Hendi 226339 User manual

SPIRAL MIXERS
WITH REMOVABLE BOWL
MIESARKI SPIRALNE
Z WYJMOWANĄ DZIEŻĄ
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
User manual
Instrukcja obsługi
Item: 226339
226346
226353
226360

2
INDEX
1 GENERAL INFORMATION..................................................................3
2 INSTALLATION ...................................................................................6
3 OPERATION........................................................................................7
4 APPLICATION.....................................................................................9
5 MAINTENANCE................................................................................10
6 DISPOSAL.........................................................................................11
THE DATA PLATE is located at the bottom, at the back of the unit.
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
This manual provides all technical elements neces-
sary for a correct installation and use of the equip-
ment.
The user is responsible for following these instruc-
tions.
These instructions contains specification data,
notes on use, installation and maintenance, as well
as safety and environmental information.
It is important to read this manual carefully before
using the product, and whenever the need arises to
consult it. Please adhere to the technical instruc-
tions and carefully follow all tips. For the safety of
the operator, the devices of the equipment should
always be kept in good working order.
This manual is an integral part of the equipment
and must be kept in an accessible place known to
all operators, and made available to the authorized
personnel for any maintenance and repairs.
WARNINGS
PLEASE CONSERVE THIS MANUAL FOR FURTHER CONSULTATION
USE THE MACHINE ACCORDING WITH THE TIPS AND LIMITS OF USE SET OUT BY THE MANUFACTURER
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY A SPECIALIST AND AUTHORISED PERSONNEL AND IN LINE
WITH THE INSTRUCTIONS OF THE MANUFACTURER
FOR ANY POSSIBLE REPAIRS AND MAINTENANCE, CONTACT MANUFACTURER AND USE ORIGINAL SPARE
PARTS ONLY
NOT RESPECTING THE ABOVE JEOPARDISES THE SAFETY OF THE OPERATOR

3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
1. GENERAL INFORMATION
1.1 DESCRIPTION OF THE UNIT
The mixers with liftable head and removable bowl
are made for food processing only, to mix dough
made of cereal flours, to be used primarily in: pizza-
restaurants, bread and bakery shops.
Every mixer is composed of:
• A steel structure protected by a heat resistant
varnish.
• The bowl, spiral, central dough-breaker and the
protection grate are all in stainless steel.
• Chain drive with oil bath gear motor.
• The moving parts are mounted on a ball bearing.
• 4 castor wheels, 2 of these with brake, made of
nylon.
• Powered by a singlephase or threephase motor,
one speed; a three-phase motor with 2 speeds
available on request.
• Electric circuit fed by a network cable to which low
tension (24 V) the control devices and safety devic-
es are connected. Internal locks of moving parts
are switched on when the movable bowl guards
are started.
1.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
MODEL HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
Working capacity(*) kg/h 35 56 88 112
(*) data refers to normal dough, approx. 10/12 minutes
HOUSING HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
Height mm 675 725 805 825
Width mm 385 385 424 480
Depth mm 670 670 735 805
Net Weight kg 60 73 94.6 105.4
BOWL HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
Diameter mm 260 360 400 450
Height mm --- 210 260 260
Capacity lt 10 22 32 41
Capacity kg 8 17 25 35
MOTOR HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
230 400 400 400
Voltage V Single-phase Three-phase Three-phase Three-phase
Frequency Hz 50 50 50 50
Power W 370 750 1100 1100

4
EN
PACKAGING HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
Type Pallet Pallet Pallet Pallet
Height mm 670 800 900 940
Width mm 380 430 480 540
Depth mm 650 745 765 825
Gross Weight kg --- 80 103 116
Capacity mc 0.16 0.25 0.32 0.41
1.3 ELECTRIC DIAGRAMS
Single-phase motor (230 V) HENDI 226339 MIXER
KEY:
F1: Bowl sensor
F2: Top sensor
F3: Guard sensor
T: Timer
PM: Start button
PA: Stop button
M: Motor
Fig. 1
Three-phase motor (400 V) HENDI 226346, 226353, 26360 MIXER
KEY:
F1: Bowl sensor
F2: Top sensor
F3: Guard sensor
T: Timer
PM: Start button
PA: Stop button
M: Motor
Fig. 2
L
N
PE
PA
T
PM
F1
F2
F3
M
L1
L2
L3
N
PE
PA
T
PM
F1
F2
F3
M

5
EN
1.4 Operating area
In normal working conditions, to make the most of the machine’s features, provide a working environment
specified in the figure below.
Fig. 3
1.5 SAFETY TIPS
Although the machine is built in line with the re-
quired security rules regarding electrical, mechani-
cal and hygienic regulations, it may be dangerous if:
• Used in conditions different to those described by
the manufacturer
• Omission of the protections and of the safety
devices
• Failure to meet the installation, operation and
maintenance instructions.
INFORMATION
Installation and maintenance must be carried out by qualified personnel authorised by the manufacturer and/
or seller who is not responsible for any faults in the existing building installations and connections.
Carefully read the instructions before using the equipment.
WARNING
To avoid dangerous conditions and/or possible injuries caused by: electric current, mechanical parts, fire or
hygiene problems, you must follow the safety tips step by step:
A) Keep your working area in order. Disorder can
cause dangerous accidents.
B) Consider the environment. Do not use the ma-
chine in humid, wet or badly lit environments, close
to inflammable liquids or gas.
C) Keep away from children and non authorized per-
sonnel. Do not permit them to go near the machine
or the working area.
D) Only use the machine with the correct voltage. It
yields better results.
E) Wear proper protective clothing. Do not wear
loose clothes or any items which can be caught in
the equipment. Use non-slip shoes. For hygiene and
safety keep your hair tied back and wear protective
gloves.
F) Protect the cable. Do not pull the cable to extract
the plug. Do not leave the cable near high tempera-
tures, sharp objects, water or solvents.
G) Avoid insecure unit positioning. Find the best sur-
face to ensure the machine is balanced.
H)Always pay maximum attention. Stay focused
when using the machine.
I) Remove the plug when the equipment is not in
use, before cleaning, maintenance and moving it.
J) Do not use power extensions.
K) Before use, check if the machine is not damaged.
Before use, carefully check if all security devices
are working correctly. Check if: mobile parts are not
blocked, no parts damaged, all the parts have been
set up correctly and all the conditions that could in-
fluence the proper functioning of the machine are
correct.
L) All repairs should be carried out only by the
qualified personnel using original spare parts.
Non-compliance with these rules can represent
danger for the user.

6
EN
2. INSTALLATION
2.1 INSTRUCTIONS FOR THE USER
Follow the unit installation environmental condi-
tions:
• Installation area should be dry.
• The unit has IPXI protection level.
• Water and heat sources should be placed at safe
distance.
• Adequate ventilation and lighting corresponding
to hygiene and security regulation following the
existing laws. The surface should be flat and com-
pact for easier cleaning. For best ventilation of the
unit, make sure there are no obstructions.
INFORMATION
The electric network must be provided with an auto-
matic differential switch having characteristics suit-
able to those of the machine, in which the opening
distance between the contacts must be of at least
3 mm. Proper grounding is necessary.
WARNING
Verify that the electrical setup corresponds with the numbers of the technical characteristics (1.3) found and
on the small plate at the back of the machine.
2.2 INSTALLATION PROCEDURE
The machine is supplied in a closed package fixed
with metal straps on a pallet. The machine must be
unloaded according to instructions shown on the
packaging using proper equipment. Use a fork lift to
transport the unit to the installation area.
After cutting the metal straps, remove the plastic
cover and take the unit out from the packaging, then
put a belt under the machine (fig. “PICT-3”) and
a fork lift (manual or motor), lift the machine and
slide away the bottom pallet, position the machine
making sure you leave a space around it of 50 cm
to make usage, cleaning and maintenance easier. If
the machine is unstable put hard rubber pad under
the unit’s foot or wheel. If the machine has wheels
make sure they are blocked by pushing the lever A
downwards (fig. PICT 4).
Attention: All the packaging materials must be disposed of in conformity with the local law in force.
Fig. 4 Fig. 5

7
EN
2.3 ELECTRICAL CONNECTIONS
The type Y connections of the machine with the elec-
tric network is made by means of a cable which is
not provided with a plug.
As far as the three-phase machines are concerned,
it is necessary to put together the cable and a nor-
malized and polarized plug (the distinction between
phase and neutral must be unequivocal), and verify
that the rotation way of bowl is the same indicated
by the arrow on the bowl.
The unit has to be installed only by qualified ser-
vice personnel.
2.4 POSITIONING OF THE MACHINE
The plug has to be accessible without the need for moving the unit. The cable from the machine to the socket
must not be tense, also do not put the machine on the cable.
3. OPERATION
The unit is equipped with the following operating and safety devices:
3.1. CONTROL DEVICES
Fig. 6
A - green key for starting up the mixer, indicated by
the symbol „I”
B - red key for stopping the mixer, indicated by the
symbol „O”
Fig. 7
F – Timer – control knob for setting mixer operation
time within 0-30 minutes timeframe.
ON – setting the knob „ON” make it possible for mix-
er to operate without any time restraints
IA
B
O
F
ON
0
5
10
15
20
25
30

8
EN
3.2 SAFETY DEVICES
Fig. 8
I - Guard (fig. 8)
L - Open lid and guard sensor
M, M1 – Lid protection pin (down position)
N - Bowl absence sensor
0 - Disk blocking the bowl
WARNING
The safety device is activated in following cases:
• After lifting up the guard I (fig. 8) the unit is
stopped.
• If the lid is lifted (by releasing pin M) or the bowl is
removed, the unit does not start.
• Gently pulling either the bowl or the lid does not
cause them to move.
Guard I (Fig. 8) has to be lowered down complete-
ly before staring the operation. Check if the bowl is
correctly inserted and blocked by disk “0” and that
the lid I” “is down and blocked by the check pin “M”
(has to be fully inserted). After inserting the plug the
machine is ready for use.
Fig. 9

9
EN
3.3 TRIAL RUN
OPERATION:
START UP - press green “A” key marked “I”, to start
up the rotation of bowl and spiral.
STOP - press green “B” key marked “O”, to stop the
rotation of bowl and spiral.
Clock “F” - setting up the mixing time.
In order to operate the machine again after it has
been stopped by raising guard I, it is necessary to
proceed as follows: lower guard I and push key A.
Attention: If the unit uses three-phase power supply
and the rotation of bowl is opposite to that shown by
the arrow, it is necessary to follow the instructions
below every time the electric plug is replaced:
• Stop the machine
• Take the plug out
• Reverse the position of two phases (example: L1
with L2 and vice ver-sa).
• Restart the machine and verify if the bowl is rotat-
ing the right way.
Start the machine, let it run for about one minute
and check if it is functioning properly.
4. OPERATION
Before starting work, make sure that the machine is perfectly clean, in particular the surfaces of the bowl, the
spiral and of the central shaft that have contact with food. If necessary, clean them as specified in item 5.1. 5.1.
4.1 OPERATING A MACHINE WITH LIFTABLE LID AND REMOVABLE BOWL
After lifting guard I, put all the required ingredients
in the bowl, push down the guard and press the start
key. Spiral movements synchronized with the rota-
tion of the bowl, cause the flour, water, salt, yeast
and other ingredients to mix, obtaining required
consistency. If necessary, add more ingredients
through guard “I”.
4.2 LIFTING THE LID AND REMOVING THE BOWL
Follow the instructions in order to lift the lid and remove the bowl;
• stop the unit
• unplug
• lift guard “I” fully (fig. 7)
• remove the check pin “M” blocking the lid
• lift cover “I”
• rotate disk “0” clockwise until bowl block is
released
• lift and remove the bowl
• remove the dough
Fig. 10

10
EN
4.2.1 REINSTALLING THE BOWL AND LOWERING THE LID
Once the cleaning is done, put the bowl back, and make sure that:
• the four check pins underneath (fig. 7) are fixed in
four “K” holes
• block the bowl by rotating disk “0” clockwise
• lower the cover (fig. “PICT 9”) and block with check
pin “M”
4.3 OPERATING THE UNIT EQUIPPED WITH TIMER
The timer allows to program the unit to work be-
tween 1 to 30 minutes.
The working time can be set up by rotating the knob
“F” in the desired position
Operate the unit following the instruction.
After setting the time, the timer will automatically
stop the unit.
By setting the “ON” knob the mixer may operate
without any time re-straints.
INFORMATION
ATTENTION: Before removing the dough make sure to stop the unit.
5. MAINTENANCE
WARNING
Before carrying out any kind of maintenance or cleaning you must take out the plug. In the case of malfunction
or breakdown contact the authorized service assistance.
5.1 CLEANING
The cleaning must be done every time the machine
has been used following all the rules to prevent
malfunctioning and for hygienic purposes. Using a
wooden or plastic spatula clean the dough residue,
then clean the bowl, the spiral, the dough break-
er and the mobile protection with soft sponge and
warm water with detergent safe for contact with
food, dry using paper towel.
WARNING
We do not recommend using any kind of chemical
products that are abrasive or corrosive. Avoid using
running water, different tools, rough or abrasive ob-
jects, metal wool, sponges etc. which can damage
the surfaces and be dangerous from an hygienic
point of view. To maintain the machine efficiency
and safety it is necessary to perform routine main-
tenance (every 6 month) covering the following ac-
tions:
5.2 TENSIONING OF THE UPPER CHAIN
The chain must be tensioned if it becomes loose or
the rotation of the spi-ral is not even. Unscrew top
cover “P” (fig. 11), loosen “Q” screws, remove the
support of the “R” spiral until obtaining proper chain
tension, block “R” support with “Q” screws, install
top cover “P” and screw it.
Fig. 11

11
EN
5.3 LUBRICATING THE CHAINS
After unscrewing the fastening screws remove top
cover “P” (fig. 11) and back cover “V” (fig. 12), put on
a proper amount of lubricant on chain “S” (fig. 11)
and chain “T” (fig. 12). Mount the panels and screw
them back.
Fig. 12
5.4 POSSIBLE MALFUNCTIONS
Malfunction Cause Solution
The machine does not start No power Check the main switch, the plug,
the tap and the feeding cable.
The stop key is blocked Press the green button again
The guard and/or lid are up or the bowl
is not installed properly
Lower the guard and lid, install
the bowl properly
The timer is in “0” position Rotate the timer from 1 to 30 min-
utes or switch into manual mode
The spiral works unevenly The chain is loose Tension the chain following the
instructions specified in item 5.2
The machine stops while
working
Fuse activation Replace the fuse with one that has
the same characteristics
6. DISPOSAL
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates
that the product, at the end of its life span, must
be disposed of separately from domestic waste, ei-
ther by taking it to a separate waste disposal site
for electric and electronic appliances or by return-
ing it to your dealer when you buy another similar
appliance. The user is responsible for taking the
appliance to a special waste disposal site at the end
of its life span. Failure to do so may incur penalties
under the waste disposal regulations in force. If the
disused appliance is collected correctly as separate
waste, it can be recycled, treated and disposed eco-
logically; this prevents negative impact on both the
environment and the health. For further information
regarding the waste disposal services available,
contact your local waste disposal agency or the shop
where you bought the appliance. The manufactures
and importers do not take the responsibility for re-
cycling, treatment and ecological disposal, either
directly or through a public system.

12
PL
SPIS TREŚCI
1. INFORMACJE OGÓLNE..................................................................13
2. INSTALACJA...................................................................................16
3. DZIAŁANIE .....................................................................................17
4. OBSŁUGA .......................................................................................19
5. KONSERWACJA..............................................................................20
6. UTYLIZACJA URZĄDZENIA............................................................21
TABLICZKA ZNAMIONOWA znajduje się z tyłu urządzenia na dole
Niniejsza instrukcja opisuje wszelkie techniczne
elementy niezbędne do prawidłowej instalacji i ob-
sługi urządzeń.
Użytkownik zobowiązany jest przestrzegać instrukcji.
Oprócz specyfikacji, obsługi, instalacji i konserwacji
urządzenia, instrukcja zawiera także informacje na
temat bezpieczeństwa i ochrony środowiska.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i w razie
wątpliwości do niej wracać. Należy przestrzegać
instrukcji technicznych i postępować zgodnie z po-
danymi wskazówkami. Aby zapewnić bezpieczeń-
stwo osoby obsługującej urządzenie, należy zawsze
utrzymywać urządzenie i jego części w dobrym sta-
nie technicznym.
Niniejsza instrukcja stanowi integralną część
urządzenia, należy ją przechowywać w miej-
scu dostępnym, znanym wszystkim operatorom
i udostępniać upoważnionym osobom w przypadku
konserwacji lub ewentualnych napraw.
OSTRZEŻENIA
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
URZĄDZENIE NALEŻY UŻYTKOWAĆ ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM I PRZESTRZEGAJĄC OGRANICZEŃ
UŻYTKOWANIA OKREŚLONYCH PRZEZ PRODUCENTA.
INSTALACJĘ MUSI PRZEPROWADZIĆ WYKWALIFIKOWANY I UPRAWNIONY PERSONEL, PRZESTRZEGAJĄC
INSTRUKCJI PRODUCENTA.
W PRZYPADKU EWENTUALNYCH NAPRAW I KONSERWACJI NALEŻY KONTAKTOWAĆ SIĘ WYŁĄCZNIE
Z ZAKŁADEM PRODUCENTA I UŻYWAĆ ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH
NIEPRZESTRZEGANIE POWYŻSZEGO WARUNKU STANOWI ZAGROŻENIE DLA BEZPIECZEŃSTWA OPERATORA.

13
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. INFORMACJE OGÓLNE
1.1 OPIS URZĄDZENIA
Miesiarki z podnoszoną głowicą i wyjmowaną dzieżą
przeznaczone są wyłącznie do obróbki żywności, wy-
rabiania ciasta z mąki zbożowej i do użytku w pizze-
riach, restauracjach i piekarniach.
Każda miesiarka składa się z:
• Stalowej obudowy pokrytej odpornym na tempera-
turę lakierem.
• Dzieża, spirala, miesiadło i kratka ochronna wyko-
nane są ze stali nierdzewnej.
• Napęd łańcuchowy z silnikiem o przekładni zanu-
rzonej w oleju.
• Elementy ruchome zamocowane są na łożysku
kulkowym.
• 4 kółka samonastawne, 2 z nich z hamulcem, wy-
konane z nylonu.
• Urządzenie obsługiwane przez silnik jedno lub
trójfazowy z jedną prędkością, na życzenie dostęp-
ny jest silnik trójfazowy z dwiema prędkościami.
• Obwód elektryczny zasilany przez przewód z sieci,
do którego podłączone są niskonapięciowe (24 V)
urządzenia sterujące umożliwiające uruchomie-
nie, zatrzymanie i zasilający zabezpieczenia. We-
wnętrzne blokady ruchomych części uruchamiane
są poprzez ruch ruchomych osłon dzieży.
1.2 CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
MODEL HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
Wydajność robocza(*) kg/h 35 56 88 112
(*) dane dotyczą ciasta, zazwyczaj ok. 10/12 minut
OBUDOWA HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
Wysokość mm 675 725 805 825
Szerokość mm 385 385 424 480
Głębokość mm 670 670 735 805
Masa netto kg 60 73 94.6 105.4
DZIEŻA HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
Średnica mm 260 360 400 450
Wysokość mm --- 210 260 260
Pojemność l 10 22 32 41
Pojemność kg 8 17 25 35
SILNIK HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
230 400 400 400
Napięcie V jednofazowe trójfazowe trójfazowe trójfazowe
Częstotliwość Hz 50 50 50 50
Moc W 370 750 1100 1100

14
PL
OPAKOWANIE HENDI 226339 HENDI 226346 HENDI 226353 HENDI 226360
Rodzaj Paleta Paleta Paleta Paleta
Wysokość mm 670 800 900 940
Szerokość mm 380 430 480 540
Głębokość mm 650 745 765 825
Masa brutto kg --- 80 103 116
Pojemność mc 0.16 0.25 0.32 0.41
1.3 SCHEMATY ELEKTRYCZNE
Silnik jednofazowy (napięcie 230 V) MIESIARKA HENDI 226339
LEGENDA:
F1: Czujnik dzieży
F2: Czujnik górny
F3: Czujnik osłony
T: Zegar
PM: Przycisk urucho-mienia
PA: Przycisk zatrzymania
M: Silnik
Rys. 1
Silnik trójfazowy (napięcie 400 V) MIESIARKA HENDI 226346, 226353, 26360
LEGENDA:
F1: Czujnik dzieży
F2: Czujnik górny
F3: Czujnik osłony
T: Zegar
PM: Przycisk uruchomienia
PA: Przycisk zatrzymania
M: Silnik
Rys. 2
L
N
PE
PA
T
PM
F1
F2
F3
M
L1
L2
L3
N
PE
PA
T
PM
F1
F2
F3
M

15
PL
1.4 Obszar roboczy
W normalnych warunkach roboczych, w celu zapewnienia jak najlepszego wykorzystania funkcji urządzenia,
należy zapewnić obszar roboczy przedstawiony na poniższym rysunku.
Rys. 3
1.5 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Chociaż urządzenie wykonano zgodnie z normami
bezpieczeństwa elektrycznego, mechanicznego i hi-
gieny, zagrożenie może wystąpić jeśli:
• urządzenie stosowane jest w warunkach innych
niż zalecone przez producenta,
• pominięte zostaną zabezpieczenia,
• instrukcje instalacji, obsługi i konserwacji nie
będą przestrzegane.
INFORMACJE
IInstalację i konserwację musi przeprowadzić wykwalifikowany personel upoważniony przez producenta i/lub
sprzedawcę, który nie ponosi odpowiedzialności za błędy w istniejącej instalacji znajdującej w budynku.
OSTRZEŻENIE
TAby uniknąć niebezpiecznych warunków lub możliwych obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym,
częściami mechanicznymi, pożarem lub problemami natury higienicznej, należy ściśle przestrzegać zaleceń
bezpieczeństwa.
A) Utrzymywać obszar roboczy w czystości. Nieporzą-
dek może prowadzić do niebezpiecznych wypadków.
B) Należy pamiętać o środowisku. Nie używać urzą-
dzenia w środowisku wilgotnym, mokrym lub źle
oświetlonym, w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
C) Przechowywać z dala od dzieci i nieuprawionych
pracowników. Nie zezwalać na ich dostęp do urządze-
nia ani obszaru roboczego.
D) Używać urządzenia wyłącznie przy odpowiednim na-
pięciu. Zapewnia to lepsze wyniki pracy.
E) Należy zakładać odpowiednią odzież. Nie zakładać
luźnej odzieży ani wiszących przedmiotów, które mogą
zostać złapane i wciągnięte przez ruchome elemen-
ty urządzenia. Należy nosić antypoślizgowe obuwie.
W celu zapewnienia higieny należy związywać włosy
i nosić rękawice ochronne.
F) Chronić przewód zasilania. Nie ciągnąć za prze-
wód, aby odłączyć wtyczkę. Nie umieszczać przewodu
w miejscach o wysokiej temperaturze, w pobliżu
ostrych przedmiotów, wody albo rozpuszczalników.
G) Unikać niezabezpieczonego położenia urządzenia.
Umieścić urządzenie na powierzchni gwarantującej
jego stabilność.
H) Zawsze zachowywać maksymalną ostrożność. Pod-
czas obsługi skoncentrować się na urządzeniu.
I) Odłączać wtyczkę, gdy urządzenie nie jest używane,
przed czyszczeniem, konserwacją i przenoszeniem.
J) Nie używać przedłużaczy.
K) Sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
sprawdzić, czy wszystkie zabezpieczenia działają.
Sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są za-
blokowane, czy nie występują uszkodzenia części,
czy wszystkie części poprawnie skonfigurowano i czy
wszystkie warunki, które mogą mieć wpływ na działa-
nie urządzenia są odpowiednie.
L) Naprawy urządzenia mogą przeprowadzać wyłącz-
-nie wykwalifikowani pracownicy. Urządzenie mogą
naprawiać wyłącznie wykwalifikowane osoby, używając
oryginalnych części. Nieprzestrzeganie niniejszych za-
sad może stanowić zagrożenie dla użytkownika.

16
PL
2. INSTALACJA
2.1 INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
Warunki instalacji urządzenia:
• Miejsce instalacji musi być suche.
• Poziom ochrony urządzenia to IPXI.
• Źródła wody i ciepła powinny znajdować się w bez-
piecznej odległości.
• Należy zapewnić odpowiednią wentylację
i oświetlenie odpowiadające obowiązującym
przepisom dotyczącym higieny i bezpieczeństwa.
Powierzchnia powinna być płaska, aby ułatwić
czyszczenie. Nie należy zasłaniać urządzenia, aby
zapewnić odpowiednią wentylację.
INFORMACJE
Sieć elektryczna musi być wyposażona w wyłącznik
różnicowo-prądowy o parametrach odpowiadają-
cych parametrom urządzenia, przy czym minimalna
odległość pomiędzy stykami musi wynosić przynaj-
mniej 3 mm. Wymagane jest także uziemienie.
OSTRZEŻENIE
Należy sprawdzić, czy konfiguracja elektryczna odpowiada parametrom technicznym urządzenia (1.3) poda-
nym na tabliczce znamionowej znajdującej się z tyłu urządzenia.
2.2 SPOSÓB INSTALACJI
Urządzenie dostarczane jest w zamkniętej paczce,
umieszczone jest na palecie i zabezpieczone pasa-
mi. Urządzenie należy wyjąć zgodnie z oznaczeniami
na opakowaniu używając odpowiedniego sprzętu.
Do transportu urządzenia do miejsca instalacji nale-
ży użyć wózka widłowego.
Po przecięciu pasów należy wyjąć urządzenie
z opakowania i z folii, następnie, za pomocą
pasa przełożonego pod urządzeniem (rysunek 4)
i wózka widłowego (ręcznego lub z napędem) pod-
nieść urządzenie, wyjąć paletę i umieścić urządzenie
na miejscu, pozostawiając dookoła odległość 50 cm,
aby ułatwić użytkowanie, czyszczenie i konserwację.
Jeśli urządzenie jest niestabilne, podłożyć pod nóżki
lub kółka podkładki z twardej gumy. Jeśli urządzenie
wyposażone jest w kółka, upewnić się, że muszą być
zablokowane poprzez dociśnięcie dźwigni A w dół do
momentu zablokowania (rysunek 5).
Uwaga: Wszystkie materiały opakowaniowe należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi
przepisami.
Rys. 4 Rys. 5

17
PL
2.3 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Urządzenie podłączane jest do sieci za pomocą
przewodu, który nie jest wyposażony we wtyczkę.
W przypadku urządzeń trójfazowych wymaga-
ne jest połączenie przewodu ze znormalizowaną
i spolaryzowaną wtyczką (rozróżnienie pomiędzy
przewodem fazowym a neutralnym musi być wyraź-
ne) i sprawdzenie, czy dzieża obraca się w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Urządzenie może być podłączone wyłącznie przez
wykwalifikowanego serwisanta.
2.4 UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Dostęp do wtyczki musi był łatwy, niewymagający przesuwania urządzenia. Przewód łączący urządzenie
z gniazdkiem ściennym nie może być napięty, nie może także przygnieciony urządzeniem.
3. DZIAŁANIE
Urządzenie wyposażone jest w następujące zabezpieczenia i elementy sterowania:
3.1. ELEMENTY STEROWANIA
Rys. 6
A - Zielony przycisk uruchamiania mieszarki,
oznaczony symbolem „I”
B - Czerwony przycisk zatrzymywania mieszarki,
oznaczony symbolem „O”
Rys. 7
F – Zegar – pokrętło umożliwiające ustawienie czasu
pracy mieszarki w zakresie 0-30 minut.
ON – Ustawienie pokrętła na pozycji „ON” umożliwia
pracę mieszarki czas ograniczenia czasowego
IA
B
O
F
ON
0
5
10
15
20
25
30

18
PL
3.2 ZABEZPIECZENIA
Rys. 8
I - Osłona (rys. 8)
L - Czujnik otwarcia pokrywy i osłony
M, M1 – Trzpień zabezpieczający pokrywę (położenie
do dołu)
N - Czujnik braku dzieży
0 - Tarcza blokująca dzieżę
OSTRZEŻENIE
Zabezpieczenie jest uruchomione w następujących
przypadkach:
• Po podniesieniu osłony I (rys. 8) urządzenie jest
zatrzymywane.
• Po podniesieniu pokrywy (za pomocą zwolnienia
trzpienia pokrywy „M” ) lub w przypadku zdjęcia
dzieży urządzenia nie da się uruchomić.
• Delikatne pociągnięcie dzieży lub pokrywy nie po-
woduje ich poruszenia.
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy
opuścić do końca osłonę I (rys. 8). Należy sprawdzić,
czy dzieża jest poprawnie założona i zablokowana
tarczą „0” i czy pokrywa „I” jest opuszczona i zablo-
kowana trzpieniem „M” (musi być on wsunięty do
końca). Po podłączeniu wtyczki urządzenie jest go-
towe do użycia.
Rys. 9

19
PL
3.3 PRÓBA URZĄDZENIA
OBSŁUGA:
URUCHOMIENIE - Nacisnąć zielony przycisk „A”
oznaczony symbolem „I”, aby uruchomić ruch obro-
towy dzieży i spirali
ZATRZYMANIE - Nacisnąć czerwony przycisk B
oznaczony symbolem „O”, aby zatrzymać dzieżę i spiralę
Zegar „F” - ustawianie czasu mieszania
Aby uruchomić urządzenie ponownie po zatrzyma-
niu spowodowanym podniesieniem osłony I, opuścić
osłonę i nacisnąć przycisk A.
Uwaga: W przypadku urządzenia zasilanego trójfazowo, jeśli kierunek obrotu dzieży jest przeciwny do wska-
zanego strzałką i po każdej wymianie wtyczki należy wykonać poniższe czynności:
• Zatrzymać urządzenie.
• Odłączyć wtyczkę.
• Zamienić dwa przewody fazowe wtyczki (np. L1 z
L2 i odwrotnie).
• Uruchomić urządzenie ponownie i sprawdzić, czy
dzieża obraca się w odpowiednim kierunku.
Uruchomić urządzenie, odczekać ok. 1 minutę pracy
urządzenia, sprawdzając, czy działa poprawnie.
4. OBSŁUGA
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy urządzenie jest czyste, w szczególności dotyczy to powierzchni
dzieży, spirali i kolumny, które mają kontakt z żywnością. W razie konieczności umyć te elementy zgodnie ze
wskazówkami z pkt. 5.1.
4.1 OBSŁUGA URZĄDZENIA Z PODNOSZĄ POKRYWĄ I WYJMOWANĄ DZIEŻĄ
Po podniesieniu osłony „I” umieścić w dzieży skład-
niki, opuścić osłonę i nacisnąć przycisk, aby urucho-
mić urządzenie. Ruchy spirali, zsynchronizowane
z obrotami dzieży umożliwiają mieszanie się mąki,
wody, soli, drożdży i innych ewentualnych składni-
ków do momentu uzyskania pożądanej konsysten-
cji. W razie potrzeby można dodać składniki przez
osłonę „I”.
4.2 PODNOSZENIE POKRYWY I WYJMOWANIE DZIEŻY
Aby podnieść pokrywę i wyjąć dzieżę, należy:
• zatrzymać urządzenie
• odłączyć od sieci
• podnieść do końca osłonę „I” (rys. 10)
• wyjąć trzpień „M” blokujący pokrywę
• podnieść pokrywę „I”
• obrócić tarczę „0” w prawo do momentu zwolnie-
nia blokady dzieży
• podnieść i zdjąć dzieżę
• wyjąć ciasto
Rys. 10

20
PL
4.2.1 PONOWNIE ZAKŁADANIE DZIEŻY I OPUSZCZANIE POKRYWY
Po zakończeniu czyszczenia założyć dzieżę z powrotem upewniając się, że:
• cztery trzpienie pod nią (rys. „PICT 10-11”) są za-
mocowane w czterech otworach „K” urządzenia
• następnie zablokować dzieżę obracając w prawo
tarczę „0”
• opuścić pokrywę (rys. „PICT 9”) i zablokować ją
trzpieniem „M”
4.3 OBSŁUGA URZĄDZENIA WYPOSAŻONEGO W ZEGAR
Zegar umożliwia zaprogramowanie urządzenia na
czas od 1 do 30 minut.
Czas pracy urządzenia można ustawić obracając po-
krętło zegara „F” do pożądanego położenia
Następnie obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcją.
Po ustawieniu czasu zegar wyłączy urządzenie au-
tomatycznie.
Ustawienie pokrętła na pozycji „ON” umożliwia pra-
cę mieszarki czas ograniczenia czasowego
INFORMACJA
UWAGA: Przed wyjęciem ciasta należy koniecznie zatrzymać urządzenie.
5. KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych lub czyszczenia należy odłączyć wtyczkę od gniazdka.
W przypadku nieprawidłowego działania lub awarii urządzenia należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
5.1 CZYSZCZENIE
Mycie należy przeprowadzać po każdym użyciu
urządzenia, przestrzegając wszystkich zasad ma-
jących na celu uniknięcie awarii urządzenia oraz
ze względów higienicznych. Za pomocą drewnianej
lub plastikowej łopatki usunąć pozostałości ciasta,
następnie miękką gąbką i ciepłą wodą ze środkiem
czystości dopuszczonym do kontaktu z żywnością
umyć dzieżę, spiralę, rozbijak ciasta i osłonę, osu-
szyć ręcznikiem papierowym.
OSTRZEŻENIE
Nie używać ściernych ani żrących środków chemicz-
nych. Nie używać bieżącej wody, innych narzędzi,
ostrych przedmiotów, wełny stalowej, szorstkich
gąbek itp., które mogą uszkodzić powierzchnię i
stanowić zagrożenie dla higieny. Aby zapewnić wy-
dajność i bezpieczeństwo urządzenia należy prze-
prowadzać konserwację okresową (co 6 miesięcy),
obejmującą poniższe czynności:
5.2 NACIĄG ŁAŃCUCHA GÓRNEGO
Łańcuch należy naciągnąć w przypadku poluzowa-
nia lub nierównych obrotów spirali. Odkręcić górną
osłonę „P” (rys. 10), poluzować śruby „Q”, wyjąć
wspornik spirali „R” do momentu uzyskania odpo-
wiedniego naciągu łańcucha, zablokować wspornik
„R” śrubami „Q”, założyć górną osłonę „P” i dokręcić
jej śruby.
Rys. 11
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Hendi Food Processor manuals
Popular Food Processor manuals by other brands

VOX electronics
VOX electronics MC-7002 operating instructions

Black & Decker
Black & Decker FP1610 Use and care book

Saturn
Saturn ST-FP0060 instructions

Scarlett
Scarlett SilverLine SL-HB43M80 instruction manual

Premium Ambienti
Premium Ambienti PCFB50 use and care manual

Kenwood
Kenwood Cooking Chef Major quick start guide