manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hewi
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Hewi 805 Classic Series User manual

Hewi 805 Classic Series User manual

HEWI |1
Einhängesitz Serie 805
emovable hanging seat ange 805
Montageanleitung
Installation instructions
Montage
Montage van
Istruzioni di montaggio
Montaje instrucciones
Instrukcja montażu
Artikel-Nr. | item number | No de référence | Type Nr. | Nr. Articolo | N° de artículo | Numer produktu
Artikel-Nr.
item number
No de référence
Type Nr.
Nr. Articolo
N° de artículo
N mer prod kt
3
arnhinweise
arning
Mises en garde
Let op
Avvertenze importanti
Advertencias
Ostrzeżenia
4 - 7
Montagehinweis
Mounting information
Conseil de montage
Montage aanwijzing
Indicazioni per il montaggio
Indicaciones de montaje
Wskazówka dotycząca montaż
8 - 9
Gebra chsanleit ng
Instr ctions for se
Mode d’emploi
Gebr iksaanwijzing
Istr zioni d’ so
Modo de empleo
Instr kcja życia
10
Hinweise
Tips
Conseil
Instr cties
Instr zioni
Indicaciones
Wskazówki
12 - 14
2|HEWI
Pflegehinweise
Care tips
Conseils d’entretien
Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia
Indicaciones para el mantenimiento
Pielęgnacja
16 - 21
Artikel-Nr. | item number | No de référence | Type Nr. | Nr. Articolo | N° de artículo | Numer produktu
HEWI |3
805.51.110
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
4|HEWI
WA NING!
Use of HEWI removable ha gi g seat
The HEWI removable hanging seat is designed to withstand a maximum static working load of
150 kg (vertical). Do not use this seat for weights in excess of this. Any non-compliance with loa-
ding limits can cause permanent damage to the seat In such cases, the seat must be examined
by an specialised company work prior to the seat being used again. If in doubt, contact HEWI's
after-sales service team (sanitary) on tel. +49 5691 82-300 for further assistance.
Only use the HEWI removable hanging seat seat in the manner described in the instructions. Any
improper use e.g. as a climbing aid can cause an accident with persons potentially suffering
serious injury.
Assuming normal use, the removable hanging seat is of a flexible nature thanks to the materials
used in its manufacture. This flexibility reduces the risk of injury if anyone bumps into the seat.
The fact that the seat bends to a certain extent under load is normal. Should however the seat
become permanently deformed, you should immediately contact the company appointed to
carry out maintenance work or HEWI's after-sales service team (sanitary) on
tel. +49 5691 82-300.
Warnhinweise!
Ei satz des HEWI-Ei hä gesitzes
Der HEWI-Einhängesitz ist ausgelegt für eine maximale statische Gebrauchslast von 150 kg ver-
tikal. Benutzen Sie den Sitz nicht, wenn Sie dieses Gewicht überschreiten. Beim Überschreiten
der Belastungswerte können dauerhafte Schäden am Sitz auftreten. In diesem Fall muss der Sitz
unbedingt vor Weiterverwendung von einem Fachunternehmen untersucht werden. Im
Zweifelsfall sollte der HEWI Sanitär undendienst Tel. +49 5691 82-300 zu Rate gezogen wer-
den.
Verwenden Sie den HEWI-Einhängesitz nur in der in der Gebrauchsanleitung dargestellten
Weise. Bei einer Zweckentfremdung, z.B. als Steighilfe, kann es zu Unfällen mit schwerwiegen-
den Verletzungen kommen.
Auf Grund der Werkstoffauswahl ist der Sitz beim ordnungsgemäßen Gebrauch flexibel. Diese
Flexibilität verringert die Verletzungsgefahr beim Anstoßen. Eine gewisse vertikale Durchbiegung
unter Belastung ist normal. Sollten Sie eine dauerhafte Verbiegung des Einhängesitzes feststel-
len, sollten Sie umgehend das Wartungsunternehmen oder den HEWI Sanitär undendienst
(Tel. +49 5691 82-300) verständigen.
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
HEWI |5
Mises en garde!
Utilisatio du siège suspe du HEWI
Le siège suspendu HEWI est conçue pour supporter une charge utile statique maximale de
150 kg dans le sens vertical. N’utilisez pas le siège si vous pesez plus de 150 kg. Un dépasse-
ment des charges maximales peut entraîner des détériorations durables du siège. Dans ce cas
et avant toute nouvelle utilisation, faites impérativement examiner le siège par une entreprise spé-
cialisée. En cas de doute, consulter le service après-vente sanitaire HEWI tél. +49 5691 82-300
N’utilisez le siège suspendu HEWI que de la façon décrite dans le mode d’emploi. Une utilisa-
tion non conforme à la destination prévue, p. ex. comme escabeau, peut être à l’origine
d’accidents entraînant des blessures graves.
Le matériau mis en œuvre confère à le siège une certaine flexibilité lorsque celle-ci est utilisée
correctement. Cette caractéristique réduit le risque de blessure en cas de heurt. Il est normal que
le siège présente un léger fléchissement dans le sens vertical sous la contrainte d’une charge.
Si vous constatez en revanche une déformation permanente du siège suspendu HEWI, avertis-
sez immédiatement l’entreprise chargée de l’entretien ou le service après-vente sanitaire HEWI
(tél. +49 5691 82-300).
Nota bene!
Het gebruik va de HEWI-i ha gstoel
De HEWI inhangstoel is gemaakt voor een maximale statische gebruikerslast van 150 kg ver-
ticaal. Gebruik de inhangstoel niet wanneer u dit gewicht overschrijdt. Bij het overschrijden van
de belastbare waarden kunnen permanente beschadigingen aan de inhangstoel het gevolg
zijn. In dit geval moet de inhangstoel vóór verder gebruik beslist worden onderzocht door een
deskundige bedrijf. Raadpleeg in geval van twijfel de HEWI sanitaire klantenservice tel. +49
5691 82-300.
Gebruik de HEWI inhangstoel alleen op de in de gebruiksaanwijzing beschreven manier.
Gebruik voor een andere bestemming, bijv. als opstapje, kan ongelukken met ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Dankzij de materiaalkeuze is de inhangstoel bij correct gebruik flexibel. Deze flexibiliteit verkleint
het risico van verwonding bij het stoten. Een zekere verticale doorbuiging in belaste toestand
is normaal. Indien u een permanente buiging van de inhangstoel vaststelt, dient u onmiddellijk
het onderhoudsbedrijf of de HEWI sanitaire klantenservice (tel. +49 5691 82-300) te waar-
schuwen.
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
6|HEWI
Avvertenze importanti!
Impiego del sedile pe sile HEWI
Il sedile pensile HEWI è stato progettato per sostenere un carico statico massimo di 150 kg in
senso verticale. In caso di peso corporeo superiore, il sedile non deve essere utilizzato. Un
superamento dei valori massimi di carico indicati può provocare danni permanenti al sedile; se
ciò dovesse verificarsi, è indispensabile sospendere l'uso del sedile fino a quando questo non
sia stato controllato dall'azienda specializzata incaricata della manutenzione. In caso di dubbi,
rivolgersi al servizio d’assistenza tecnica HEWI (tel. +49 5691 82-300).
Il sedile pensile HEWI deve essere utilizzato esclusivamente nel modo illustrato nel manuale
d’istruzioni. Un uso improprio può provocare infortuni con gravi conseguenze.
Grazie al materiale utilizzato, il sedile, se usato correttamente, è flessibile. Questo riduce il
rischio di lesioni in caso d’urto contro il sedile stesso. Una certa deformazione verticale e oriz-
zontale sotto carico è quindi normale. Se tuttavia si dovesse osservare una deformazione per-
manente del sedile pensile, rivolgetevi all'azienda incaricata della manutenzione o al servizio
d’assistenza tecnica HEWI (tel. +49 5691 82-300).
WA NING!
Use of HEWI removable ha gi g seat
The HEWI removable hanging seat is designed to withstand a maximum static working load of
150 kg (vertical). Do not use this seat for weights in excess of this. Any non-compliance with
loading limits can cause permanent damage to the seat In such cases, the seat must be exa-
mined by an specialised company work prior to the seat being used again. If in doubt, con-
tact HEWI's after-sales service team (sanitary) on tel. +49 5691 82-300 for further assistance.
Only use the HEWI removable hanging seat seat in the manner described in the instructions.
Any improper use e.g. as a climbing aid can cause an accident with persons potentially suffe-
ring serious injury.
Assuming normal use, the removable hanging seat is of a flexible nature thanks to the materi-
als used in its manufacture. This flexibility reduces the risk of injury if anyone bumps into the
seat. The fact that the seat bends to a certain extent under load is normal. Should however the
seat become permanently deformed, you should immediately contact the company appointed
to carry out maintenance work or HEWI's after-sales service team (sanitary) on
tel. +49 5691 82-300.
Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
HEWI |7
Ostrzeżenia!
Stosowanie krzesełka wiszącego HEWI
Krzesełko wiszące HEWI jest przystosowane do maksymalnego statycznego obciążenia użytko-
wego 150 kg. Krzesełka nie należy poddawać większym obciążeniom! Przekroczenie maksy-
malnych obciążeń użytkowych może spowodować trwałe uszkodzenie krzesełka wiszącego. W
razie podejrzenia, że mogło dojść do przeciążenia krzesełka, musi ono zostać konieczne
sprawdzone przez specjalistyczną firmę prowadzącą konserwację wyposażenia. W razie wątpli-
wości należy zasięgnąć opinii Działu Serwisowego HEWI – produkty sanitarne, tel. +48 022 330
00 52.
Krzesełko wiszące HEWI wolno stosować tylko w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Używanie krzesełka w sposób niezgodny z przeznaczeniem, np. jako urządzenia do podciąga-
nia ciała, może doprowadzić do wypadku i poważnych zranień.
Ze względu na użyte do jego produkcji materiały krzesełko zachowuje się przy prawidłowym
użytkowaniu elastycznie. Elastyczność krzesełka zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia wsku-
tek uderzenia się o nie. Lekkie wygięcie krzesełka w poziomie pod obciążeniem jest normalne.
Jeżeli jednak nieobciążone krzesełko jest trwale wygięte, należy się skontaktować z firmą pro-
wadzącą konserwację wyposażenia lub z Działem Serwisowym HEWI – produkty sanitarne,
tel. +48 022 330 00 52..
Montagehinweis | Mounting information | Conseil de montage | Montage aanwijzing
Indicazioni per il montage | Wskazówka dotycząca montażu
8|HEWI
DDer Einhängesitz ist bei folgenden Produkten einsetzbar:
HEWI Haltegriff 805.36.130 801.36.130
801.36.1S
HEWI Dusch-Wannenhandlauf 801.35.100
805.35.110 801.35.110
801.35.1S
801.35.200
801.35.2S
805.35.210L/R 801.35.210
801.35.21S
805.35.300 801.35.300
801.35.3S
801.35.400
801.35.4S
HEWI Winkelgriff mit Brausehalter 801.33.2S
Ab einer Länge von 1039 mm ist eine zusätzlich Wandbefestigung
notwendig, da der Stützenabstand max. 850 mm (waagerechte
Stange) betragen darf.
GB The removable hanging seat can be used in combination with the
following products:
HEWI support rail 805.36.130 801.36.130
801.36.1S
HEWI shower rail 801.35.100
805.35.110 801.35.110
801.35.1S
801.35.200
801.35.2S
805.35.210/LR 801.35.210
801.35.21S
805.35.300 801.35.300
801.35.3S
801.35.400
801.35.4S
HEWI L-shaped support rail 801.33.2S
From a length of 1039 mm on, an additional wall fixing is necessary
because the distance between the supports may not exceed 850 mm
(horizontal rail).
NL Het hangzitje kan met volgende referenties gebruikt worden:
HEWI Wandsteun 805.36.130 801.36.130
801.36.1S
HEWI Douche wandleuning 801.35.100
805.35.110 801.35.110
801.35.1S
801.35.200
801.35.2S
805.35.210L/R 801.35.210
801.35.21S
805.35.300 801.35.300
801.35.3S
801.35.400
801.35.4S
HEWI Hoeksteun met douchekophouder 801.33.2S
Vanaf een lengte van 1039 mm is er een bijkomende bevestiging
nodig. De horizontale afstand tussen twee bevestigingen mag maxi-
mum 850 mm bedragen.
FOn peut combiner le siège avec les produits suivants:
HEWI Barres de maintien 805.36.130 801.36.130
801.36.1S
HEWI Barres de douche 801.35.100
805.35.110 801.35.110
801.35.1S
801.35.200
801.35.2S
805.35.210L/R 801.35.210
801.35.21S
805.35.300 801.35.300
801.35.3S
801.35.400
801.35.4S
HEWI Barres en angle 801.33.2S
Un support murale supplémentaire est obligatoire tous les 850 mm
(sur la barre horizontale).
IIl sedile pensile può essere impiegato insieme ai seguenti prodotti:
Maniglione HEWI 805.36.130 801.36.130
801.36.1S
Corrimano per vasca HEWI 801.35.100
805.35.110 801.35.110
801.35.1S
801.35.200
801.35.2S
805.35.210L/R 801.35.210
801.35.21S
805.35.300 801.35.300
801.35.3S
801.35.400
801.35.4S
HEWI maniglione ad angolo con reggi- soffione 801.33.2S
Superata una lunghezza di 1.039 mm è necessario apportare un ulte-
riore fissaggio, poiché la distanza tra i fissaggi a parete non deve
superare max. 850 mm (stanga orizzontale).
Montagehinweis | Mounting information | Conseil de montage | Montage aanwijzing
Indicazioni per il montage | Wskazówka dotycząca montażu
HEWI |9
EThe removable hanging seat can be used in combination with the
following products:
HEWI support rail 805.36.130 801.36.130
801.36.1S
HEWI shower rail 801.35.100
805.35.110 801.35.110
801.35.1S
801.35.200
801.35.2S
805.35.210/LR 801.35.210
801.35.21S
805.35.300 801.35.300
801.35.3S
801.35.400
801.35.4S
HEWI L-shaped support rail 801.33.2S
From a length of 1039 mm on, an additional wall fixing is necessary
because the distance between the supports may not exceed 850 mm
(horizontal rail).
PL Krzesełko wiszące HEWI może być użyte w połączeniu z nastę-
pującymi produktami:
uchwyt HEWI 805.36.130 801.36.130
801.36.1S
poręcz wannowo-prysznicowa HEWI 801.35.100
805.35.110 801.35.110
801.35.1S
801.35.200
801.35.2S
805.35.210/LR 801.35.210
801.35.21S
805.35.300 801.35.300
801.35.3S
801.35.400
801.35.4S
uchwyt kątowy z uchwytem rączki prysznicowej 801.33.2S
Przy montażu krzesełka wiszącego na uchwycie od długości 1039
mm należy umieścić dodatkowe mocowanie, ponieważ odstęp
pomiędzy elementami mocującymi do ściany może maksymalnie
wynosić 850mm (w linii poziomej).
10 |HEWI
G033.03M ©Copyright 10/01
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Modo de empleo
Instrukcja użytkowania
Einstellen der Sitzneigung
Setting the angle of the seat
Réglage de l’inclinaison du siégei
Helling zitting instellen
Regolazione dell’inclinazione del
sedile
Ustawienie pozycji krzesełka
805.51.110
HEWI Ei hä gesitze
Wandpuffer (1).
Um die Sitzneigung einzustellen,
Wandpuffer mit Schraubendreher ein-
bzw. herausschrauben. Einstellweg
max. 20 mm.
HEWI hook-o seats
Wall buffer (1).
To set the angle of the seat, turn the
wallbuffer in or out with a screwdriver.
Max. adjustment travel 20 mm.
Sièges suspe dus
Butoir mural (1).
Pour régler l’inclinaison du siège, visse-
rou dèvisser le butoirmural avec un
tourne-vis. Course de règlage
maxi: 20 mm.
HEWI i ha gstoel
Stootblokje (1).
Omde stoelhelling in te stellen, stoot-
blokje met schroevendraaier naar bin-
nen resp. buiten draaien. Instelbaar
overmax.5 mm.
HEWI sedile pe sile
Respingente a muro (1).
Per regolare l’inclinazione del sedile,
avvitare o svitare con un cacciavite il
respingente, facendolo rientrare o
sporgere per la lunghezza desiderata.
Lunghezza di regolazione 20 mm.
HEWI removable
ha gi g seats
Wall buffer (1).
To set the angle of the seat, turn the
wallbuffer in or out with a screwdriver.
Max. adjustment travel 20 mm.
Krzesełka wiszące HEWI
Odbijacz ścienny (1).
Aby ustawić pozycję krzesełka należy
śrubokrętem przykręcić lub odkręcić
odbijacz ścienny. ożliwość regulacji
max. 20mm.
Hinweis | Tips | Conseil | Instructies | Instruzioni
Indicazioni | Wskazówka
12 |HEWI
Transportschäden
Der Sitz hat das Werk in einem einwandfreien Zustand verlassen. Bei der Annahme sollte er auf
Transportschäden geprüft werden. Mängel müssen sofort gemeldet werden, damit evtl. spätere
Funktionsbeeinträchtigungen und hieraus resultierende schwerwiegende Verletzungen vermie-
den werden können. Die Sitzoberfläche ist empfindlich für ratzer durch Baustaub und –
schmutz. Sitz nicht unnötig ohne Verpackung herumliegen lassen. Nach der Montage die
Schutzfolie wieder anbringen und bis zur Inbetriebnahme um den Sitz lassen.
Haftungsausschluss
Die Fa. HEWI übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch unsachge-
mäße Montage, Verwendung oder Wartung der lappsitze, insbesondere unter Missachtung der
oben aufgeführten Warn- und Sicherheitshinweise entstehen und entstanden sind.
Damage in transit
The seat left the factory in a perfect condition. When the customer takes possession of it, he/she
should examine it for any damage that may have occurred in transit. Any defects have to be
reported immediately to ensure that no potentially severe impairment to the seat functionality can
subsequently occur, thus eliminating the risk of persons suffering serious injury. The surface of
the seat is sensitive and can suffer scratching caused by dust or dirt on or near the installation
site. eep the seat in its packaging whenever possible. Once the seat has been installed, put the
protective foil back around it until the support needs to be used.
Exclusion of liability
HEWI accepts no liability whatsoever for damage to persons or property that occurs or has
occurred as a result of the improper installation, use or maintenance of the company's seat with
lift-up feature, particularly if the safety instructions and other points to note listed above are not
or have not been observed in full.
Dommages survenant pendant le transport
Le siège a quitté l’usine dans un état irréprochable. Vérifiez, au moment de la réception, qu’elle
n’a pas été endommagée pendant le transport. Signalez immédiatement les détériorations con-
statées afin d’éviter tout risque de disfonctionnement et les blessures graves qui pourraient en
résulter. La poussière et la saleté présentes sur les chantiers peuvent rayer la surface dui siège.
Evitez donc d’exposer inutilement aux salissures le siège dépourvue de son emballage. Après le
montage, remettre la feuille de protection sur le siège et l’y laisser jusqu’à la mise en service.
Exclusion de garantie
La société HEWI n’assume aucune responsabilité pour les dommages corporels ou matériels
résultant et ayant résulté d’une installation, d’une utilisation ou d’un entretien incorrect des
sie`ges relevables, notamment de la non-observation des recommandations de mise en garde et
consignes de sécurité énoncées ci-dessus.
Hinweis | Tips | Conseil | Instructies | Instruzioni
Indicazioni | Wskazówka
HEWI |13
Transportschade
De inhangstoel zitje heeft de fabriek in een correcte toestand verlaten. Bij inontvangstneming
dient hij te worden gecontroleerd op transportschade. Maak direct melding van gebreken, zodat
evt. latere ernstige belemmeringen in het functioneren van de inhangstoel hieruit onstaande
ongelukken met ernstig letsel voorkomen kunnen worden. Het oppervlak van de stoel is gevoe-
lig voor krassen door bouwstof en -vuil. Laat de stoel niet onnodig zonder verpakking rondslin-
geren. Breng na de montage de afdekfolie weer aan en laat deze tot de ingebruikname om het
zitje zitten.
Aansprakelijkheidsuitsluiting
De firma HEWI stelt zich niet aansprakelijk voor persoonlijke of materiële schade die is ontstaan
of ontstaat door ondeskundige installatie, gebruik of onderhoud gebruik van de opklapbaar zit-
jes, vooral door het negeren van de hierboven vermelde waarschuwingen en veiligheidstips.
Danni di trasporto
Il sedile ha lasciato la fabbrica in stato ineccepibile. Al momento della presa in consegna si rac-
comanda di controllare che non presenti danni dovuti al trasporto. Eventuali reclami devono
essere sporti immediatamente, in modo da evitare possibili e serie compromissioni della funzio-
nalità che a loro volta possono provocare infortuni con gravi conseguenze. La superficie del sedi-
le può essere graffiata dalla polvere e dallo sporco presenti sul cantiere. Consigliamo quindi di
non lasciare il sedile fuori dalla confezione se non è strettamente necessario. Dopo il montaggio
applicare nuovamente la pellicola protettiva e lasciarla sul sedile fino all'inizio dell'utilizzazione.
Esclusione di responsabilità
La società HEWI declina qualsiasi responsabilità per i danni a persone o cose che derivano o
sono derivati da un montaggio e/o un uso non corretto del sedile ribaltabile, in particolare dalla
mancata osservanza delle avvertenze e norme di sicurezza sopra riportate.
Damage in transit
The seat left the factory in a perfect condition. When the customer takes possession of it, he/she
should examine it for any damage that may have occurred in transit. Any defects have to be
reported immediately to ensure that no potentially severe impairment to the seat functionality can
subsequently occur, thus eliminating the risk of persons suffering serious injury. The surface of
the seat is sensitive and can suffer scratching caused by dust or dirt on or near the installation
site. eep the seat in its packaging whenever possible. Once the seat has been installed, put the
protective foil back around it until the support needs to be used.
Exclusion of liability
HEWI accepts no liability whatsoever for damage to persons or property that occurs or has
occurred as a result of the improper installation, use or maintenance of the company's seat with
lift-up feature, particularly if the safety instructions and other points to note listed above are not
or have not been observed in full.
Hinweis | Tips | Conseil | Instructies | Instruzioni
Indicazioni | Wskazówka
14 |HEWI
Uszkodzenia transportowe
Krzesełko wiszące zostało wysłane z fabryki w nienagannym stanie technicznym. Przy odbiorze
należy je sprawdzić pod kątem uszkodzeń transportowych. Wady należy natychmiast zgłosić,
aby zapobiec późniejszym poważnym zakłóceniom funkcjonowania produktu i spowodowanym
przez nie ciężkim zranieniom. Powierzchnia krzesełka jest wrażliwa na zarysowania przez pył
budowlany i brud. Nie pozostawiać krzesełka niepotrzebnie bez opakowania. Po montażu
ponownie założyć folię ochronną i zostawić ją na krzesełku do momentu rozpoczęcia jego użyt-
kowania.
Wyk uczenie odpowiedzia ności
Firma HEWI nie odpowiada za szkody osobowe ani materialne powodowane i spowodowane
nieprawidłowym montażem, użytkowaniem i/lub konserwacją krzesełek, a w szczególności lek-
ceważeniem podanych wyżej ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa.
HEWI |15
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
16 |HEWI
Conseil d’entretien
Les articles HEWI sont faciles à entretenir. Il suffit en général de les essuyer de temps en temps
avec un chiffon humide.
Si vous souhaitez cependant utiliser des produits nettoyants, respectez les conseils suivants:
N’utilisez que des produits nettoyants dont le pH est compris entre 6 et 8.
Quel que soit le produit nettoyant, veuillez respecter scrupuleusement le mode d’emploi du fabri-
cant (concentration, temps d’action). Les surfaces des produits HEWI peuvent sinon être atta-
quées ou détériorées. La garantie ne s’applique pas pour les détériorations dues à un traitement
incorrect des produits.
Pour toute question, adressez-vous à l’ assistance de HEWI au +49 5691 82-300.
Onderhoudsinstructies
HEWI producten zijn eenvoudig te onderhouden. In de regel is af en toe afvegen met een voch-
tige doek voldoende.
Wilt u toch reinigingsmiddelen gebruiken, dan dient u op het volgende te letten:
gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen met een pH-waarde tussen 6 en 8.
Een voorwaarde voor het gebruik van wat voor reinigingsmiddel dan ook, is dat u zich houdt
aan de gebruiksaanwijzing van de producent (m.b.t. concentratie, inwerkingsduur, etc.).
De oppervlakken van de HEWI producten zouden anders kunnen worden aangetast en bescha-
digd. Schade ontstaan door verkeerd gebruik is uitgesloten van de garantie.
Voor nadere inlichtingen kunt u zich wenden tot HEWI Sanitair Support, tel. +49 5691
82-300.
Pflegehinweise
HEWI Produkte sind leicht zu pflegen. In der Regel genügt gelegentliches Abwischen mit einem feuch-
ten Tuch. Möchten Sie dennoch nicht auf Reinigungsmittel verzichten, sollten Sie folgendes beachten:
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungsmittel mit einem ph- Wert zwischen 6 und 8.
Vorraussetzung für den Einsatz aller Reinigungsmittel ist die Anwendung gemäß Gebrauchsanleitung
des Herstellers ( onzentration, Einwirkzeit). Die Oberflächen der HEWI Produkte können andernfalls
angegriffen und beschädigt werden. Eine Gewährleistung für Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung entstehen, ist ausgeschlossen.
Bei ückfragen wenden Sie sich bitte an die HEWI Sanitär Support, Tel. +49 5691 82-300.
Care tips
HEWI products are easy-care. Generally speaking, an occasional wipe with a damp cloth is enough.
If, however, you feel you have to use detergents, you should take note of the following information.
Only use detergents with a ph-rating will do between 6 and 8.
Usage of any detergent requires full compliance with the manufacturer's instructions (concentration,
soaking time etc.). If this is not done, the surface finishes of the HEWI products may suffer as a result
and sustain damage. HEWI accepts no liability whatsoever for damage occurring from incorrect hand-
ling
For further information please contact HEWI Technical Support, tel. +49 5691 82-300.
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
HEWI |17
Consigli per la pulizia dei prodotti HEWI
I prodotti HEWI sono facili da pulire: di regola, infatti, basta passare occasionalmente sulla super-
ficie un panno umido. Se tuttavia non si desidera rinunciare all'uso del detergente, si prega di
prestare attenzione alle seguenti indicazioni: Utilizzare esclusivamente detergenti con fattore pH
compreso tra 6 e 8.
È possibile impiegare prodotti contenenti sostanze attive detergenti quali fosfati, saponi e ten
Per un impiego corretto dei prodotti detergenti è necessario rispettare le istruzioni per l'uso for-
nite dal produttore (concentrazione, durata dell'azione). In caso contrario, la superficie dei pro-
dotti HEWI può essere intaccata e danneggiata. I danni dovuti a trattamenti inadeguati sono
esclusi dalla garanzia.
Per informazioni rivolgersi al servizio assistenza sanitari HEWI, tel. +49 5691 82-300.
Care tips
HEWI products are easy-care. Generally speaking, an occasional wipe with a damp cloth is
enough.
If, however, you feel you have to use detergents, you should take note of the following informa-
tion.
Only use detergents with a ph-rating will do between 6 and 8.
Usage of any detergent requires full compliance with the manufacturer's instructions (concen-
tration, soaking time etc.). If this is not done, the surface finishes of the HEWI products may suf-
fer as a result and sustain damage. HEWI accepts no liability whatsoever for damage occurring
from incorrect handling
For further information please contact HEWI Technical Support, tel. +49 5691 82-300.
Pie ęgnacja
Produkty HEWI są łatwe w pielęgnacji. Z reguły wystarcza ich regularne wycieranie wilgotną ście-
reczką. Jeżeli użytkownik nie chce jednak zrezygnować ze stosowania środków czyszczących,
powinien się stosować do następujących wskazówek: Należy używać tylko środków czyszczą-
cych o współczynniku pH wynoszącym od 6 do 8.
Warunkiem stosowania wszystkich środków czyszczących jest przestrzeganie instrukcji
dołączonej przez producenta (stężenie, czas działania).
W innym razie może dojść do zaatakowania i uszkodzenia powierzchni produktów HEWI.
Szkody powstałe wskutek czyszczenia produktów w nieprawidłowy sposób i/lub przy użyciu
niedozwolonych środków czyszczących nie są objęte gwarancją.
Na pytania odpowie Dział Serwisowy HEWI - produkty sanitarne,
te . +48 022 330 00 52.
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
18 |HEWI
einigungs- und Pflegehinweise nichtrostender
Stähle
Pflege und Reinigung der Oberfläche 1)
Unter Pflege und Reinigung versteht man die aus opti-
schen oder hygienischen Gründen und zur
Werterhaltung erforderliche Reinigung fertiger und in
Benutzung befindlicher Gegenstände aus nichtrosten-
dem Stahl. Generell ist zu vermerken, dass die harte,
dichte und porenfreie Oberfläche der nichtrostenden
Stähle unempfindlich und gut zu reinigen ist. Der
Werkstoff ist in seinem vollen Querschnitt beständig
und benötigt keine Schutzüberzüge, die abblättern
oder abgestoßen werden können. Die ausgezeichne-
te orrosionsbeständigkeit erlaubt auch das Reinigen
mit hochaktiven Reinigungsmitteln, wie sie für die
Desinfektion und Sterilisation erforderlich sind.
Leichte Verunreinigungen 2)
Die Reinigung und Pflege beginnt im Haushalt mit
dem Entfernen von Fingerabdrücken, Verstaubungen,
Wasserflecken oder Speiseresten. Hierzu genügen in
den meisten Fällen Wasser mit Seife oder haushaltüb-
liche Reinigungsmittel, wobei zur Säuberung weiche
Bürsten 1) oder Tücher verwendet werden. Beim
Antrocknen von Wassertropfen bleiben je nach
Wasserhärte auf der Stahloberfläche Flecken zurück.
Wenn diese das optische Bild stören, sollte der
betroffene Gegenstand nach dem Spülen oder nach
der Benetzung mit Wasser abgeledert (getrocknet)
werden. Gegen die Anwendung von Metall-
konservierern, die Pflegekomponenten (z.B. Hart-
wachs) sowie reinigungswirksame Substanzen enthal-
ten und mit einem Tuch sehr dünn und großflächig auf
der Oberfläche verteilt werden, ist nichts einzuwen-
den.
1) apitel 7.15 "Nichtrostende Stähle" 2. Auflage,
Herausgeber: Edelstahl-Vereinigung e.V. mit Verein
Deutscher Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
2) apitel 7.15.1 "Nichtrostende Stähle" 2. Auflage,
Herausgeber: Edelstahl-Vereinigung e.V. mit Verein
Deutscher Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
Cleaning and maintenance instructions for rust-
proof steel
Maintenance and cleaning of the surface 1)
Maintenance and cleaning means the cleaning of
finished and utilised items made of rustproof steel for
optical or hygienic as well as value maintenance rea-
sons. As a rule, one can safely say that the hard, tight
and non-porous surface of rustproof steel is insensiti-
ve and easy to clean. The material is durable in its
entire cross section and does not require any protec-
tive coats that could peel off or be chipped off. The
excellent corrosion resistance also allows for cleaning
with highly-active cleaning agents required for disin-
fection and sterilisation.
Slight contaminations 2)
Cleaning and maintenance in a household start with
the removal of finger prints, dust, water stains or food
leftovers. Here in most instances water and soap or
cleaning agents used in private households are suffi-
cient; soft brushes 1) or cloths are used for cleaning
purposes. Depending on the water hardness, stains
will remain on the steel surface when water drops dry
up. If these stains spoil the image, the affected item
should be wiped with wash leather (dried) after
washing-up or sprinkling with water. There are no
objections to the application of metal preservatives
containing conditioners (e.g. hard polishing wax) as
well as active cleaning components; they should be
applied to the surface with a cloth extensively and in a
very thin film.
1) Chapter 7.15 "Rustproof steels" 2nd edition,
published by Edelstahl-Vereinigung e.V. mit Verein
Deutscher Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
2) Chapter 7.15.1 " Rustproof steels " 2nd edition,
published by Edelstahl-Vereinigung e.V. mit Verein
Deutscher Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
HEWI |19
einigings- en onderhoudsaanwijzingen voor
roestvrij staal
Onderhoud en reiniging van de oppervlakte 1)
Onder onderhoud en reiniging verstaat men de omwil-
le van optische of hygi_nische redenen en voor het
behoud van de waarde noodzakelijke reiniging van
afgewerkte en gebruikte voorwerpen uit roestvrij staal.
Over het algemeen moet worden gezegd, dat de
harde, dichte en porievrije oppervlakte van roestvrij
staal ongevoelig en gemakkelijk te reinigen is. Het
materiaal is in de volledige dwarssnede bestendig en
heeft geen beschermingslaag nodig, die kan
afbladderen of worden afgestoten. De uitstekende
corrosiebestendigheid maakt ook een reiniging met
hoogactieve reinigingsmiddelen zoals ze voor de
ontsmetting en de sterilisatie noodzakelijk zijn,
mogelijk.
Lichte vervuilingen 2)
De reiniging en het onderhoud begint in het
huishouden met het verwijderen van vingerafdrukken,
stof, watervlekken of etensresten. Daartoe volstaat
over het algemeen water met zeep of normale reini-
gingsmiddelen, waarbij voor de reiniging zachte bor-
stels 1) of doeken worden gebruikt. Bij aangedroogde
waterdruppels blijven naargelang de waterhardheid
op de stalen oppervlakte vlekken achter. Wanneer
deze het optische beeld storen, moet het betroffene
voorwerp na het afwassen of na de bevochtiging met
water met een leren lap worden gedroogd.
Metaalconserveerders, die onderhoudscomponenten
(bijv. harde was) en reinigende stoffen bevatten en met
een doek zeer dun en over een grote oppervlakte op
het voorwerp worden verdeeld, kunnen zonder enig
bezwaar worden gebruikt.
1) Hoofdstuk 7.15 "Roestvrij staal" 2e oplage, uitgever:
Edelstahl-Vereinigung e.V. met Verein Deutscher
Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
2) Hoofdstuk 7.15.1 "Roestvrij staal" 2e oplage, uitge-
ver: Edelstahl-Vereinigung e.V. met Verein Deutscher
Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
Consignes de nettoyage et d'entretien pour les
aciers inoxydables
Entretien et nettoyage de la surface 1)
Par entretien et nettoyage, on entend le nettoyage
requis pour des raisons esthétiques et hygiéniques et
visant à conserver la valeur d'objets en acier inoxyda-
ble finis ou étant en utilisation. Il faut signaler, de
manière générale, que la surface dure, épaisse et
non-poreuse de l' acier inoxydable est insensible et
facile à nettoyer. Le matériau est résistant sur toute sa
coupe transversale et ne nécessite aucun revêtement
de protection susceptible de s'effeuiller ou d'être
rejeté. La très grande résistance à la corrosion permet
également un nettoyage à l'aide de produits
nettoyants hautement actifs tels qu'ils sont nécessai-
res dans le cadre des processus de désinfection ou
de stérilisation.
Salissures légères 2)
Le nettoyage et l'entretien commencent par
l'élimination des empruntes digitales, des poussières,
des tâches d'eau ou des restes de nourriture. Dans ce
cadre, il suffit, la plupart du temps, d'utiliser de l'eau
et du savon ou des produits ménagers nettoyants
classiques, le nettoyage devant toutefois être effectué
avec des brosses 1) ou des chiffons doux. Lorsque les
gouttes d'eau sèchent, en fonction de la dureté de
l'eau, des traces sont susceptibles de rester sur la
surface en acier. Si ceci vous paraît visuellement
dérangeant, l'objet concerné, après le rinçage ou
après l'humidification, doit être astiqué à peau de
chamois (séché). Rien ne s'oppose à l'utilisation
d'agents conservateurs pour métaux contenant des
composantes d'entretien (par ex. de la cire dure) ainsi
que des substances à nettoyage actif et qui sont
répartis, à l'aide d'un chiffon, en couche très fine, sur
une grande surface.
1) Chapitre 7.15 "Aciers inoxydables" 2ème édition,
Éditeur: Association Edelstahl-Vereinigung e.V. en
coopération avec le Verein Deutscher
Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
2) Chapitre 7.15.1 "Aciers inoxydables" 2ème édition,
Éditeur: Association Edelstahl-Vereinigung e.V. en
coopération avec le Verein Deutscher
Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
Pflegehinweise | Care tips | Conseils d’entretien | Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia | Pielęgnacja
20 |HEWI
Avvertenze per la pulizia e la cura di acciai anti-
ruggine
Cura e pulizia della superficie 1)
Per cura e pulizia si intende la pulizia necessaria per
motivi ottici ed igienici, nonché per il mantenimento
del valore di oggetti finiti ed in uso realizzati in acciaio
antiruggine. In linee generali è da annotare che la
superficie dura, compatta e priva di pori degli acciai
antiruggine è insensibile e facile da pulire. Il materiale
è resistente in tutto il suo taglio trasversale e non
necessita alcun rivestimento protettivo che può
sfaldarsi o essere sollevato. L’eccezionale resistenza
alla corrosione consente anche la pulizia con
detergenti altamente attivi come sono impiegati per
disinfettare e sterilizzare.
Piccole impurità 2)
La pulizia e la cura inizia in casa con la rimozione delle
impronte, polveri, macchie d’acqua o resti di alimenti.
Nella maggior parte dei casi è sufficiente un po di
acqua e sapone o un detergente comunemente in
commercio utilizzando per la pulizia delle spazzole
morbide 1) o degli stracci. Quando si asciugano le
gocce d’acqua, in base alla durezza dell’acqua, sulla
superficie dell’acciaio restano delle macchie. Se
queste disturbano il quadro ottico è necessario che
l’oggetto in questione dopo il lavaggio o dopo essere
stato bagnato con dell’acqua venga pulito con una
pelle (asciugato). Nessuna obiezione contro l’uso di
prodotti conservanti per metalli che contengono
componenti di cura (ad es. cera dura) e sostanze
detergenti distribuiti con uno straccio su tutta la
superficie con uno strato sottile.
1) Capitolo 7.15 "Acciai antiruggine" 2° edizione,
Editore: Edelstahl-Vereinigung e.V. con Verein
Deutscher Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
2) Capitolo 7.15.1 "Acciai antiruggine" 2° edizione,
Editore: Edelstahl-Vereinigung e.V. con Verein
Deutscher Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
Indicaciones para la limpieza y el cuidado de
aceros inoxidables
Cuidado y limpieza de la superficie 1)
Como cuidado y limpieza se entiende la limpieza
necesaria por motivos ópticos o higiénicos y para el
mantenimiento del valor de los objetos terminados y
en uso de acero fino inoxidable. En general se tiene
que decir que la superficie dura, estanca y sin poros
de los aceros inoxidables es insensible y fácil de lim-
piar. El material es en su diámetro completo constan-
te y no requiere de cubiertas de protección que se
deshojan o que son rechazadas. La excelente resi-
stencia a la corrosión permite también la limpieza con
detergentes altamente activos, como los que son
necesarios para la desinfección y esterilización.
Suciedad ligera 2)
La limpieza y el cuidado comienzan en la casa con la
limpieza de las impresiones dactilares, el polvo, las
manchas de agua o de los restos de comida. Para
ello, en la mayoría de los casos basta con agua y
jabón o detergentes usuales para la casa, y para la
limpieza se usan además cepillos blandos 1) o paños.
Al secar las gotas de agua Como cuidado y limpieza
se entiende la limpieza necesaria por motivos ópticos
o higiénicos y para el mantenimiento del valor de los
objetos terminados y en uso de acero fino inoxidable.
En general se tiene que decir que la superficie dura,
estanca y sin poros de los aceros inoxidables es
insensible y fácil de limpiar. El material es en su diá-
metro completo constante y no requiere de cubiertas
de protección que se deshojan o que son rechaza-
das. La excelente resistencia a la corrosión permite
también la limpieza con detergentes altamente acti-
vos, como los que son necesarios para la desinfecci-
ón y esterilización.quedan en la superficie de acero
manchas según la dureza del agua. Si estas manchas
molestan el cuadro óptico, el objeto en cuestión
debiera de ser secado después de lavado o de la
humectación con agua. No hay nada que se oponga
al uso de conservadores de metal que contengan
componentes para el cuidado (p. ej., cera dura) y sub-
stancias de efecto de limpieza y que pueden ser
distribuidas sobre la superficie mediante una capa
muy delgada y sobre toda la superficie.
1) Capítulo 7.15 "Aceros inoxidables" 2a. edición, edi-
tor: Edelstahl-Vereinigung e.V. mit Verein Deutscher
Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN
2) Capítulo 7.15 1 "Aceros inoxidables" 2a. edición,
editor: Edelstahl-Vereinigung e.V. mit Verein Deutscher
Eisenhüttenleute (VDEh), STAHLEISEN

Other manuals for 805 Classic Series

14

This manual suits for next models

1

Other Hewi Indoor Furnishing manuals

Hewi 950.51.30092 User manual

Hewi

Hewi 950.51.30092 User manual

Hewi 162.03.1005 Series User manual

Hewi

Hewi 162.03.1005 Series User manual

Hewi LifeSystem 802 Series User manual

Hewi

Hewi LifeSystem 802 Series User manual

Hewi 800 Series User manual

Hewi

Hewi 800 Series User manual

Hewi M 40 Series User manual

Hewi

Hewi M 40 Series User manual

Hewi 805 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 805 Classic Series User manual

Hewi 805 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 805 Classic Series User manual

Hewi 800 Series User manual

Hewi

Hewi 800 Series User manual

Hewi 950 User manual

Hewi

Hewi 950 User manual

Hewi 950 User manual

Hewi

Hewi 950 User manual

Hewi 316X ESZ Series User manual

Hewi

Hewi 316X ESZ Series User manual

Hewi 610 User manual

Hewi

Hewi 610 User manual

Hewi 477 Series User manual

Hewi

Hewi 477 Series User manual

Hewi LifeSystem 802 User manual

Hewi

Hewi LifeSystem 802 User manual

Hewi 805 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 805 Classic Series User manual

Hewi 950.01.226 User manual

Hewi

Hewi 950.01.226 User manual

Hewi 950.51.30092 User manual

Hewi

Hewi 950.51.30092 User manual

Hewi 950.01.500 User manual

Hewi

Hewi 950.01.500 User manual

Hewi Universal R 380 User manual

Hewi

Hewi Universal R 380 User manual

Hewi 815.03.100 Series User manual

Hewi

Hewi 815.03.100 Series User manual

Hewi 162.03.1005 Series User manual

Hewi

Hewi 162.03.1005 Series User manual

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi M20 User manual

Hewi

Hewi M20 User manual

Hewi 950 User manual

Hewi

Hewi 950 User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

modway EEI-5883 Assembly instructions

modway

modway EEI-5883 Assembly instructions

ApexDesk Vortex M Edition Assembly guide

ApexDesk

ApexDesk Vortex M Edition Assembly guide

LEVENGER Euro Desk System Quick start quide

LEVENGER

LEVENGER Euro Desk System Quick start quide

Accent CLASSIC TABLE Assembly instructions

Accent

Accent CLASSIC TABLE Assembly instructions

HJH office ERGOHUMAN I 652277 Assembly instructions

HJH office

HJH office ERGOHUMAN I 652277 Assembly instructions

JWA RAINEY 68330 Assembly instruction

JWA

JWA RAINEY 68330 Assembly instruction

Mäusbacher 759 1RL-164 Assembly instructions

Mäusbacher

Mäusbacher 759 1RL-164 Assembly instructions

Dunelm Toulouse Bunk Bed 30306356 manual

Dunelm

Dunelm Toulouse Bunk Bed 30306356 manual

Germania 1850 Assembly instructions

Germania

Germania 1850 Assembly instructions

Donco 1015-3 FULL Assembly instructions

Donco

Donco 1015-3 FULL Assembly instructions

Sauder Shoal Creek Series manual

Sauder

Sauder Shoal Creek Series manual

PAIDI E-LION 1 150 instructions

PAIDI

PAIDI E-LION 1 150 instructions

Songmics VASAGLE LNT50 manual

Songmics

Songmics VASAGLE LNT50 manual

Furniture of America Cilgerran CM3153BN Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America Cilgerran CM3153BN Assembly instructions

Donco kids 9019 Assembly instructions

Donco kids

Donco kids 9019 Assembly instructions

Alera ALE-EN4218 quick start guide

Alera

Alera ALE-EN4218 quick start guide

Union Home Avery BDM00058 quick start guide

Union Home

Union Home Avery BDM00058 quick start guide

Classic Brands STORAGE BENCH 100-008-001 Owner's manual & assembly instructions

Classic Brands

Classic Brands STORAGE BENCH 100-008-001 Owner's manual & assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.