете заедно с уреда.
RU:Прочтите руководство пользователя и сохраните
его вместе с прибором.
GB:For indoor use only.
DE:Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL:Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO:Doar pentru uz la interior.
GR:Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR:Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU:Csak beltéri használatra.
UA:Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK:Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO:Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG:Да се използва само на закрито.
RU:Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
2

4
3
4

5
5
6

6
7A
7B

7
7C
7D

8
8
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 221761
B 220-240 V~ 50Hz / 220-240 В ~ 50 Гц
C 1000 W / Вт
D I
E 210x380x(H)320 mm/мм
F 8,0kg / кг
G 3/4,5 L / Л
H 2400-2483,5 MHz / МГц
I OFDM, CCK
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG: Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES: Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная мощность

9
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
E: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI: Mere / SE:Mått / BG: Размери / RU:Размеры
F: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI: Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU:Вес нетто
G: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA:Місткість / EE:Mahutavus / LV:Efektivitāte / LT:Pajėgumas / PT:Capacidade
/ ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет /
RU:Вместимость
H: GB:WiFi frequency / DE:WiFi-Frequenz / NL:WiFi-frequentie / PL:Częstotliwość WiFi / FR:Fréquence Wi-Fi / IT:Frequenza Wi-Fi /
RO:Frecvența WiFi / GR:Συχνότητα WiFi / HR:WiFi frekvencija / CZ:Frekvence WiFi / HU:WiFi frekvencia / UA:Частота WiFi / EE:WiFi
sagedus / LV:WiFi frekvence / LT:WiFi dažnis / PT:Frequência Wi-Fi / ES:Frecuencia WiFi / SK:Frekvencia WiFi / DK:WiFi frekvens
/ FI:WiFi-taajuus / NO:WiFi-frekvens / SI:Frekvenca WiFi / SE:WiFi-frekvens / BG:WiFi честота / RU:Частота Wi-Fi
I: GB:Modulation mode / DE:Modulationsmodus / NL:Modulatie modus / PL:Tryb modulacji / FR:Mode de modulation / IT:Modalità
di modulazione / RO:Modul de modulare / GR:Λειτουργία διαμόρφωσης / HR:Način modulacije / CZ:Modulační režim / HU:Mod-
ulációs mód / UA:Режим модуляції / EE:Modulatsioonirežiim / LV:Modulācijas režīms / LT:Moduliacijos režimas / PT:Modo de
modulação / ES:Modo de modulación / SK:Modulačný režim / DK:Modulationstilstand / FI:Modulaatiotila / NO:Modulasjonsmo-
dus / SI:Način modulacije / SE:Modulationsläge / BG:Режим на модулация / RU:Режим модуляции
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

10
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. In the event the appliance falls
into water, immediately remove the connections from the
mains. Do not use the appliance until it has been checked by
a certified technician. Failure to follow these instructions will
cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by your-
self.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Regularly check the
electrical connections and cord for any damage. When it’s
damaged, disconnect the appliance from the power supply.
It must be repaired by a supplier, service agent or similarly
qualified person in order to avoid danger or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• WARNING! When positioning the appliance, securely route
the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling, being damaged, contact with the heating surface or
cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical
socket so that in case of emergency the appliance can be un-
plugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• WARNING! Keep all ventilation openings in the appliance
clear of obstruction.
• Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventila-
tion purpose during use.
Special safety instructions
• This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working en-
vironment;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironment;
- bed and breakfast type environment.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACE! Bowl, lid
and accessories might be hot during use. Touch only
control panel and knob.
• CAUTION! ALWAYS switch off the machine and discon-
nect the power supply before touching any moving
parts.
• Keep long hairs, jewelry and loose clothing away from moving
parts and fitted tools/attachments.
• WARNING! Take great care when handling the cutting disks
or blades. Wear protective gloves (not supplied) if necessary.
• WARNING! Never remove or open the lid while the appliance
is operating. The steam may come out and cause burns.
• Always remove attachments before pouring content from the
bowl.
• Do not exceed the maximum fill level marked on inner side
of the bowl (MAX).
• Always close the filler cap during use.
• Never operate the appliance in the cook mode with the empty
bowl.
• CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent reset-
ting of the thermal cut-out, this appliance must not be sup-
plied through an external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly switched on and off.
Intended use
• This appliance is designed for prepare semi-finished prod-
ucts or ready meals (only processing food products), includ-
ing shredding, cutting, blending, mixing, kneading, steaming,
Sous Vide cooking, mixing, frying. The appliance also can be
used for weighing products. Any other use may lead to dam-

11
GB
age of the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
No. Name No. Name
1 Filler cap 2 Hot processing lid
3 Lid gasket 4 Whisk
5 Stir paddle 6 Blades
7 Steam basket 8 Bowl
9 Power cord 10 Main switch
11 Base unit 12 Touch Screen Display
13 Knob 14 Spatula
15 Measuring cup 16 Steamer bowl lid
17 Shallow steamer bowl 18 Deep steamer bowl
19 Steamer bowl gasket 20 Pusher
21 Cold processing lid 22 Lid gasket
23 Slicing / shredding disc 24 Driving shaft
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check to make sure the appliance is undamaged and with
all accessories. In case of incomplete delivery and damages.
Please contact supplier immediately. Do not use the appli-
ance.
• Clean the appliance before use (See == > Cleaning & Main-
tenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the instructions for future reference
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Display - Home page
(Fig.2 on page 3)
1. Settings
2. Automatic recipes
3. Manual cooking
4. Automatic programs
5. Download new recipes
Settings
(Fig.3 on page 4)
• Touch the icon to enter the general settings.
• Choose“Networkparameter”toconnectavaiableWiFinetwork.
Note: WiFi network is neccessary for software update and
downloading new recipes.
• Choose “Language” if you want to change operational lan-
guage of menu and recipes.
• Choose “About us” to see software and appliance informa-
tion; you can also check if there are any avaiable software
update (See
== > Download new recipes) or return to deafault
settings.
• Choose “Help” to enter to digital short user manual of main
functions and modes of the appliance.
• Touch the icon to return to home page screen.
Working modes
(Fig.2.2-2.4)
• To enter desire working mode (Automatic recipes, manu-
al cooking or automatic programs) choose any of them by
touching the screen. You can also select mode by turning the
knob, then enter in it by pushing the knob.
• If you want to change mode: after entering to selected mode,
slide by finger on the screen (from left to right or inversely) or
by touching icon in down right corner ( ).
• To start any cooking step touch the icon or press the knob;
to pause process touch the icon or press the knob.
• To cancel step and exit the program touch the icon or
symbol “x” in upper right corner or press continously knob
longer than 3 sek.
Manual cooking - Main parameters settings
(Fig.4 on page 4)
NOTE: Manual cooking mode is only for single cooking cycle.
There is no possibility to set more than one step or save your
own settings; the appliance save only the last chosen settings.
Touch the parameter on screen to be able to change value; slide
finger on screen or rotate the knob for change the value:
1.
Temperature Setting - Range: 37-130°C (after 37°C, next
value is 40°C, then intervals at 5°C). Upper value on display
means current temperature durring cooking.
Note: Upper icon means “closed lid”; if you open lid, the icon
will change into (start cooking is not possible).
2.
Time Setting - Range: 0-90min (touch separately “minutes”
and “second” for changing value; interval at 1 sec or 1 min);
after start cooking upper value will shows set time and lower
will count down time.
3.
Speed setting - Range: 1-3 (for stir paddle); 1-4 (for whisk);
1-12 (for blade); touch the icon change rotation on
non-clockwise - the icon will be displayed (in that option
speed range is 1-3).
Automatic programs
(Fig.5-6 on page 5)
Note: Values in bracket are defaults settings.
1.
KNEAD - Temperature range: 0-37°C (0°C); Time range: 2-3
min (3 min); Speed = 3
2.
STEAM - In place of temperature setting there is setting of
steam level in range: 1-3 (3); Time range: 1-60 min (20 min);

12
GB
Speed range: 0-3 (0);
Note: Time countdown start after reaching 95°C.
3.
SLOW COOK - Temperature range: 60-100°C (100°C); Time
range: 1-90 min (60 min); Speed range: 1-3 (1)
4.
BOIL - Temperature range: 60-100°C (100°C); Time = infinity
(0); No speed setting
5.
FOOD PROCESSOR - No temperature setting; Time range:
10-60 sek (30 sek); Speed range: 4-6 (5)
6.
CHOP - No temperature setting; Time range: 10 sek - 4 min
(10 sek); Speed range: 1-12 (6)
7.
TURBO - No temperature setting; Time = 1 min; Speed = 12
8.
WEIGHT - Maximum weight = 5 kg; To enter to weighting
mode in other screen view touch the icon in upper side of
screen; to reset weight toush symbol “Tare”; to exit weighting
mode touch symbol “End”.
Automatic recipes
(Fig.7A-D on page 6-7)
• Deafult screen for searching recipes is “searching by the let-
ters A-Z (Fig. 7A); slide by finger on the screen or touch any
letter on the bottom to find wanted recipe.
• Touch the icon to change screen view on view of sear-
aching by the sorted groups / types as like soups, main dish-
es, deserts, salads, etc. (Fig. 7B); touch the icon to back
on previously searching view.
• To searching recipes by the phrase touch the icon and
write any phrase by the displayed keyboard.
• To check if there are any new recipes tocuh the icon (Soft-
ware update; see more ==> Dowlnload new recipes)
• Touch the icon to check list of favourites recipes or
history list (latest watched recipes) - to delete any recipe
in favourite recipe list or delete history touch the icon .
• To enter to each recipe and see details (Fig. 7C), touch the
picture assigned to recipe.
• After entering into recipe details (Fig. 7C) on photo (on left)
there will be display time of preparation , cooking time
and amount of portion .
• Touch the icon < for back to searching view and choose other
recipe.
• Touch the icon to add recipe to list of favourite.
• Touch the icon to display list of ingredients; for display
full descripe of steps touch the icon ; for special tips touch
the icon ; for list of needed tools touch the icon .
• To start make dish base on recipe touch the icon ; appli-
ance will provide you step by step what is must to do (Fig. 7D).
• For skip each one step or back to previously step touch the
number of step, icons <or >, slide by finger on screen or
turn the knob.
• For check the details (ingredients, steps decribe or tips) touch
the icon
Operating instructions
Daily use
In every daily use, please follow below steps:
• Insert bowl (Fig. 1.8) into base unit (Fig. 1.11) - marking “max”
should be in the back.
• Connect plug to electric socket.
• Turn on appliance by main switch (Fig. 1.10); Home page will
displayed (Fig. 2).
• Adjust general settings (Fig. 3) or choose working mode from
home page. Follow steps as describe in this manual.
• Choose desire accesories for food processing according to
choosen working mode and common instructions (see also
==> Operating tips).
Note: Whisk should be always used with blades (Fig. 8)
• After use clean appliance and accessories
(See == > Cleaning
& Maintenance).
Note: To take out steam basket: put measuring cup into steam
basket slot, rotate clockwise and take out the basket.
Operating tips
Accessorie Purpose Parameters
Whisk Whip egg white Speed: 4
Time: 2-4 min
Whip cream Speed: 3
Time: 3-5 min
Stirring paddle Soup Speed: 1-2
Time: 1-90 min
Temp.: 100
°C
Kneading Speed: 1-2
Time: 2-4 min
Other ingredients that
needs to heat
Speed: 1-2
Time: as per need
Temp.: as per need
Blade Meat chopping Speed: 8-12
Time: 30-60 sek
Ice crush sugar Speed: 8-12
Time: 10-20 sek
Blender Speed: 8-12
Time: 1-2 min
Chopping (onion, shallot,
celery, etc.)
Speed: 5-7
Time: 15-60 sek
Bean, soybean, nut, peanut,
coffee bean, almond
Speed: 12
Time: 2-3 min
Steam basket Rice, etc. Time: 20-30 min
Steam: 1-2
Slicer disc Slices (only food processor) Speed: 4-6
Time: 30-60 sek
Steamer Fish, etc. Time: 10-60 min
Steam: 2-3
Download new recipes
Note: New recipes are updating during software updating. For
update connectit with WiFi network is neccessary.
• Software update and downloading new recipe is possible via
3 methodes:
1. By touching on home page “Download new recipes” (Fig. 2) ;
2. In settings menu - section “About Us” (Fig. 3);
3. By touching the icon icon in “Automatic recipes” mode.
• If you want to update software just in time, after choosing one
of above methode, touch “Confirm” and wait for downloading
and installing updates.
Note: For more details about steps of updating please see ==>
Setting ==> Help ==> Short user guide.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the elec-
trical mains and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.

13
DE
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
DANGER OF INJURY! Care should be taken when handling the
sharp cutting blades during cleaning.
Cleaning
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Clean the cooled bowl surface with a slightly damp cloth or
sponge with some mild soap solution.
• Clean the external surface of main unit and touch screan with
with a slightly damp cloth
• Never use abrasive sponges or detergents, steel wool or
metallic utensils to clean the interior or exterior parts of the
appliance.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasives or chlorinat-
ed cleaners. Do not use any sharp or pointed objects. Do not
use petrol or solvents!
• Avoid water contacting with the electrical components.
• Accessories: Parts 1-7; 14-15. 20-24 are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent
problems that can cause serious accidents.
• As soon as you feel the appliance isn’t working correctly or
there is a problem, stop using the appliance, shut it off and
contact the supplier.
• All maintenance, installation and repair works should be
performed by specialized trained authorized technicians, or
recommended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure the appliance has already
been disconnected from the electrical outlet and cooled down
completely.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never put heavy objects on the appliance as it may damage
the appliance.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
Appliance does not
switch on Inproper connec-
tion to main power Check connection
with main power
Appliance is
working (knob light
on) but screen is
black
Internal electronic
board fault Contact with au-
thorised service
Program does not
start Accesories / parts
error Follow advise on
screen
Touch screen does
not working Touch screen fault
or damage Contact with au-
thorised service
Knob does not
working Knob fault or
damage Contact with au-
thorised service
Bowl does not
heated up / not
working
Bowl over temper-
ature Reset temperature
control - by white
reset switch on the
bottom of bowl
Update is not
possible WiFi error Check connection
to WiFi network
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Falls das Ge-
rät ins Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Anschlüsse aus
dem Netz. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem
zertifizierten Techniker geprüft wurde. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.

14
DE
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Berühren Sie den Stecker/die elektrischen Anschlüsse nicht
mit nassen oder feuchten Händen.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendes
Wasser.
• Verwenden SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie regelmäßig die elektrischen Anschlüsse und
das Kabel auf Schäden. Wenn es beschädigt ist, trennen Sie
das Gerät von der Stromversorgung. Es muss von einem Lie-
feranten, einem Kundendienstmitarbeiter oder einer ähnlich
qualifizierten Person repariert werden, um Gefahren oder
Verletzungen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigung, Kontakt mit der Heizfläche oder Stolper-
gefahr zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche
Steckdose an, damit das Gerät im Notfall sofort ausgesteckt
werden kann.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Ge-
räte als die mit dem Gerät gelieferten oder vom Hersteller
empfohlenen. Andernfalls kann ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Nur
Originalteile und Zubehör verwenden.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelndem Wis-
sen betrieben werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern be-
nutzt werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht während des Betriebs ab.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen im Gerät frei
von Hindernissen.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm Ab-
stand um das Gerät herum, um es zu belüften.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den Einsatz in Haushalten und ähnlichen
Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
-Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
-Bauernhäuser;
-von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebun-
gen;
– Übernachtung mit Frühstück
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHE! Schüssel, Deckel und Zubehör können wäh-
rend des Gebrauchs heiß sein. Berühren Sie nur das
Bedienfeld und den Knopf.
• VORSICHT! STETS die Maschine ausschalten und die
Stromversorgung trennen, bevor bewegliche Teile be-
rührt werden.
• Halten Sie lange Haare, Schmuck und lose Kleidung von
beweglichen Teilen und angebrachten Werkzeugen/Befesti-
gungen fern.
• WARNUNG! Seien Sie beim Umgang mit den Schneidschei-
ben oder Klingen sehr vorsichtig. Bei Bedarf Schutzhand-
schuhe (nicht im Lieferumfang enthalten) tragen.
• WARNUNG! Entfernen oder öffnen Sie niemals den Deckel,
während das Gerät in Betrieb ist. Der Dampf kann austreten
und Verbrennungen verursachen.
• Entfernen Sie immer die Aufsätze, bevor Sie den Inhalt aus
der Schüssel gießen.
• Überschreiten Sie nicht den maximalen Füllstand, der auf der
Innenseite der Schüssel (MAX) angegeben ist.
• Den Einfüllverschluss während der Verwendung immer
schließen.
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Garmodus mit der leeren
Schüssel.
• VORSICHT: Um eine Gefahr durch versehentliches Zurück-
setzen der Thermoabschaltung zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht über ein externes Schaltgerät, wie z.B. einen Ti-
mer, versorgt oder an einen Stromkreis angeschlossen wer-
den, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für die Zubereitung von Halbfertigprodukten
oder Fertiggerichten (nur für die Verarbeitung von Lebens-
mittelprodukten) vorgesehen, einschließlich Zerkleinern,
Schneiden, Mischen, Kneten, Dampfgaren, Sous Vide Ko-
chen, Mischen, Braten. Das Gerät kann auch zum Wiegen von
Produkten verwendet werden. Jede andere Verwendung kann
zu Schäden am Gerät oder Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung

15
DE
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptbestandteile des Produkts
(Abb.1 auf Seite 3)
Nr. Name Nr. Name
1 Einfüllverschluss 2 Deckel für Heißver-
arbeitung
3 Deckel-Dichtung 4 Whisk.
5 Rührpaddel 6 Klingen
7 Dampfkorb 8 Schüssel
9 Netzkabel 10 Hauptschalter
11 Basiseinheit 12 Touchscreen-Anzeige
13 Knopf 14 Spatel
15 Messbecher 16 Deckel der Damp-
fschüssel
17 Flache Dampfschüssel 18 Tiefdampf-Schüssel
19 Dichtung der
Dampfschüssel 20 Schieber
21 Deckel für Kalt-
bearbeitung 22 Deckel-Dichtung
23 Schneide-/Schred-
derscheibe 24 Antriebswelle
Vorbereitung vor Verwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät unbeschädigt ist und
alle Zubehörteile enthält. Bei unvollständiger Lieferung und
Schäden. Bitte wenden Sie sich sofort an den Lieferanten. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht.
• Reinigen Sie das Gerät vor dem Gebrauch (siehe == > Reini-
gung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitzebe-
ständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer geschützt ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
• Bewahren Sie die Anweisungen für zukünftige Referenzzwe-
cke auf
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Anzeige - Startseite
(Abb. 2 auf Seite 3)
1. Einstellungen
2. Automatische Rezepte
3. Manuelles Garen
4. Automatische Programme
5. Neue Rezepte herunterladen
Einstellungen
(Abb.3 auf Seite 4)
• Tippen Sie auf das Symbol , um die allgemeinen Einstel-
lungen einzugeben.
• Wählen Sie „Netzwerkparameter“, um ein ver-
fügbares WLAN-Netzwerk zu verbinden.
Hinweis: WLAN-Netzwerk ist für Software-Updates und das
Herunterladen neuer Rezepte erforderlich.
• Wählen Sie „Sprache“, wenn Sie die Betriebssprache des Me-
nüs und der Rezepte ändern möchten.
• Wählen Sie „Über uns“, um Software- und Appliance-Infor-
mationen anzuzeigen. Sie können auch überprüfen, ob ein
Software-Update verfügbar ist (siehe
== > Neue Rezepte
herunterladen) oder zu den Einstellungen für den Fehler zu-
rückkehren.
• Wählen Sie „Hilfe“, um in die digitale Kurzbedienungsanlei-
tung der Hauptfunktionen und -modi des Geräts zu gelangen.
• Tippen Sie auf das Symbol , um zur Startseite zurückzu-
kehren.
Betriebsarten
(Abb. 2.2-2.4)
• Um in den gewünschten Arbeitsmodus zu wechseln (auto-
matische Rezepte, manuelles Kochen oder automatische
Programme), wählen Sie eine beliebige Option aus, indem
Sie den Bildschirm berühren. Sie können den Modus auch
auswählen, indem Sie den Knopf drehen und dann durch Drü-
cken des Knopfes in ihn eingeben.
• Wenn Sie den Modus ändern möchten: Schieben Sie nach
dem Aufrufen des ausgewählten Modus mit dem Finger
auf den Bildschirm (von links nach rechts oder umgekehrt)
oder tippen Sie auf das Symbol in der unteren rechten Ecke
( ).
• Um einen Garschritt zu starten, berühren Sie das Symbol
oder drücken Sie den Knopf; um den Vorgang zu unterbre-
chen, berühren Sie das Symbol oder drücken Sie den
Knopf.
• Um den Schritt abzubrechen und das Programm zu verlas-
sen, berühren Sie das Symbol oder das Symbol „x“ in der
oberen rechten Ecke oder drücken Sie den Knopf kontinuier-
lich länger als 3 SEK.
Manuelles Garen – Einstellungen der Hauptparameter
(Abb.4 auf Seite 4)
HINWEIS: Der manuelle Garmodus ist nur für einen einzelnen
Garzyklus bestimmt. Es besteht keine Möglichkeit, mehr als
einen Schritt einzustellen oder Ihre eigenen Einstellungen zu
speichern; das Gerät speichert nur die zuletzt gewählten Ein-
stellungen.
Berühren Sie den Parameter auf dem Bildschirm, um den Wert
ändern zu können; schieben Sie den Finger auf den Bildschirm
oder drehen Sie den Knopf, um den Wert zu ändern:
1.
Temperatureinstellung - Bereich: 37-130°C (nach 37°C ist der
nächste Wert 40°C, danach Intervalle bei 5°C). Der obere Wert
auf der Anzeige bedeutet, dass die aktuelle Temperatur das
Garen unterbricht.
Hinweis: Das obere Symbol bedeutet „geschlossener De-
ckel“. Wenn Sie den Deckel öffnen, wechselt das Symbol zu
(der Start des Garvorgangs ist nicht möglich).

16
DE
2.
Zeiteinstellung - Bereich: 0-90 Min. (für Wertänderungen se-
parat „Minuten“ und „Sekunde“ berühren; Intervall bei 1 Sek.
oder 1 Min.); nach dem Garen wird der obere Wert mit der
eingestellten Zeit angezeigt und der untere mit der Count-
down-Zeit.
3.
Geschwindigkeitseinstellung - Bereich: 1-3 (für Rührpaddel);
1-4 (für Schneebesen); 1-12 (für Klinge); berühren Sie das
Symbol Drehung ändern nicht im Uhrzeigersinn - das
Symbol wird angezeigt (in diesem optionalen Geschwin-
digkeitsbereich ist 1-3).
Automatische Programme
(Abb. 5-6 auf Seite 5)
Hinweis: Werte in Klammern sind Standardeinstellungen.
1.
KNEAD - Temperaturbereich: 0-37°C (0°C); Zeitbereich: 2-3
min (3 min); Geschwindigkeit = 3
2.
DAMPF - Anstelle der Temperatureinstellung wird der
Dampfpegel im Bereich eingestellt: 1-3 (3); Zeitbereich: 1-60
min (20 min); Geschwindigkeitsbereich: 0-3 (0);
Hinweis: Zeit Countdown Start nach Erreichen von 95°C.
3.
SLOW COOK – Temperaturbereich: 60-100°C (100°C); Zeit-
bereich: 1-90 min (60 min); Geschwindigkeitsbereich: 1-3 (1)
4.
BOIL – Temperaturbereich: 60-100 °C (100 °C); Zeit = unend-
lich (0); keine Geschwindigkeitseinstellung
5.
LEBENSMITTELPROZESSOR – Keine Temperatureinstellung;
Zeitbereich: 10-60 sek (30 sek); Geschwindigkeitsbereich: 4-6
(5)
6.
CHOP - Keine Temperatureinstellung; Zeitbereich: 10 sek - 4
min (10 sek); Geschwindigkeitsbereich: 1-12 (6)
7.
TURBO - Keine Temperatureinstellung; Zeit = 1 min; Ge-
schwindigkeit = 12
8.
GEWICHT - Maximalgewicht = 5 kg; Um in den Gewichtungs-
modus in einer anderen Bildschirmansicht zu wechseln, be-
rühren Sie das Symbol auf der oberen Bildschirmseite;
um das Gewichts-Toush-Symbol „Tare“ zurückzusetzen; um
den Gewichtungsmodus zu verlassen, berühren Sie das Sym-
bol „Ende“.
Automatische Rezepte
(Abb. 7A-D auf Seite 6-7)
• Deafult Screen für die Suche nach Rezepten ist „Suche nach
den Buchstaben A-Z (Abb. 7A); gleiten Sie mit dem Finger auf
den Bildschirm oder tippen Sie auf einen beliebigen Buchsta-
ben unten, um das gewünschte Rezept zu finden.
• Tippen Sie auf das Symbol, um die Bildschirmansicht auf
der Ansicht des Anbratens nach sortierten Gruppen/Typen
wie Suppen, Hauptgerichten, Wüsten, Salaten usw. zu än-
dern. (Abb. 7B); berühren Sie das Symbol , um zur vor-
herigen Suchansicht zurückzukehren.
• Um Rezepte nach der Phrase zu durchsuchen, berühren Sie
das Symbol und schreiben Sie jede Phrase über die an-
gezeigte Tastatur.
• Um zu überprüfen, ob es neue Rezepte gibt, klicken Sie auf
das Symbol (Software-Update; siehe mehr ==> Neue Re-
zepte laden)
• Tippen Sie auf das Symbol, um die Liste der Lieblings-
rezepte oder die Historienliste (neueste beobachtete
Rezepte) zu überprüfen. Um ein Rezept in der Liste der Lieb-
lingsrezepte oder den Historienverlauf zu löschen, tippen Sie
auf das Symbol .
• Um jedes Rezept einzugeben und Details anzuzeigen (Abb.
7C), berühren Sie das dem Rezept zugewiesene Bild.
• Nach Eingabe der Rezeptdetails (Abb. 7C) auf dem Foto
(links) werden die Zubereitungszeit , die Garzeit und
die Portionsmenge angezeigt .
• Tippen Sie auf das Symbol <, um zur Suchansicht zurückzu-
kehren und ein anderes Rezept auszuwählen.
• Tippen Sie auf das Symbol , um das Rezept zur Liste der
Favoriten hinzuzufügen.
• Berühren Sie das Symbol , um eine Liste der Zutaten
anzuzeigen; um eine vollständige Beschreibung der Schritte
anzuzeigen, berühren Sie das Symbol ; für spezielle Tipps
berühren Sie das Symbol ; für eine Liste der benötigten
Werkzeuge berühren Sie das Symbol .
• Um mit der Zubereitung des Gerichts nach Rezept zu be-
ginnen, berühren Sie das Symbol ; das Gerät zeigt Ihnen
Schritt für Schritt, was zu tun ist (Abb. 7D).
• Um jeden Schritt zu überspringen oder zu einem vorherigen
Schritt zurückzukehren, berühren Sie die Anzahl der Schritte,
die Symbole <oder >, schieben Sie mit dem Finger auf den
Bildschirm oder drehen Sie den Knopf.
• Um die Details (Inhaltsstoffe, Schritte oder Tipps) zu überprü-
fen, berühren Sie das Symbol
Bedienungsanleitung
Tägliche Anwendung
Bei jeder täglichen Anwendung befolgen Sie bitte die folgenden
Schritte:
• Schale (Abb. 1.8) in Basiseinheit (Abb. 1.11) einsetzen – Mar-
kierung „max“ sollte sich auf der Rückseite befinden.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät über den Hauptschalter ein (Abb.
1.10); die Startseite wird angezeigt (Abb. 2).
• Passen Sie die allgemeinen Einstellungen an (Abb. 3) oder
wählen Sie den Arbeitsmodus auf der Startseite. Befolgen Sie
die in diesem Handbuch beschriebenen Schritte.
• Wählen Sie die gewünschten Zubehörprodukte für die Le-
bensmittelverarbeitung gemäß dem gewählten Arbeitsmo-
dus und den üblichen Anweisungen (siehe auch ==> Tipps zur
Bedienung).
Hinweis: Whisk sollte immer mit Klingen verwendet werden
(Abb. 8)
• Gerät und Zubehör nach Gebrauch reinigen
(siehe == > Rei-
nigung und Wartung).
Hinweis: Zum Herausnehmen des Dampfkorbs: Den Messbe-
cher in den Schlitz des Dampfkorbs stellen, im Uhrzeigersinn
drehen und den Korb herausnehmen.
Tipps zur Bedienung
Zubehör Zweck Parameter
Whisk. Peitschenei weiß Geschwindigkeit: 4
Zeit: 2-4 min
Peitschencreme Geschwindigkeit: 3
Zeit: 3-5 min

17
DE
Rührpaddel Suppe Geschwindigkeit: 1-2
Zeit: 1-90 min
Temp.: 100
°C
Kneten Geschwindigkeit: 1-2
Zeit: 2-4 min
Andere Zutaten, die erhitzt
werden müssen
Geschwindigkeit: 1-2
Zeit: nach Bedarf
Temp.: nach Bedarf
Klinge Fleischhacken Geschwindigkeit: 8-12
Zeit: 30-60 SEK
Zucker aus Eismehl Geschwindigkeit: 8-12
Zeit: 10-20 SEK
Mischer Geschwindigkeit: 8-12
Zeit: 1-2 min
Hacken (Zwiebel, Schalotte,
Sellerie usw.)
Geschwindigkeit: 5-7
Zeit: 15-60 SEK
Bohne, Sojabohne, Nuss,
Erdnuss, Kaffeebohne,
Mandel
Geschwindigkeit: 12
Zeit: 2-3 min
Dampfkorb Reis usw. Zeit: 20-30 min
Dampf: 1-2
Scheiben-
schneider
Scheiben (nur Küchenma-
schine)
Geschwindigkeit: 4-6
Zeit: 30-60 SEK
Dampfgarer Fisch usw. Zeit: 10-60 min
Dampf: 2-3
Neue Rezepte herunterladen
Hinweis: Während der Softwareaktualisierung werden neue
Rezepte aktualisiert. Für ein Update ist eine Verbindung mit
dem WLAN-Netzwerk erforderlich.
• Software-Updates und das Herunterladen neuer Rezepte
sind über 3 Methoden möglich:
1. Durch Berühren der Startseite „Neue Rezepte herunterla-
den“ (Abb. 2) ;
2. Im Einstellungsmenü – Abschnitt „Über uns“ (Abb. 3);
3. Durch Berühren des Symbols im Modus „Automatische
Rezepte“.
• Wenn Sie die Software gerade rechtzeitig aktualisieren
möchten, tippen Sie nach Auswahl einer der oben genannten
Methoden auf „Bestätigen“ und warten Sie, bis Sie Updates
heruntergeladen und installiert haben.
Hinweis: Weitere Informationen zu den Schritten der Aktuali-
sierung finden Sie in der ==> Einstellung ==> Hilfe ==> Kurzbe-
dienungsanleitung.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer vom Strom-
netz und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung und Wartung
ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
VERLETZUNGSGEFAHR! Beim Umgang mit scharfen Schneid-
klingen während der Reinigung ist Vorsicht geboten.
Reinigung
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Reinigen Sie die Oberfläche der gekühlten Schüssel mit ei-
nem leicht feuchten Tuch oder einem Schwamm mit einer
milden Seifenlösung.
• Reinigen Sie die Außenfläche der Haupteinheit und berühren
Sie den Waschtisch mit einem leicht feuchten Tuch
• Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme oder Reini-
gungsmittel, Stahlwolle oder Metallutensilien, um das Innere
oder Äußere des Geräts zu reinigen.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Schleif-
mittel oder chlorierte Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine
scharfen oder spitzen Gegenstände. Keine Benzin- oder Lö-
sungsmittel verwenden!
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
• Zubehör: Teile 1-7; 14-15. 20-24 sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um Prob-
leme zu vermeiden, die zu schweren Unfällen führen können.
• Sobald Sie das Gefühl haben, dass das Gerät nicht richtig
funktioniert oder ein Problem auftritt, stellen Sie die Verwen-
dung des Geräts ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich
an den Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten sollten
von spezialisierten, geschulten und autorisierten Technikern
durchgeführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
bereits von der Steckdose getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, finden Sie die Lösung
in der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem immer noch
nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/
Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät schaltet sich
nicht ein Falscher An-
schluss an die
Hauptstromver-
sorgung
Verbindung mit
Netzstrom prüfen
Gerät funktioniert
(Knopfleuchte
leuchtet), aber
der Bildschirm ist
schwarz
Interner Elektro-
nikplatinenfehler Kontakt mit autori-
siertem Service
Programm startet
nicht Fehler bei Zube-
hör/Teilen Folgen Sie den
Anweisungen auf
dem Bildschirm
Touchscreen funk-
tioniert nicht Touchscreen-Feh-
ler oder -Beschä-
digung
Kontakt mit autori-
siertem Service

18
NL
Knopf funktioniert
nicht Knopffehler oder
-schäden Kontakt mit autori-
siertem Service
Schüssel erwärmt
sich nicht/funktio-
niert nicht
Schüssel über
Temperatur Rückstelltem-
peraturregelung
- durch weißen
Rückstellschalter
am Boden der
Schüssel
Aktualisierung ist
nicht möglich WLAN-Fehler Verbindung zum
WLAN-Netzwerk
prüfen
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in het water valt, verwijder dan onmiddellijk de aanslui-
tingen van de netvoeding. Gebruik het apparaat niet voordat
het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het
niet opvolgen van deze instructies leidt tot levensbedreigende
risico’s.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• Gebruik NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los van
de stroomtoevoer. Het moet worden gerepareerd door een
leverancier, servicemonteur of vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek in plaats daarvan altijd aan de stekker.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig stevig om onbedoeld trekken, beschadi-
ging, contact met het verwarmingsoppervlak of struikelge-
vaar te voorkomen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de voeding.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-

19
NL
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen in het appa-
raat vrij van obstakels.
• Laat tijdens gebruik een afstand van ten minste 20 cm rond-
om het apparaat voor ventilatiedoeleinden.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
-personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
-boerderijen;
-door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
-bed en ontbijt omgeving.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HEET OPPERVLAK! De kom, het deksel en de acces-
soires kunnen heet zijn tijdens het gebruik. Raak al-
leen het bedieningspaneel en de knop aan.
• VOORZICHTIGHEID! Schakel de machine ALTIJD uit
en koppel de voeding los voordat u bewegende onder-
delen aanraakt.
• Houd lange haren, sieraden en losse kleding uit de buurt van
bewegende delen en gemonteerd gereedschap/opzetstuk-
ken.
• WAARSCHUWING! Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
de snijschijven of bladen. Draag indien nodig beschermende
handschoenen (niet meegeleverd).
• WAARSCHUWING! Verwijder of open het deksel nooit terwijl
het apparaat in werking is. De stoom kan eruit komen en
brandwonden veroorzaken.
• Verwijder altijd de opzetstukken voordat u de inhoud uit de
kom giet.
• Overschrijd het maximale vulniveau dat aan de binnenkant
van de kom (MAX) is aangegeven niet.
• Sluit de vuldop altijd tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat nooit in de kookmodus met de lege
kom.
• VOORZICHTIGHEID: Om gevaar door onbedoeld resetten van
de thermische beveiliging te voorkomen, mag dit apparaat
niet worden gevoed via een extern schakelapparaat, zoals een
timer, of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig
wordt in- en uitgeschakeld.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is ontworpen voor het bereiden van halffabrika-
ten of kant-en-klare maaltijden (alleen voor het verwerken
van voedselproducten), waaronder versnipperen, snijden,
mengen, mengen, kneden, stomen, koken met sousvide,
mengen, bakken. Het apparaat kan ook worden gebruikt voor
het wegen van producten. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker
of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitin-
gen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
Nr. Naam Nr. Naam
1 Vuldop 2 Deksel voor hete
verwerking
3 Dekselpakking 4 Klop
5 Roerpeddel 6 Mesjes
7 Stoommand 8 Kom
9 Netsnoer 10 Hoofdschakelaar
11 Basiseenheid 12 Display aan-
raakscherm
13 Knop 14 Spatel
15 Meetbeker 16 Deksel stoompot
17 Ondiepe stoomkom 18 Diepe stoomkom
19 Pakking stoomkom 20 Pusher
21 Koude verwer-
kingsdeksel 22 Dekselpakking
23 Schijf snijden/
versnipperen 24 Aandrijfas
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat onbeschadigd is en alle accessoi-
res bevat. In geval van onvolledige levering en schade. Neem
onmiddellijk contact op met de leverancier. Gebruik het ap-
paraat niet.
• Reinig het apparaat voor gebruik (zie == > Reiniging en on-
derhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebesten-
dig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de instructies voor toekomstig gebruik
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit
is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Weergave - Startpagina
(Afb. 2 op pagina 3)
1. Instellingen
2. Automatische recepten
3. Handmatig koken
4. Automatische programma’s
5. Nieuwe recepten downloaden

20
NL
Instellingen
(Afb. 3 op pagina 4)
• Raak het pictogram aan om de algemene instellingen in
te voeren.
• Kies “Netwerkparameter” om een be-
schikbaar WiFi-netwerk te verbinden.
Opmerking: Wifi-netwerk is noodzakelijk voor software-up-
dates en het downloaden van nieuwe recepten.
• Kies “Taal” als u de operationele taal van het menu en de
recepten wilt wijzigen.
• Kies “Over ons” om informatie over de software en het appa-
raat te bekijken; u kunt ook controleren of er een beschikbare
software-update is (zie
== > Nieuwe recepten downloaden) of
terugkeren naar de instellingen voor deafault.
• Kies “Help” om de digitale korte gebruikershandleiding van
de belangrijkste functies en modi van het apparaat te openen.
• Druk op het pictogram om terug te keren naar het start-
scherm.
Werkmodi
(Afb. 2.2-2.4)
• Om naar de gewenste werkmodus te gaan (Automatische
recepten, handmatig koken of automatische programma’s)
kiest u een van deze door op het scherm te drukken. U kunt
de modus ook selecteren door aan de knop te draaien en deze
vervolgens invoeren door op de knop te drukken.
• Als u van modus wilt veranderen: schuif na het openen van
de geselecteerde modus met uw vinger op het scherm (van
links naar rechts of omgekeerd) of door het pictogram in de
rechter benedenhoek aan te raken ( ).
• Om een bereidingsstap te starten, drukt u op het pictogram
of drukt u op de knop; om het proces te pauzeren, drukt u
op het pictogram of drukt u op de knop.
• Om de stap te annuleren en het programma af te sluiten,
drukt u op het pictogram of symbool “x” in de rechter-
bovenhoek of drukt u op de continue knop langer dan 3 sek.
Handmatig koken - Instellingen hoofdparameters
(Afb. 4 op pagina 4)
OPMERKING: De handmatige kookmodus is alleen voor een
enkele kookcyclus. U kunt niet meer dan één stap instellen
of uw eigen instellingen opslaan; het apparaat slaat alleen de
laatst gekozen instellingen op.
Raak de parameter op het scherm aan om de waarde te kunnen
wijzigen; schuif uw vinger op het scherm of draai aan de knop
om de waarde te wijzigen:
1.
Temperatuurinstelling - Bereik: 37-130 °C (na 37 °C is de vol-
gende waarde 40 °C, daarna intervallen bij 5 °C). Bovenste
waarde op het display betekent dat de temperatuur op dat
moment blijft koken.
Opmerking: Bovenste pictogram betekent “gesloten deksel”;
als u het deksel opent, verandert het pictogram in (start ko-
ken is niet mogelijk).
2.
Tijdinstelling - Bereik: 0-90 min (druk afzonderlijk op “minu-
ten” en “seconde” voor het wijzigen van de waarde; interval
op 1 sec of 1 min); na het starten van de bereiding toont de
bovenste waarde de ingestelde tijd en de onderste afteltijd.
3.
Snelheidsinstelling - Bereik: 1-3 (voor roerpeddel); 1-4 (voor
garde); 1-12 (voor blad); raak het pictogram rotatie wijzi-
gen aan tegen de klok in - het pictogram wordt weerge-
geven (in die optie is het snelheidsbereik 1-3).
Automatische programma’s
(Afb. 5-6 op pagina 5)
Opmerking: Waarden tussen haakjes zijn standaardinstellingen.
1.
NEAD - Temperatuurbereik: 0-37 °C (0 °C); Tijdsbereik: 2-3
min (3 min); Snelheid = 3
2.
STOOM - In plaats van de temperatuurinstelling is het stoom-
niveau ingesteld in het bereik: 1-3 (3); Tijdsbereik: 1-60 min
(20 min); Snelheidsbereik: 0-3 (0);
Opmerking: Het aftellen van de tijd begint na het bereiken van
95 °C.
3.
LANGZAAM KOOK - Temperatuurbereik: 60-100 °C (100 °C);
Tijdsbereik: 1-90 min (60 min); Snelheidsbereik: 1-3 (1)
4.
KOEL - Temperatuurbereik: 60-100°C (100°C); Tijd = oneindig
(0); Geen snelheidsinstelling
5.
VOEDSELVERWERKER - Geen temperatuurinstelling; Tijds-
bereik: 10-60 sek (30 sek); Snelheidsbereik: 4-6 (5)
6.
CHOP - Geen temperatuurinstelling; Tijdsbereik: 10 sek - 4
min (10 sek); Snelheidsbereik: 1-12 (6)
7.
TURBO - Geen temperatuurinstelling; Tijd = 1 min; Snelheid
= 12
8.
GEWICHT - Maximumgewicht = 5 kg; Om naar de wegings-
modus in een andere schermweergave te gaan, drukt u op
het pictogram in de bovenkant van het scherm; om het
gewichtsdruksymbool “Tare” te resetten; om de wegingsmo-
dus te verlaten, drukt u op het symbool “Einde”.
Automatische recepten
(Afb. 7A-D op pagina 6-7)
• Doof scherm voor het zoeken naar recepten is “zoeken op de
letters A-Z (afb. 7A); schuif met uw vinger op het scherm of
tik op een letter onderaan om het gewenste recept te vinden.
• Druk op het pictogram om de schermweergave te wijzigen
op de weergave van zeebrasem door de gesorteerde groepen/
types zoals soepen, hoofdgerechten, woestijnen, salades,
enz. (Afb. 7B); raak het pictogram aan om terug te gaan
naar de eerder gezochte weergave.
• Om recepten op zin te zoeken, drukt u op het pictogram
en schrijft u een zin op het weergegeven toetsenbord.
• Om te controleren of er nieuwe recepten zijn om het picto-
gram uit te zoeken (Software-update; zie meer ==> Nieu-
we recepten laden)
• Raak het pictogram aan om een lijst met favoriete recep-
ten of geschiedenislijst (laatst bekeken recepten) te
controleren - om een recept in de lijst met favoriete recepten
te verwijderen of om geschiedenis te verwijderen, raakt u het
pictogram aan .
• Om naar elk recept te gaan en details te zien (afb. 7C), raakt u
de afbeelding aan die aan het recept is toegewezen.
• Na het invoeren van de receptgegevens (afb. 7C) op de foto
(links) is er de bereidingstijd , bereidingstijd en hoe-
veelheid portie .
• Druk op het pictogram < om terug te gaan naar de zoekweer-
gave en kies een ander recept.
• Druk op het pictogram om het recept toe te voegen aan
de lijst met favorieten.
• Raak het pictogram aan om de lijst met ingrediënten
weer te geven; voor het weergeven van de volledige beschrij-
ving van de stappen drukt u op het pictogram ; voor speci-
ale tips drukt u op het pictogram ; voor de lijst met beno-
Table of contents
Languages:
Other Hendi Food Processor manuals