Hendi 230442 User manual

English .............................................................. 10
Deutsch.............................................................. 12
Nederlands........................................................ 14
Polski ................................................................. 16
Français ............................................................. 19
Italiano ............................................................... 21
Română.............................................................. 23
Ελληνικά............................................................. 25
Hrvatski.............................................................. 28
Čeština .............................................................. 30
Magyar ............................................................... 32
Український....................................................... 34
Eesti keel ........................................................... 36
Latviski............................................................... 38
Lietuvių .............................................................. 40
Português .......................................................... 42
Español .............................................................. 44
Slovenský ........................................................... 47
Dansk................................................................. 49
Suomalainen...................................................... 51
Norsk ................................................................. 53
Slovenščina........................................................ 55
Svenska.............................................................. 57
български ......................................................... 59
Русский.............................................................. 61
230442, 230459
SEMI-AUTOMATIC &
AUTOMATIC
WATER SOFTENERS
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
WATER SOFTENER
WASSERENTHÄRTER
WATERVERZACHTER
UZDATNIACZ WODY
ADOUCISSEUR D‘EAU
ADDOLCITORE PER ACQUA
DEDURIZATOR APĂ
ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΤΗΣ ΝΕΡΟΥ
OMEKŠIVAĆI VODE
ZMĚKČOVAČ VODY
VÍZLÁGYÍTÓ
ПОМ’ЯКШУВАЧ ВОДИ
VEEPEHMENDAJA
ŪDENS MĪKSTINĀTĀJS
VANDENS MINKŠTINTUVAS
AMACIADOR DE ÁGUA
DESCALCIFICADOR
ZMÄKČOVAČ VODY
VANDBLØDGØRINGSMIDDEL
VEDENPEHMENNIN
VANNMYKNER
MEHČALEC VODE
VATTENAVHÄRDARE
ОМЕКОТИТЕЛ ЗА ВОДА
УМЯГЧИТЕЛЬ ВОДЫ
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
2
3

4
4
5
I
mmol / l mval / l mg CaCO
3
/ l
(ppm) ° DE ° FR gpg
1 mmol / l = 1 2 100 5,6 10 5,8
1 mval / l = 0,5 1 50 2,8 5 2,9
1 mg CaCO
3
/ l = 0,01 0,02 1 0,056 0,1 0,058
1 ° DE = 0,179 0,357 17,9 1 1,79 1,04
1 ° FR = 0,1 0,2 10 0,56 1 0,58
1 gpg = 0,143 0,29 14,3 0,8 1,43 1

5
II
Parameter* Range** Interval***
A00:00 - 23:59 1 min
B00:00 - 23:59 1 min
C0 - 99 1
D0 - 99 1
E0 - 99 1
F0 - 99 1
G0 - 99 1
Hb-01, b-02 -
* GB:Parameter / DE:Parameter / NL:Parameter / PL:Parametr / FR:Paramètre / IT:Parametro / RO:Parametru /
GR:Παράμετρος / HR:Parametar / CZ:Parametr / HU:Paraméter / UA:Параметр / EE:Parameeter / LV:Parametrs / LT:Parame-
tras / PT:Parâmetro / ES:Parámetro / SK:Parameter / DK:Parameter / FI:Parametri / NO:Parameter / SI:Parameter / SE:Pa-
rameter / BG:Параметър / RU:Параметр
** GB:Range / DE:Reichweite / NL:Range / PL:Zakres / FR:Gamme / IT:Gamma / RO:Gamă / GR:Εύρος / HR:Domet / CZ:Rozsah /
HU:Hatótávolság / UA:Діапазон / EE:Vahemikus / LV:Diapazons / LT:Diapazonas / PT:Faixa / ES:Rango / SK:Rozsah / DK:Ræk-
kevidde / FI:Range / NO:Spekter / SI:Razpon / SE:Omfång / BG:Диапазон / RU:Диапазон
*** GB:Interval / DE:Änderungseinheit / NL:Eenheid van wijziging / PL:Jednostka zmiany / FR:Unité de changement / IT:Unità di
cambiamento / RO:Unitatea de schimbare / GR:Μονάδα αλλαγής / HR:Jedinica promjene / CZ:Jednotka změny / HU:Változás
egysége / UA:Одиниця зміни / EE:Muutuse ühik / LV:Izmaiņu vienība / LT:Pokyčio vienetas / PT:Unidade de mudança / ES:Uni-
dad de Cambio / SK:Jednotka zmeny / DK:Forandringsenhed / FI:Muutosyksikkö / NO:Enhet for endring / SI:Enota spremembe
/ SE:Förändringsenhet / BG:Единица за промяна / RU:Единица изменения
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 230442 230459
B 100-240V~ 50-60Hz
C 18W
D 3/4”
E 5 l/min
F 5-38°C
G 1,5 – 6,0 ba
H 37min
I8kg
J 1200 l
K 195x360x(H)510 mm 206x380x(H)480 mm
L 8,0kg 7,7kg
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции

6
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Water connection / DE:Wasseranschluss / NL:Wateraansluiting / PL:Przyłącze wody / FR:Raccordement d’eau / IT:Attacco ac-
qua / RO:Racordului de apă / GR:Σύνδεση νερού / HR:Promjer vode / CZ:Připojení vody / HU:Vízcsatlakozó átmérő / UA:З’єднання
води / EE:Veeliitmiku läbimõõt / LV:Ūdens pieslēgšanas / LT:Vandentekio jungtis / PT:Ligação de água / ES:Conexión de agua
/ SK:Prípojka vody / DK:Vandtilslutning / FI:Vesiliitäntä / NO:Vanntilkobling / SI:Priključek za vodo / SE:Vattenanslutning /
BG:Водната връзка / RU:Присоединение к водопроводу
E: GB:Max. Water flow rate / DE:max. Wasserdurchfluss / NL:Max. Waterstroom / PL:Maks. natężenie przepływu wody / FR:Courant
d’eau max. / IT:Flusso massimo d’acqua / RO:Fluxul maxim de apă / GR:Μέγιστη ροή νερού / HR:Maks protok vode / CZ:Max
průtok vody / HU:Max víz átfolyás / UA:Макс. потік води / EE:Maks veevool / LV:Maks ūdens caurtece / LT:Maks. vandens srautas
/ PT:Fluxo de água (max) / ES:Flujo de agua (max) / SK:Prietok vody / DK:Maks. Vandgennemstrømningshastighed / FI:Max. Veden
virtausnopeus / NO:Maks. Vannstrømningshastighet / SI:maks. Stopnja pretoka vode / SE:Max. Vattenflödeshastighet / BG:Макс
дебит на водата / RU:Макс. поток воды
F: GB:Rated temperature / DE:Arbeitsumgebungstemperatur / NL:Werkomgevingstemperatuur / PL:Zakres temperatury roboczej
/ FR:Température ambiante / IT:Temperatura di lavoro / RO:Temperatura de lucru / GR:Θερμοκρασία λειτουργίας / HR:Okolna
radna temperatura / CZ:Teplota okolí / HU:Ideális szobahőmérséklet / UA:Робоча температура / EE:Töökeskkonna temperatuur
/ LV:Darba temperatūra / LT:Aplinkos temperatūra / PT:Temperatura de funcionamento / ES:Temperatura de funcionamiento /
SK:Teplota prevádzkového / DK:Nominel temperatur / FI:Nimellislämpötila / NO:Nominell temperatur / SI:Nazivna temperatura
/ SE:Märktemperatur / BG:Работна температура / RU:Температура окружающей среды
G: GB:Rated pressure / DE:Arbeitsdruck / NL:Werkdruk / PL:Ciśnienie znamionowe / FR:Pression / IT:Pressione di esercizio /
RO:Presiune de lucru / GR:Πίεση λειτουργίας / HR:Radni tlak / CZ:Pracovní tlak / HU:Víznyomás / UA:Робочий тиск / EE:Töörõhk
/ LV:Spiediens darbības laikā / LT:Darbinis slėgis / PT:Pressão de funcionamento / ES:Presión de funcionamiento / SK:Pra-
covný tlak / DK:Nominel tryk / FI:Nimellispaine / NO:Nominell trykk / SI:Nazivni tlak / SE:Märktryck / BG:Работно налягане /
RU:Рабочее давление
H: GB:Regeneration time / DE:Regenerationszeit / NL:Regeneratietijd / PL:Czas regeneracji / FR:Temps de régénération / IT:Tempo
di rigenerazione / RO:Timp de regenerare / GR:Χρόνος αποκατάστασης / HR:Vrijeme regeneracije / CZ:Doba regenerace / HU:Re-
generációs idő / UA:Час регенерації / EE:Regenereerimisaeg / LV:Atjaunošanās laiks / LT:Regeneracijos laikas / PT:Tempo de
regeneração / ES:Tiempo de regeneración / SK:Čas regenerácie / DK:Regenereringstid / FI:Regeneroitumisaika / NO:Rege-
nereringstid / SI:Čas regeneracije / SE:Regenereringstid / BG:Време за регенерация / RU:Время регенерации
I: GB:Regeneration tank / DE:Regenerationstanks / NL:Regeneratietank / PL:Zbiornika regeneracyjny / FR:Cuve de régénéra-
tion / IT:Serbatoio di rigenerazione / RO:Rezervor de regenerare / GR:Δοχείο αποκατάστασης / HR:Rezervoar za regeneraci-
ju / CZ:Regenerační nádrž / HU:Regenerációs tartály / UA:Бак для регенерації / EE:Regenereerimispaak / LV:Atjaunošanās
tvertne / LT:Regeneracijos bakas / PT:Reservatório de regeneração / ES:Tanque de regeneración / SK:Regeneračná nádrž /
DK:Regenereringstank / FI:Regenerointisäiliö / NO:Regenereringstank / SI:Rezervoar za regeneracijo / SE:Regenereringstank /
BG:Резервоар за регенерация / RU:Бак для регенерации
J: GB:Efficiency [10°dH] / DE:Effizienz [10°dH] / NL:Efficiëntie [10°dH] / PL:Wydajność [10°dH] / FR:Efficacité [10°dH] / IT:Efficienza
[10°dH] / RO:Eficienţă [10°dH] / GR:Απόδοση [10°dH] / HR:Učinkovitost [10°dH] / CZ:Účinnos [10°dH] / HU:Hatékonysága [10°dH]
/ UA:Ефективність [10°dH] / EE:Tõhusus [10°dH] / LV:Efektivitāte [10°dH] / LT:Efektyvumas [10°dH] / PT:Eficiência [10°dH] / ES-
:Eficiencia [10°dH] / SK:Efektívnosť [10°dH] / DK:Effektivitet [10°dH] / FI:Tehokkuus [10°dH] / NO:Effektivitet [10°dH] / SI:Učinko-
vitost [10°dH] / SE:Effektivitet [10°dH] / BG:Ефективност [10°dH] / RU:Эффективность [10°dH]
K: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
L: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто

7
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

8
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline,
electric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive
or flammable materials. Always operate the appliance on a
horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• ATTENTION! Salt water (brine) can cause eye, skin and
wound irritation. Avoid contact with salt water. In case of con-
tact, quickly wash off the brine with running water.
• Make sure that the mains water pressure is higher than 1.5
bar and lower than 6 bar. If the pressure is higher than 6 bar,
a pressure reducer must be installed upstream of the appli-
ance.
• The ambient temperature at the installation site should never
fall below 5°C. Connect the appliance to the existing water
system only by means of a flexible connection. Connect the
drain to the sewage with a flexible hose with a minimum
cross-section of 1/2” at a distance not exceeding 6 meters
horizontally. For threaded connections without gaskets, use
only Teflon as a sealant.
• Connect the appliance only after all water installation work
has been completed.
• Check the water quality periodically to ensure that the appli-
ance is working properly.
• Only use salt intended for water softeners with a purity of at
least 99.5%. It is not allowed to use finely ground salt
Intended use
• This appliance is intended for commercial and proffesional
use only.
• The appliance is designed for softening water only. Any other
use may lead to damage to the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.

9
GB
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
Part no. Part name Part no. Part name
1 Flange 7 Lower basket
2 Upper basket 8 Control head
3 Overflow elbow 9 Lid
4 Distribution pipe 10 Brine valve pil
5 Resin 11 Brine valve
6 Cylinder 12 Container
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Injector parts
(Fig.2 on page 3)
Part no. Part name Part no. Part name
1 O-ring gasket 11 Conector
2 O-ring gasket 12 Movable nut
3 Injector body 13 Nut
4 Throat screw 14 Tube
5 Nozzle 15 Connector
6 O-ring gasket 16 BLFC Disc
7Cover 17 O-ring gasket
8 Clip 18 Plug screw
9 DLFC Disc 19 O-ring gasket
10 O-ring gasket
Example connection diagram
(Fig.3 on page 3)
1. Water inlet
2. Water sampler
3. Pre-filter
4. Sewers
5. Softener
6. Carbon filter
7. Water sampler
8. Water outlet (softened water)
Control panel
(Fig.4 for 230442 & 5 for 230459, on page 4)
1. Inserve -
first cycle of operation -
water softening; flow of
water through the appliance
2. Backwash -
second cycle of operation - regeneration, back-
washing the resin
3. Brine & slow rinse -
third cycle of operation - regeneration,
drawing off brine solution
4. Brine refill -
fourth cycle of operation - filling water into the
tank with salt
5. Fast rinse -
fifth cycle of operation - co-current rinsing of the
resin, brine rinsing; After the regeneration (fifth cycle of operation)
is completed, the appliance automatically goes to the first cycle
6. Clock (only 230459)
7. Key - locked all buttons; (only 230459)
8. Setting mode - The parameter change mode is on, to turn it
off, press the button [10] (regeneration) (only 230459)
9. Enter - Entering the setting change mode, changing the
settings and confirming the settings (only 230459)
10. Manual regeneration - Immediate regeneration button, in
the inserve cycle, press to activate regeneration at the moment,
or go immediately to the next stage of regeneration
11. Down - next setting / decreasing value (only 230459)
12. Up - previously setting / increasing value (only 230459)
13. Letter “D” (day = 24h) - digital value shown in days (only
230459)
14. Letter “H” - digital value shown in hours (only 230459)
15. Letter “M” - digital value shown in minutes; During water
softening, the colored bars on the left side of the display light
up. During the regeneration, the number of the current work
cycle (description below) and the time remaining to its comple-
tion are displayed. (only 230459)
16. Symbol m3/gal/L - Information in which units the volume of
water for softening is set. (only 230459)
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• After unpacking the device, remove the power supply unit,
2.5” wrench for the head flange, 3/4” gaskets and 3/4” con-
nectors from the brine tank.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
Operating instructions
Installation
• The control head connections are labeled IN (inlet) and OUT
(outlet), looking from the front of the control head IN (inlet)
is on the right and OUT (outlet) on the left. Insert/tighten the
supplied gaskets and fittings into the control head connec-
tions. It is important that the connector on which there is a
place for the water flow sensor (on the cable at the head)
should be screwed into the “OUT” connection of the control
head.
• Connect the softener to the installation using flexible hoses.
Install a mechanical filter before the softener, min. 50 mi-
crons to protect it from contamination. By-pass can be made
with ordinary valves, as in Fig. 3.
• There should be a turbine in the screwed-in threaded fitting
at the “OUT” connection of the control head. Before start-
ing the installation, check if the turbine rotates freely (e.g. by
blowing strongly into the water outlet).
• For installation of the device, use materials intended for
water installations. In case of problems or doubts, contact a
qualified installer or authorized service company.
• The overflow elbow protruding from the softener housing
should be connected to the sewage system in the same way

10
GB
as the outlet from the head (e.g. with a 1/2 inch hose).
• Sewage connections should be made below their level in the
water treatment system. Particular attention should be paid
to the emergency overflow of the softener housing - any ex-
cess water will be drained by gravity.
• After all connections have been made, pour 4 kg of tableted
salt into the salt container. Salt should be refilled as it is used
up so that the salt level is always above the water level. Only
use tableted salt intended for water softeners.
First startup
ATTENTION: It is recommended to vent the water system and
the appliance itself before first use.
• To vent water system: close the water supply to the softener.
Then open the sampling valve downstream of the water sof-
tener and gently gradually open the main water valve. Flow-
ing water will force air through the open test valve. During
this time, gurgling will be heard and water may spray from
the test valve. Wait for the water flow to stabilize and close
the test valve. The installation will be vented.
• To vent appliance: open the sampling valve downstream of
the water softener and gently gradually open the water sup-
ply valve to the softener. Then proceed in the same way as
above. It is recommended to fill the device with water grad-
ually, taking breaks, so as not to increase the air pressure
inside the device too much.
• ATTENTION! Before first use, pour salt into the salt tank and
fill it with water. Wait about 30 minutes until enough salt has
dissolved in the water. Then start first regeneration.
• Use the button to start the regeneration. The regenera-
tion will run automatically, and after it is finished, the appli-
ance will be ready for operation.
Operating of 230442
Every single regeneration is start by user by pushing button
.
Operating of 230459 - programming
NOTE: The time of work cycles 2-5 is always pre-programmed
according to the type and amount of bed in the cylinder and
the size of the brine tank. The volume of treated water was
determined based on average values.
• To start the programming mode, press the button . If the
keyboard is locked and the key symbol is displayed, you must
first unlock the keys by pressing the and buttons si-
multaneously for 5 seconds. Active programming mode is
indicated by a lit symbol .
• Pressbutton toactivateandconfirmthechangedvalueafter
setting.Afteractivation,theactivevalue(i.e.currentlysetvalue)
flashes together with the flashing symbol . This value can
then be changed using buttons or .
• After confirming the set value with the button , the sym-
bol will stop flashing and the controller will confirm the
change with a short beep. To change the next parameter or
the previous one, press button or , respectively.
• Parameters and their range to be programmed, in the order
of their display is shown in table II, on page 5:
A: Current time
B: Regeneration start time
C: Number of days between regenerations
D: Backwash time
E: Time for brine drawing and slow rinsing
F: Time to refill water in the brine tank
G: Fast rinse time
H: Type of external signal sent - b-01 - continuous signal dur-
ing the entire regeneration (from the moment of leaving the “In
serv” position until returning to the “In serv” position; b-02 -
signal only when the head changes position (motor is running
head)
ATTENTION: Too long time of filling the brine tank may cause
water to overflow into the sewage system or out of the device.
The supplier of the device is not responsible for damages re-
sulting from incorrect setting of this parameter.
• To exit the programming mode, press button ; the mode
will also be automatically closed and the keyboard locked af-
ter 1 minute of inactivity.
NOTE: In the event of a power failure, the controller has the
function of maintaining all programmed parameters for 7 days,
including the current time.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• If impurities such as sand, small pebbles or other deposits
get into the device, they can block the injector (the softener
element responsible for brine suction). If the softener is pro-
tected by a pre-sediment filter and the tableted salt is of good
quality, the injector should not become clogged.
• If the injector is clogged, clean it. Fig. 2 shows a diagram of
the construction of the injector. The elements marked with
numbers 4 and 5 are the most susceptible to clogging. In or-
der to clean the injector, the water supply to the device must
be closed. Then turn on the cold water tap to relieve system
pressure. Using a screwdriver, unscrew the screws securing
the cover 7 and gently disconnect the injector from the con-
trol head, paying attention to the seals. Items 4 and 5 can
be gently unscrewed with a screwdriver. All parts should be
washed with water and blown out. After cleaning, reassemble
and tighten the injector by following the same procedure in
reverse order.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• Regularly (recommended once a week) check the amount
of salt in the salt reservoir so that it does not run out. Salt
should be refilled as needed so that the salt level is always
above the water level (water should not be visible).
• Preventing salt caking. If you suspect a salt build-up, you can
gently tap the sides of the salt tank and pour warm water
over the salt to break up the build-up. The deposit can also
be broken from above using a long object (e.g. a tube). If the

11
GB
salt has clumped due to poor quality salt, rinse the brine tank
and fill it with salt of the correct quality.
• It is recommended to perform a forced manual regeneration if:
increased water consumption is expected on a given day or
when there is no salt in the brine tank
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All installation and repair work must be carried out by spe-
cialised and authorised technicians, or recommended by the
manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply.
• Store the appliance in a clean and dry place.
• When lifting and moving the appliance, grip only the special
recesses in the housing intended for this purpose.
• Do not lift the appliance by the electric or water cables, as it
may be damaged. Do not carry the appliance by the hoses,
injector and other delicate elements of the controller
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The
device
does not
regener-
ate
No power supply Check electrical connec-
tions - fuses, plug, switch.
If necessary, regenerate the
device manually
Improperly
programmed
controller
Set the controller or contact
service in order to set the
controller properly
The
device
delivers
hard
water
Lack of salt in the
brine tank Refill salt and regenerate
the resin with the button of
immediate regeneration
Contaminated
injector Contact a service or clean
the injector
Insufficient water
refill of the brine
tank
Check the time of brine
tank refill and regenerate
the resin
Pressure
drop Deposits of iron in
the softener Clean the device and resin.
Increase the frequency of re-
generation and / or duration
of the back rinse
Clogged water
installation Check if impurities from
water did not clog the water
installation upstream the
device
Controller’s inlet
contaminated
with impurities
remaining from
installation works
Remove impurities and clean
the controller
Pressure
drop Contaminated
pre-cleaning filter
cartridge
Clean the cartridge or
replace
Air in the system Check the installation and
verify if brine is present in
the tank
Too much
water in
the brine
tank
Clogged injector Clean the injector
Foreign bodies in
the brine valve Replace the brine valve
Power supply
interrupted Check the electrical con-
nections
The
device
does not
suck the
brine
Too low pressure
in the water
mains
Increase the pressure of
water at the inlet to the water
treatment system, to the
minimum of 1.8 bar
Clogged brine
supply hose to the
controller
Check the brine supply hose
and remove any impurities
protruding the flow
Leak from the
brine supply hose Replace the brine supply
hose to the controller
Damaged injector Replace the injector
Foreign bodies in
the valve Check the inside of the
valve, remove any impurities,
check the operation of valve
in different regeneration
positions
Constant
leak to
sewage
Power supply
interrupted
during regener-
ation
Check the electrical con-
nections
Error code identification (230459)
Error
codes Possible cause Possible solution
E1 The control board failed to read
the position of the disks within
1 minute:
1. The cable between the control
board and the location board is
broken or disconnected
2. Damaged control board
3. Damaged control board
4. Damaged motor or power
cord.
1. Replace or con-
nect the cable
2. Replace the
control board
3. Replace the
location board
4. Replace or con-
nect the motor
E2 The control board receives
more than one signal from the
location board
1. Damage to the location board
2. Damaged cable connecting
control board and location board
3. Damaged control board
1. Replace the
location board
2. Replace the
cable
3. Replace the
control board
E3 Control board error Replace the control
board
E4 Control board error Replace the control
board
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-

12
DE
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.

13
DE
Besondere Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! Salzwasser (Sole) kann Augen-, Haut- und Wun-
dreizungen verursachen. Kontakt mit Salzwasser vermeiden.
Bei Kontakt die Sole schnell mit fließendem Wasser abwa-
schen.
• Stellen Sie sicher, dass der Hauptwasserdruck höher als 1,5
bar und niedriger als 6 bar ist. Wenn der Druck höher als
6 bar ist, muss vor dem Gerät ein Druckminderer installiert
werden.
• Die Umgebungstemperatur am Installationsort sollte nie-
mals unter 5 °C fallen. Schließen Sie das Gerät nur über
einen flexiblen Anschluss an das bestehende Wassersystem
an. Schließen Sie den Abfluss mit einem flexiblen Schlauch
mit einem Querschnitt von mindestens 1/2” in einem Abstand
von maximal 6 Metern horizontal an das Abwasser an. Bei
Gewindeanschlüssen ohne Dichtungen nur Teflon als Dicht-
mittel verwenden.
• Schließen Sie das Gerät erst an, nachdem alle Wasserinstal-
lationsarbeiten abgeschlossen sind.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Wasserqualität, um sicherzu-
stellen, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert.
• Verwenden Sie nur Salz für Wasserenthärter mit einer Rein-
heit von mindestens 99,5 %. Fein gemahlenes Salz darf nicht
verwendet werden
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist nur für den kommerziellen und fachgerech-
ten Gebrauch bestimmt.
• Das Gerät ist nur für das Enthärten von Wasser ausgelegt.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu
Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Miss-
brauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsach-
gemäße Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine
Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das
Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Kabel für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
Teile-Nr. Name des Teils Teile-Nr. Name des Teils
1 Flansch 7 Unterer Korb
2 Oberkorb 8 Steuerkopf
3 Überlauf-Ellbogen 9 Deckel
4 Verteilerrohr 10 Sole-Ventil-Pil
5 Harz 11 Sole-Ventil
6 Zylinder 12 Behälter
Bemerkung: Sofern nicht anders angegeben, gilt der Inhalt
dieses Handbuchs für alle aufgeführten Artikel. Das Aussehen
kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Teile des Einspritzers
(Abb. 2 auf Seite 3)
Tei-
le-Nr. Name des Teils Tei-
le-Nr. Name des Teils
1 O-Ring-Dichtung 11 Konstrukteur
2 O-Ring-Dichtung 12 Bewegliche Mutter
3 Einspritzdü-
sen-Körper 13 Mutter
4 Halsschraube 14 Schlauch
5 Düse 15 Anschluss
6 O-Ring-Dichtung 16 BLFC-Scheiben
7 Abdeckung 17 O-Ring-Dichtung
8 Clip 18 Verschluss-
schraube
9 DLFC-Scheiben 19 O-Ring-Dichtung
10 O-Ring-Dichtung
Beispiel Anschlussplan
(Abb. 3 auf Seite 3)
1. Wassereinlass
2. Wasser-Probenehmer
3. Vorfilter
4. Näher
5. Weichspüler
6. Kohlefilter
7. Wasser-Probenehmer
8. Wasserauslass (enthärtetes Wasser)
Kontrollpanel
(Abb. 4 für 230442 und 5 für 230459, auf Seite 4)
1. Inserve -
erster Betriebszyklus -
Wasserenthärtung; Wasser-
fluss durch das Gerät
2. Backwash -
zweiter Betriebszyklus - Regeneration, Rückspü-
lung des Harzes
3. Brine & slow rinse -
dritter Betriebszyklus - Regeneration,
Entnahme Solelösung
4. Brine refill -
Vierter Betriebszyklus - Befüllen des Tanks mit
Salz
5. Fast Rinse -
fünfter Betriebszyklus - gleichzeitiges Spülen des
Harzes, Solespülen; nach Abschluss der Regeneration (fünftes Be-
triebszyklus) geht das Gerät automatisch zum ersten Zyklus über
6. Uhr (nur 230459)
7. Taste - alle Tasten gesperrt; (nur 230459)
8. Einstellmodus - Der Parameteränderungsmodus ist einge-
schaltet, zum Ausschalten Taste [10] drücken (Regeneration)
(nur 230459)
9. Enter - Eingeben des Einstellungsänderungsmodus, Än-
dern der Einstellungen und Bestätigen der Einstellungen (nur
230459)
10. Manuelle Regeneration - Sofortige Regenerationstaste, im
Wartungszyklus drücken, um die Regeneration im Moment zu
aktivieren, oder sofort zur nächsten Regenerationsstufe über-
gehen
11. Nach unten - nächste Einstellung / abnehmender Wert (nur
230459)
12. Auf - zuvor eingestellter / ansteigender Wert (nur 230459)

14
DE
13. Buchstabe „D“ (Tag = 24 Std.) - digitaler Wert in Tagen an-
gezeigt (nur 230459)
14. Buchstabe „H“ - digitaler Wert in Stunden angezeigt (nur
230459)
15. Buchstabe „M“ – digitaler Wert in Minuten; während der
Wasserenthärtung leuchten die farbigen Balken auf der lin-
ken Seite des Displays. Während der Regeneration werden die
Nummer des aktuellen Arbeitszyklus (Beschreibung unten)
und die verbleibende Zeit bis zum Abschluss angezeigt. (nur
230459)
16. Symbol m3/gal/L - Angabe, in welchen Einheiten die Was-
sermenge zum Enthärten eingestellt ist. (nur 230459)
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Entfernen Sie nach dem Auspacken des Geräts das Netzteil,
den 2,5-Zoll-Schlüssel für den Kopfflansch, 3/4-Zoll-Dich-
tungen und 3/4-Zoll-Anschlüsse aus dem Soletank.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
Bedienungsanleitung
Installation
• Die Anschlüsse des Steuerkopfs sind mit IN (Einlass) und
OUT (Auslass) beschriftet. Von der Vorderseite des Steu-
erkopfs IN (Einlass) sehen Sie rechts und OUT (Auslass)
links. Setzen Sie die mitgelieferten Dichtungen und Fittings
in die Steuerkopfanschlüsse ein und ziehen Sie sie fest. Es
ist wichtig, dass der Stecker, an dem sich ein Platz für den
Wasserdurchflusssensor befindet (am Kabel am Kopf), in die
„OUT“-Verbindung des Steuerkopfes geschraubt wird.
• Schließen Sie den Weichspüler mit flexiblen Schläuchen an
die Installation an. Installieren Sie einen mechanischen Filter
vor dem Weichspüler, mindestens 50 Mikrometer, um ihn vor
Verunreinigungen zu schützen. Bypass kann mit normalen
Ventilen wie in Fig. 3 hergestellt werden.
• Es sollte eine Turbine im eingeschraubten Gewindeanschluss
an der „OUT“-Verbindung des Steuerkopfes vorhanden sein.
Prüfen Sie vor Beginn der Installation, ob sich die Turbine frei
dreht (z. B. durch starkes Einblasen in den Wasserauslass).
• Verwenden Sie für die Installation des Geräts Materialien,
die für Wasserinstallationen vorgesehen sind. Bei Problemen
oder Zweifeln wenden Sie sich an einen qualifizierten Instal-
lateur oder ein autorisiertes Serviceunternehmen.
• Der aus dem Enthärtergehäuse hervorstehende Überlaufbo-
gen sollte auf die gleiche Weise wie der Auslass vom Kopf
(z. B. mit einem 1/2-Zoll-Schlauch) an das Abwassersystem
angeschlossen werden.
• Abwasseranschlüsse sollten unterhalb ihres Niveaus im
Wasseraufbereitungssystem erfolgen. Besonderes Augen-
merk sollte auf den Notfallüberlauf des Enthärtergehäu-
ses gerichtet werden – überschüssiges Wasser wird durch
Schwerkraft abgelassen.
• Nachdem alle Verbindungen hergestellt wurden, 4 kg table-
tiertes Salz in den Salzbehälter geben. Salz sollte nachgefüllt
werden, da es verbraucht wird, damit der Salzgehalt immer
über dem Wasserstand liegt. Verwenden Sie nur für Wasse-
renthärter bestimmtes Salz in Tablettenform.
Erster Start
ACHTUNG: Es wird empfohlen, das Wassersystem und das
Gerät vor dem ersten Gebrauch zu entlüften.
• Zum Entlüften des Wassersystems: Schließen Sie die Was-
serzufuhr zum Enthärter. Öffnen Sie dann das Probenahme-
ventil nach dem Wasserenthärter und öffnen Sie das Haupt-
wasserventil vorsichtig nach und nach. Durch fließendes
Wasser wird Luft durch das geöffnete Testventil gedrückt.
Während dieser Zeit ist ein Gurgling zu hören und Wasser
kann aus dem Testventil spritzen. Warten Sie, bis sich der
Wasserfluss stabilisiert hat, und schließen Sie das Testventil.
Die Installation wird entlüftet.
• Zum Entlüften des Geräts: Öffnen Sie das Probenahmeventil
hinter dem Wasserenthärter und öffnen Sie das Wasserver-
sorgungsventil zum Enthärter vorsichtig nach und nach. Ge-
hen Sie dann wie oben beschrieben vor. Es wird empfohlen,
das Gerät nach und nach mit Wasser zu füllen und Pausen
einzulegen, um den Luftdruck im Gerät nicht zu stark zu er-
höhen.
• ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Salz in den Salztank
gießen und mit Wasser füllen. Warten Sie etwa 30 Minuten,
bis sich genügend Salz im Wasser gelöst hat. Starten Sie
dann die erste Regeneration.
• Verwenden Sie die Taste , um die Regeneration zu star-
ten. Die Regeneration läuft automatisch und nach Abschluss
ist das Gerät betriebsbereit.
Betrieb 230442
Jede einzelne Regeneration wird vom Benutzer durch Drücken
der Taste gestartet .
Betrieb 230459 - Programmierung
HINWEIS: Die Zeit der Arbeitszyklen 2-5 ist immer nach Art
und Bettmenge im Zylinder und der Größe des Soletanks vor-
programmiert. Das Volumen des behandelten Wassers wurde
anhand von Mittelwerten bestimmt.
• Um den Programmiermodus zu starten, drücken Sie die Tas-
te . Wenn die Tastatur gesperrt ist und das Tastensymbol
angezeigt wird, müssen Sie zuerst die Tasten entsperren, in-
dem Sie die Tasten und gleichzeitig 5 Sekunden lang
drücken. Der aktive Programmiermodus wird durch ein be-
leuchtetes Symbol angezeigt .
• DrückenSiedieTaste ,umdengeändertenWertnachderEin-
stellung zu aktivieren und zu bestätigen. Nach der Aktivierung
blinkt der aktive Wert (d. h. der aktuell eingestellte Wert) zu-
sammen mit dem blinkenden Symbol . Dieser Wert kann
dann mit den Tasten oder geändert werden.
• Nachdem der eingestellte Wert mit der Taste bestätigt
wurde , hört das Symbol auf zu blinken und die Steuerung
bestätigt die Änderung mit einem kurzen Piepton. Um den
nächsten oder vorherigen Parameter zu ändern, drücken Sie
die Taste oder .

15
DE
• Parameter und deren zu programmierende Bereich sind in
der Reihenfolge ihrer Anzeige in Tabelle II auf Seite 5 dar-
gestellt:
A: Aktuelle Zeit
B: Startzeit Regeneration
C: Anzahl der Tage zwischen den Regenerationen
D: Rückspülzeit
E: Zeit für Soleentnahme und langsames Spülen
F: Zeit zum Nachfüllen von Wasser im Soletank
G: Schnelle Spülzeit
H: Art des gesendeten externen Signals - b-01 - kontinuier-
liches Signal während der gesamten Regeneration (vom Mo-
ment des Verlassens der Position „In Serv“ bis zur Rückkehr in
die Position „In Serv“; b-02 - Signal nur bei Positionswechsel
des Kopfes (Motor läuft am Kopf)
ACHTUNG: Zu langes Befüllen des Soletanks kann dazu füh-
ren, dass Wasser in das Abwassersystem oder aus dem Gerät
austritt. Der Lieferant des Gerätes ist nicht verantwortlich für
Schäden, die durch falsche Einstellung dieses Parameters ent-
stehen.
• Um den Programmiermodus zu verlassen, drücken Sie die
Taste . Der Modus wird ebenfalls automatisch geschlos-
sen und die Tastatur nach 1 Minute Inaktivität gesperrt.
HINWEIS: Im Falle eines Stromausfalls hat die Steuerung die
Funktion, alle programmierten Parameter einschließlich der
aktuellen Zeit 7 Tage lang beizubehalten.
Reinigung und Wartung
• ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
• Wenn Verunreinigungen wie Sand, kleine Kieselsteine oder
andere Ablagerungen in das Gerät gelangen, können sie den
Injektor (das für die Soleabsaugung verantwortliche Ent-
härterelement) blockieren. Wenn der Enthärter durch einen
Vorsedimentfilter geschützt ist und das tablettierte Salz von
guter Qualität ist, sollte der Injektor nicht verstopft werden.
• Wenn die Einspritzdüse verstopft ist, reinigen Sie sie. Fig. 2
zeigt ein Diagramm der Konstruktion des Injektors. Die mit
den Nummern 4 und 5 gekennzeichneten Elemente sind am
anfälligsten für Verstopfungen. Zur Reinigung des Injektors
muss die Wasserversorgung zum Gerät geschlossen sein.
Schalten Sie dann den Kaltwasserhahn ein, um den System-
druck zu entlasten. Schrauben Sie mit einem Schraubenzie-
her die Schrauben ab, mit denen die Abdeckung 7 befestigt
ist, und trennen Sie vorsichtig die Einspritzdüse vom Steuer-
kopf. Achten Sie dabei auf die Dichtungen. Die Teile 4 und 5
können vorsichtig mit einem Schraubenzieher abgeschraubt
werden. Alle Teile sollten mit Wasser gewaschen und ausge-
blasen werden. Nach der Reinigung die Einspritzdüse wieder
zusammenbauen und festziehen, indem das gleiche Verfah-
ren in umgekehrter Reihenfolge durchgeführt wird.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Überprüfen Sie regelmäßig (empfohlen einmal pro Woche)
die Salzmenge im Salzbehälter, damit sie nicht ausgeht. Salz
sollte bei Bedarf nachgefüllt werden, damit der Salzgehalt
immer über dem Wasserstand liegt (Wasser sollte nicht
sichtbar sein).
• Verhindern von Salzverklumpungen. Wenn Sie eine Salzan-
sammlung vermuten, klopfen Sie vorsichtig auf die Seiten
des Salzbehälters und gießen warmes Wasser über das
Salz, um die Ansammlung aufzubrechen. Die Ablagerung
kann auch von oben mit einem langen Gegenstand (z.B. ei-
nem Rohr) gebrochen werden. Wenn das Salz aufgrund von
schlechtem Salz verklumpt ist, spülen Sie den Soletank aus
und füllen Sie ihn mit Salz der richtigen Qualität.
• Es wird empfohlen, eine erzwungene manuelle Regeneration
durchzuführen, wenn: ein erhöhter Wasserverbrauch an ei-
nem bestimmten Tag erwartet wird oder wenn sich kein Salz
im Soletank befindet
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
• Alle Installations- und Reparaturarbeiten müssen von spe-
zialisierten und autorisierten Technikern durchgeführt oder
vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt wurde.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Ort auf.
• Beim Anheben und Bewegen des Geräts nur die dafür vorge-
sehenen speziellen Aussparungen im Gehäuse greifen.
• Heben Sie das Gerät nicht an den Strom- oder Wasserkabeln
an, da es sonst beschädigt werden könnte. Tragen Sie das
Gerät nicht an den Schläuchen, dem Injektor und anderen
empfindlichen Elementen der Steuerung
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen
Sie bitte die folgende Tabelle für die Lösung. Wenn Sie das Pro-
blem immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an
den Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät
regene-
riert sich
nicht
Kein Netzteil Elektrische Anschlüsse
überprüfen – Sicherungen,
Stecker, Schalter. Bei Bedarf
das Gerät manuell rege-
nerieren
Unsachgemäß
programmierte
Steuerung
Stellen Sie die Steuerung ein
oder wenden Sie sich an den
Service, um die Steuerung
richtig einzustellen

16
DE
Das Gerät
liefert
hartes
Wasser
Salzmangel im
Soletank Salz auffüllen und das Harz
mit dem Knopf der sofortigen
Regeneration regenerieren
Verunreinigte
Einspritzdüse Wenden Sie sich an einen
Kundendienst oder reinigen
Sie den Injektor
Unzureichende
Wassernach-
füllung des
Soletanks
Überprüfen Sie die Zeit des
Nachfüllens des Soletanks
und regenerieren Sie das
Harz
Druckab-
fall Eisenablagerun-
gen im Enthärter Reinigen Sie das Gerät und
das Harz. Erhöhen Sie die
Regenerationshäufigkeit
und/oder die Dauer des
Nachspülens
Installation von
verstopftem
Wasser
Prüfen Sie, ob Verunreinigun-
gen aus Wasser die Wasser-
installation vor dem Gerät
nicht verstopft haben.
Der Einlass des
Reglers ist mit
Verunreinigungen
kontaminiert, die
von den Instal-
lationsarbeiten
zurückbleiben
Verunreinigungen entfernen
und Steuerung reinigen
Druckab-
fall Kontaminierte
Vorreinigungsfil-
terkerze
Reinigen Sie die Kartusche
oder tauschen Sie sie aus
Luft im System Überprüfen Sie die Instal-
lation und ob Sole im Tank
vorhanden ist
Zu viel
Wasser
im Sole-
tank
Verstopfte Ein-
spritzdüse Reinigen Sie den Injektor
Fremdkörper im
Soleventil Ersetzen Sie das Soleventil
Stromversorgung
unterbrochen Überprüfen Sie die elektri-
schen Anschlüsse
Das Gerät
saugt die
Sole nicht
an
Zu niedriger
Druck im Wasser-
netz
Erhöhen Sie den Wasser-
druck am Einlass zum
Wasseraufbereitungssystem
auf mindestens 1,8 bar.
Verstopfter Sole-
zufuhrschlauch
zur Steuerung
Überprüfen Sie den Sole-Zu-
fuhrschlauch und entfernen
Sie alle Verunreinigungen,
die den Fluss austreten.
Leckage aus dem
Sole-Zufuhr-
schlauch
Ersetzen Sie den Solezufuhr-
schlauch zum Regler
Beschädigter
Injektor Einspritzdüse ersetzen
Fremdkörper im
Ventil Überprüfen Sie das Innere
des Ventils, entfernen Sie
alle Verunreinigungen,
überprüfen Sie den Betrieb
des Ventils in verschiedenen
Regenerationspositionen
Ständiges
Leck in
Abwasser
Stromversorgung
unterbrochen
während der
Regeneration
Überprüfen Sie die elektri-
schen Anschlüsse
Fehlercode-Identifikation (230459)
Feh-
ler-
codes
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E1 Die Steuerkarte konnte die Posi-
tion der Platten nicht innerhalb
von 1 Minute ablesen:
1. Das Kabel zwischen der
Steuerplatine und der Positions-
platine ist unterbrochen oder
getrennt
2. Beschädigte Steuerplatine
3. Steuerkarte
4 beschädigt. Motor oder Netz-
kabel beschädigt.
1. Tauschen Sie
das Kabel
2 aus oder schlie-
ßen Sie es an.
Ersetzen Sie die
Steuerkarte
3. Ersetzen Sie die
Positionsplatine
4. Motor aus-
tauschen oder
anschließen
E2 Die Steuerplatine empfängt
mehr als ein Signal von der
Positionsplatine
1. Beschädigung der Positi-
onstafel
2. Beschädigtes Kabel, das die
Steuerplatine und die Positi-
onsplatine
3 verbindet. Beschädigte
Steuerplatine
1. Positionsplatine
2 austauschen.
Ersetzen Sie das
Kabel
3. Steuerkarte
austauschen
E3 Fehler an der Steuerkarte Steuerkarte aus-
tauschen
E4 Fehler an der Steuerkarte Steuerkarte aus-
tauschen
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die

17
NL
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• AANDACHT! Zoutwater (pekel) kan irritatie van ogen, huid en
wonden veroorzaken. Vermijd contact met zout water. Was
in geval van contact de zoutoplossing snel af met stromend
water.
• Zorg ervoor dat de waterdruk van het leidingwater hoger is
dan 1,5 bar en lager dan 6 bar. Als de druk hoger is dan 6
bar, moet er stroomopwaarts van het apparaat een drukre-
duceerventiel worden geïnstalleerd.
• De omgevingstemperatuur op de installatieplaats mag nooit
onder de 5 °C dalen. Sluit het apparaat alleen aan op het
bestaande watersysteem door middel van een flexibele aan-
sluiting. Sluit de afvoer aan op de riolering met een flexibele
slang met een minimale dwarsdoorsnede van 1/2” op een
afstand van niet meer dan 6 meter horizontaal. Gebruik voor
schroefdraadverbindingen zonder pakkingen alleen Teflon
als afdichtingsmiddel.
• Sluit het apparaat pas aan nadat alle waterinstallatiewerk-
zaamheden zijn voltooid.
• Controleer regelmatig de waterkwaliteit om er zeker van te
zijn dat het apparaat goed werkt.
• Gebruik alleen zout dat bedoeld is voor waterontharders met
een zuiverheid van ten minste 99,5%. Het is niet toegestaan
fijngemalen zout te gebruiken
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor commercieel en pro-

18
NL
fessioneel gebruik.
• Het apparaat is alleen ontworpen voor het verzachten van
water. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het appa-
raat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker
of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitin-
gen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
Onder-
deelnr. Naam onderdeel Onder-
deelnr. Naam onderdeel
1 Flens 7 Onderste mand
2 Bovenste mand 8 Bedieningskop
3 Overloop elleboog 9 Deksel
4 Verdeelleiding 10 Zoutklep pil
5 Hars 11 Zoutklep
6 Cilinder 12 Container
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Onderdelen van de injector
(Afb. 2 op pagina 3)
Onder-
deelnr. Naam onderdeel Onder-
deelnr. Naam onderdeel
1 O-ring pakking 11 Conector
2 O-ring pakking 12 Verplaatsbare moer
3 Injectorbehuizing 13 Moer
4 Keelschroef 14 Buisje
5 Mondstuk 15 Connector
6 O-ring pakking 16 BLFC-schijf
7 Afdekking 17 O-ring pakking
8 Clip 18 Plug schroef
9 DLFC-schijf 19 O-ring pakking
10 O-ring pakking
Voorbeeld van een aansluitschema
(Afb. 3 op pagina 3)
1. Waterinlaat
2. Watermonsternemer
3. Voorfilter
4. Naaien
5. Verzachter
6. Koolstoffilter
7. Watermonsternemer
8. Wateruitlaat (verzacht water)
Bedieningspaneel
(Afb. 4 voor 230442 en 5 voor 230459, op pagina 4)
1. Inserve -
eerste bedrijfscyclus -
waterontharding; water-
stroom door het apparaat
2. Backwash -
tweede bedrijfscyclus - regeneratie, terugwassen
van de hars
3. Brine & slow rinse -
derde cyclus - regeneratie, verwijderen
van zoutoplossing
4. Brine refill -
vierde cyclus - water vullen in de tank met zout
5. Fast rinse -
vijfde cyclus van werking - gelijktijdige spoeling van
de hars, spoeling met zoutoplossing; nadat de regeneratie (vijfde
cyclus van werking) is voltooid, gaat het apparaat automatisch naar
de eerste cyclus
6. Klok (alleen 230459)
7. Toets - alle knoppen vergrendeld; (alleen 230459)
8. Instellingsmodus - De parameterwijzigingsmodus is inge-
schakeld. Om deze uit te schakelen, drukt u op de knop [10]
(regeneratie) (alleen 230459)
9. Invoeren - De instellingswijzigingsmodus openen, de instel-
lingen wijzigen en de instellingen bevestigen (alleen 230459)
10. Handmatige regeneratie - Knop voor onmiddellijke rege-
neratie, in de inserve-cyclus, druk op om regeneratie op dit
moment te activeren, of ga onmiddellijk naar de volgende fase
van regeneratie
11. Omlaag - volgende instelling / dalende waarde (alleen
230459)
12. Omhoog - eerder instellen / verhogen waarde (alleen
230459)
13. Letter “D” (dag = 24 uur) - digitale waarde weergegeven in
dagen (alleen 230459)
14. Letter “H” - digitale waarde weergegeven in uren (alleen
230459)
15. Letter “M” - digitale waarde weergegeven in minuten; Tij-
dens waterontharding lichten de gekleurde balken aan de lin-
kerkant van het display op. Tijdens de regeneratie wordt het
nummer van de huidige werkcyclus (beschrijving hieronder) en
de resterende tijd tot voltooiing weergegeven. (alleen 230459)
16. Symbool m3/gal/L - Informatie waarin eenheden het water-
volume voor ontharding zijn ingesteld. (alleen 230459)
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Verwijder na het uitpakken van het apparaat de voedingseen-
heid, 2,5” sleutel voor de kopflens, 3/4” pakkingen en 3/4”
connectoren van de zouttank.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.

19
NL
Bedieningsinstructies
Installatie
• De aansluitingen van de regelkop zijn gelabeld IN (inlaat) en
OUT (uitlaat), kijkend vanaf de voorkant van de regelkop IN
(inlaat) is aan de rechterkant en OUT (uitlaat) aan de linker-
kant. Plaats/draai de meegeleverde pakkingen en fittingen
in de aansluitingen van de regelkop. Het is belangrijk dat
de connector waarop zich een plaats bevindt voor de water-
stroomsensor (op de kabel bij de kop) in de “OUT”-aanslui-
ting van de regelkop wordt geschroefd.
• Sluit de wasverzachter aan op de installatie met behulp van
flexibele slangen. Installeer een mechanisch filter voor de
wasverzachter, min. 50 micron om het te beschermen tegen
verontreiniging. By-pass kan worden gemaakt met gewone
kleppen, zoals in Afb. 3.
• Er moet een turbine in de ingeschroefde schroefdraadfitting
zitten bij de “OUT”-aansluiting van de regelkop. Controleer
voordat u de installatie start of de turbine vrij draait (bijv. door
krachtig in de wateruitlaat te blazen).
• Gebruik voor de installatie van het apparaat materialen die
bedoeld zijn voor waterinstallaties. Neem in geval van pro-
blemen of twijfel contact op met een gekwalificeerde instal-
lateur of een erkend servicebedrijf.
• De overloopelleboog die uit de behuizing van de wasverzach-
ter steekt, moet op dezelfde manier worden aangesloten op
het rioolsysteem als de uitlaat van de kop (bijv. met een 1/2
inch slang).
• De rioolverbindingen moeten onder hun niveau in het wa-
terbehandelingssysteem worden gemaakt. Let vooral op de
noodoverloop van de ontharderbehuizing - overtollig water
wordt door de zwaartekracht afgevoerd.
• Giet nadat alle aansluitingen zijn gemaakt 4 kg zout in het
zoutreservoir. Zout moet worden bijgevuld als het is opge-
bruikt, zodat het zoutniveau altijd boven het waterniveau ligt.
Gebruik alleen zout in tabletvorm dat bedoeld is voor water-
ontharders.
Eerste keer opstarten
LET OP: Het wordt aanbevolen om het watersysteem en het
apparaat zelf te ontluchten voor het eerste gebruik.
• Om het watersysteem te ontluchten: sluit de watertoevoer
naar de wasverzachter. Open vervolgens de monsterafna-
meklep stroomafwaarts van de waterontharder en open de
hoofdwaterklep voorzichtig geleidelijk. Door stromend water
wordt lucht door de open testklep gedrukt. Gedurende deze
tijd zal men gorgelen horen en kan er water uit de testklep
spuiten. Wacht tot de waterstroom gestabiliseerd is en sluit
de testklep. De installatie wordt ontlucht.
• Om het apparaat te ontluchten: open de bemonsteringsklep
stroomafwaarts van de waterontharder en open voorzichtig
geleidelijk de watertoevoerklep naar de wasverzachter. Ga
dan op dezelfde manier te werk als hierboven. Het wordt
aanbevolen om het apparaat geleidelijk met water te vullen
en pauzes te nemen, zodat de luchtdruk in het apparaat niet
te veel wordt verhoogd.
• AANDACHT! Giet voor het eerste gebruik zout in het zoutre-
servoir en vul het met water. Wacht ongeveer 30 minuten tot
er voldoende zout in het water is opgelost. Begin dan met de
eerste regeneratie.
• Gebruik de drukken om de regeneratie te starten. De re-
generatie wordt automatisch uitgevoerd en na afloop is het
apparaat klaar voor gebruik.
Werking van 230442
Elke regeneratie wordt door de gebruiker gestart door op de
knop te drukken .
Werking van 230459 - programmeren
OPMERKING: De tijd van werkcycli 2-5 is altijd voorgepro-
grammeerd op basis van het type en de hoeveelheid bed in
de cilinder en de grootte van de zouttank. Het volume van
het behandelde water werd bepaald op basis van gemiddelde
waarden.
• Druk op de toets om de programmeermodus te starten .
Als het toetsenbord vergrendeld is en het toetssymbool wordt
weergegeven, moet u eerst de toetsen ontgrendelen door de
toetsen en gedurende 5 seconden tegelijkertijd in te
drukken. De actieve programmeermodus wordt aangegeven
door een brandend symbool .
• Druk op de knop om de gewijzigde waarde na het
instellen te activeren en te bevestigen. Na activering
knippert de actieve waarde (d.w.z. de huidige ingestelde
waarde) samen met het knipperende symbool . Deze
waarde kan vervolgens worden gewijzigd met de knoppen
of .
• Na bevestiging van de ingestelde waarde met de toets
stopt het symbool met knipperen en bevestigt de con-
troller de wijziging met een korte pieptoon. Om de volgende
parameter of de vorige parameter te wijzigen, drukt u
respectievelijk op toets of .
• Parameters en hun bereik die moeten worden geprogram-
meerd, in de volgorde van hun weergave, worden weergege-
ven in tabel II, op pagina 5:
A: Huidige tijd
B: Starttijd regeneratie
C: Aantal dagen tussen regeneraties
D: Terugwastijd
E: Tijd voor zoutafname en langzaam spoelen
F: Tijd om water bij te vullen in de zouttank
G: Snelle spoeltijd
H: Type extern signaal verzonden - b-01 - continu signaal tij-
dens de gehele regeneratie (vanaf het moment van verlaten van
de “In serv”-positie tot het terugkeren naar de “In serv”-positie;
b-02 - signaal alleen wanneer het hoofd van positie verandert
(motor draait op het hoofd)
LET OP: Te lang vullen van de zouttank kan ertoe leiden dat er
water in het rioolsysteem of uit het apparaat stroomt. De leve-
rancier van het apparaat is niet verantwoordelijk voor schade
als gevolg van een onjuiste instelling van deze parameter.
• Om de programmeermodus te verlaten, drukt u op toets
; de modus wordt ook automatisch gesloten en het toetsen-
bord vergrendeld na 1 minuut inactiviteit.
OPMERKING: In het geval van een stroomstoring heeft de con-
troller de functie om alle geprogrammeerde parameters gedu-
rende 7 dagen te behouden, inclusief de huidige tijd.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een

20
NL
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Als er onzuiverheden zoals zand, kleine kiezels of andere
afzettingen in het apparaat komen, kunnen ze de injector
blokkeren (het verzachterelement dat verantwoordelijk is
voor de aanzuiging van zoutoplossing). Als de wasverzachter
wordt beschermd door een voorsedimentfilter en het zout in
tabletvorm van goede kwaliteit is, mag de injector niet ver-
stopt raken.
• Als de injector verstopt is, reinig deze dan. Afb. 2 toont een
diagram van de constructie van de injector. De elementen
gemarkeerd met de nummers 4 en 5 zijn het meest gevoe-
lig voor verstoppingen. Om de injector te reinigen, moet de
watertoevoer naar het apparaat gesloten zijn. Zet vervolgens
de koudwaterkraan aan om de systeemdruk te ontlasten.
Schroef met een schroevendraaier de schroeven los waar-
mee het deksel 7 is bevestigd en koppel de injector voorzich-
tig los van de regelkop, waarbij u let op de afdichtingen. On-
derdeel 4 en 5 kunnen voorzichtig met een schroevendraaier
worden losgeschroefd. Alle onderdelen moeten met water
worden gewassen en uitgeblazen. Na het reinigen zet u de
injector weer in elkaar en draait u hem vast door dezelfde
procedure in omgekeerde volgorde te volgen.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Controleer regelmatig (eenmaal per week aanbevolen) de
hoeveelheid zout in het zoutreservoir zodat het niet opraakt.
Zout moet zo nodig worden bijgevuld zodat het zoutniveau al-
tijd boven het waterniveau ligt (water mag niet zichtbaar zijn).
• Voorkomen van zoutcaking. Als u vermoedt dat er zout is
opgehoopt, kunt u voorzichtig op de zijkanten van het zout-
reservoir tikken en warm water over het zout gieten om de
opgehoopt zout te breken. De afzetting kan ook van bovenaf
worden gebroken met behulp van een lang voorwerp (bijv.
een buis). Als het zout is geklonterd door zout van slechte
kwaliteit, spoel dan de zouttank en vul deze met zout van de
juiste kwaliteit.
• Het wordt aanbevolen om een geforceerde handmatige rege-
neratie uit te voeren als: een verhoogd waterverbruik wordt
verwacht op een bepaalde dag of wanneer er geen zout in
de zouttank zit
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle installatie- en reparatiewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoegde technici, of
worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer.
• Bewaar het apparaat op een schone en droge plaats.
• Pak bij het optillen en verplaatsen van het apparaat alleen
de speciale uitsparingen in de behuizing vast die hiervoor
bedoeld zijn.
• Til het apparaat niet op aan de elektrische of waterkabels,
omdat dit beschadigd kan zijn. Draag het apparaat niet bij
de slangen, de injector en andere delicate elementen van de
controller
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Proble-
men Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het
apparaat
rege-
nereert
niet
Geen voeding Controleer de elektrische
aansluitingen - zekeringen,
stekker, schakelaar. rege-
nereer het apparaat indien
nodig handmatig
Onjuist gepro-
grammeerde
controller
Stel de controller in of neem
contact op met service om de
controller correct in te stellen
Het
apparaat
levert
hard
water
Gebrek aan zout
in de zouttank Vul zout bij en regenereer
de hars met de knop van
onmiddellijke regeneratie
Verontreinigde
injector Neem contact op met een
onderhoudsbeurt of reinig de
injector
Onvoldoende
water bijvullen
van de zouttank
Controleer de tijd van het
bijvullen van de pekeltank en
regenereer de hars
Drukval Afzettingen van
ijzer in de wasver-
zachter
Reinig het hulpmiddel en de
hars. Verhoog de regenera-
tiefrequentie en/of duur van
de terugspoeling
Verstopte wate-
rinstallatie Controleer of onzuiverheden
van water de waterinstallatie
stroomopwaarts van het
apparaat niet verstoppen
Inlaat van de
regelaar ver-
ontreinigd met
onzuiverheden die
achterblijven bij
installatiewerk-
zaamheden
Verwijder onzuiverheden en
reinig de controller
Drukval Verontreinigd
voorreinigingsfil-
terpatroon
De cartridge reinigen of
vervangen
Lucht in het
systeem Controleer de installatie en
controleer of er pekel in de
tank aanwezig is
Te veel
water
in de
zouttank
Verstopte injector De injector reinigen
Vreemde licha-
men in de klep
van de zoutop-
lossing
De klep van de zoutoplossing
vervangen
Voeding onder-
broken Controleer de elektrische
aansluitingen
Other manuals for 230442
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Water Dispenser manuals
Popular Water Dispenser manuals by other brands

Canature WaterGroup
Canature WaterGroup 85UF owner's manual

Cornelius
Cornelius HS Manual operation

Drop
Drop Pro Water Softener installation manual

Symphony
Symphony 110CT400A/W-L Installation, operation and service manual

Follett
Follett C/E12CI400A Installation, operation & service manual

Krystal Pure
Krystal Pure KS10 owner's manual