hifold HF01-FR User manual

FR
Modèle Numéro:
• HF01-FR
• HF02-FR
UE: Approuvé groupe universel ECE R44.04 2-3
Important: Veuillez lire ce manuel!
GARDEZ CES INSTRUCTIONS POUR USAGE
ULTERIEUR. Rangez-le sous la base du siège.
DOIT être utilisé avec une ceinture de sécurité à 3
points compatible à la norme ECE R16 ou équivalente
dans d’autres pays.
Les lois concernant les dispositifs d’attache pour
enfants varient d’un pays à l’autre. Vériez les
exigences spéciques aux lois locales.
Pour enfants: 15 à 45 kg
Le rehausseur hifold est conçu pour des
utilisateurs de 15 à 45 kg.
Le hifold est conforme à la norme UN ECE
R 44/04 en tant que rehausseur de groupe
2-3 pour un poids de 15 à 36 kg.
Il a été testé avec succès pour des enfants
d’un poids inférieur à 45 kg.
the fit-and-fold booster
TM
États-Unis : Approuvé selon la norme FMVSS 213
Ce rehausseur pour enfants est conforme à toutes les
normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles pour
l’utilisation dans une véhicule à moteur.
EN
NL
Drill Hole ONLY - DO NOT Print Lines or These Words

FR
Table des matières
1
Rangement du manuel:
Rangez le manuel sous la housse à la base du siège.
Ne l’utilisez qu’avec un enfant qui ayant dépassé la taille de
son siège d’auto avec une ceinture à 5 points d’attache et
pouvant s’asseoir correctement dans le siège d’appoint pen-
dant toute la durée de chaque trajet. Si votre enfant ne reste
pas assis correctement, il doit utiliser un dispositif de retenue
pour enfants avec une ceinture à 5 points.
L’expression “dépasser” signie que le poids ou la taille de
l’enfant excède les limites d’utilisation du siège d’auto.
“Assis correctement” signie que l’enfant doit rester assis
sans s’accroupir sous la ceinture sous-abdominale, sans
bouger la ceinture diagonale sous le bras ou derrière le dos,
ou en se penchant vers l’avant ou sur le côté pour sortir
de sa position an que la ceinture du véhicule reste
correctement placée.
Rangement du guide d’utilisateur. ...........................1
Pièces du rehausseur hifold. ...................................2
Avertissements........................................................3
Choix de l’emplacement du siège dans le véhicule.4
Préparation à l’utilisation. ........................................5
Conguration initiale................................................5
Ajuster le siège à votre enfant.................................6
Installer et attacher votre enfant..............................7
Sortir votre enfant....................................................9
Plier le rehausseur hifold.........................................9
Information supplémentaire...................................11
Retirer et nettoyer la housse .................................11
Information du service à la clientèle. .....................13
Garantie.................................................................14
Brevets. .................................................................14
Instructions. ...........................................................15
Manuel d’Instruction
Rangement du manuel
ModelNumber:
•HF01-GL
ForChildren:
15to45 kg (33 to 100 lbs.)
90to150 cm (36 to 59 in.)
EU:Approved to ECE R44.04 Group 2-3
USA:Approved to FMVSS 213
•Thischildrestraint conforms to all
applicableFederalmotor vehicle safety
standardsforuse in motor vehicles.
•T
useinaircraft.
Readthis manual!
Properuse is required! Do not install or use this
boosterseat until you have read and understand the
instructionsin this manual and on the product labels!
MUSTbe used with a 3 point vehicle lap and
shoulderbelt compliant with ECE R16 or equivalent
standardin other countries.
KEEPTHESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
USE.Store under Seat Bottom Cover.
Poids et taille
Recommandations d’utilisation

FR
2
Dos du
siège
Base latérale
du siège
Appui-tête
latéral
Appui-tête
Housse appui-tête
Appui-tête
latéral
Guide de ceinture
épaule
(Rouge)
Housse dos
du siège
Dos du siège
latéral
Guide de
ceinture
(Rouge)
Rangement manuel
(sous la housse de la base)
Assise
Guide de
ceinture
(Rouge)
Base
latérale
du siège
Dos du
siège latéral
Housse ajusteur
appui-tête
Levier de réglage
de la hauteur de
l’appui-tête (sous
housse ajusteur)
Guide de
ceinture
épaule
(Rouge)
Verrou
appui-tête
latéral
Languettes
verrou pliage
appui-tête
Enfoncement
de levage
Verrou ap-
pui-tête latéral
Verrou d’ajustement ap-
pui-tête latéral
Verrou
pliage dos
latéral
Bouton
d’ajustement
dos du siège
latéral
Verrou
pliage du
dos du
siège
Verrou
pliage dos
latéral
Bandoulière
Pièces du rehausseur hifold

FR
3
Pour acheter le porte-gobelet, contactez le service à la
clientèle Carfoldio. Cf section d’information du service à la
clientèle.
Numéro de modèle et
date de fabrication
Verrou d’ajustement de
la base latérale Sangle de
rangement
Porte-gobelet – Inclus avec certains
modèles hifold. Voir Feuillet d’utilisation
du porte-gobelet.
Ne pas suivre ces instructions et les étiquettes du
rehausseur expose votre enfant à des blessures ou
même le décès.
• Ajustez fermement la ceinture de sécurité à votre
enfant, en évitant toute déformation ou mou de la
ceinture de sécurité.
• Vériez la position du rehausseur hifold et de la
ceinture de sécurité pour éviter qu’ils ne se coincent
avec un siège amovible ou une porte lors de l’usage
quotidien.
• IL EST INTERDIT d’utiliser ce rehausseur après
un accident lors duquel un enfant était attaché au
rehausseur.
• NE JAMAIS installer le rehausseur
avec un ceinture de sécurité à 2
points seulement ou juste à une
partie de la ceinture à 3 points
d’attache.
Pièces du rehausseur hifold ATTENTION – risque de
DECES ou de BLESSURE GRAVE

FR
4
• Attachez le rehausseur même quand il n’est pas
occupé et attachez tout objet libre ou bagage.
Les objets non attachés peuvent blesser les autres
passagers pendant un accident.
• NE PAS modier ce rehausseur, les modications
peuvent entraîner décès ou blessure grave dans un
accident.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance.
• N’utilisez que les accessoires et pièces de rechange
approuvés par Carfoldio LTD. N’utilisez pas
d’accessoires ou de pièces d’autres fabricants.
• Ne jamais utiliser le rehausseur sans housses.
Celles-ci font partie intégrante du rehausseur.
• Si la housse du rehausseur s’abîme au lavage, il faut
la remplacer avec une nouvelle housse fournie par le
fabricant.
• Le rehausseur et les pièces de la ceinture de sécurité
peuvent être très chaudes au soleil et causer une
brûlure à l’enfant. Couvrez le rehausseur s’il est au
soleil.
• NE JAMAIS utiliser le rehausseur hifold dans un siège
avec un airbag avant actif. En cas de doute, vériez le
manuel du véhicule.
Choisir une place à utiliser:
• Choisissez une place assise orientée dans le sens de
la marche du véhicule et doté d’un système de ceinture
abdominale et épaulière à trois points pour adulte.
ATTENTION – risque de
DECES ou de BLESSURE GRAVE
Choix de l’emplacement du
siège dans le véhicule

FR
c. Ouvrez les panneaux
latéraux du dossier jusqu’au
clic et qu’ils soient stables et
verrouillés
e
.
d. Sur le panneau latéral
du dossier, le bouton de
verrouillage de l’arrière du
rehausseur doit sortir en
haut du panneau latéral et se
verrouiller
r
.
e. Ouvrez les panneaux
latéraux de l’appui-tête
jusqu’au clic de verrouillage
t
.
5
Pour préparer le hifold à l’usage ,vous devez ajuster à votre
enfant la hauteur et la largeur du hifold selon les étapes
suivantes.
ATTENTION: beaucoup d’éléments
sont pliés et articulés. Faites attention
en les ouvrant et fermant pour EVITER
tout pincement ou coincement.
1. Dépliez le rehausseur.
a. Une fois libéré de la sangle
attrapez le haut
q
de l’appui-
tête et soulevez-le jusqu’à ce que
le dossier du hifold soit debout et
aligné.
b. Une fois l’appui-tête et le dossier
verticaux, vous devez entendre un
clic lorsqu’ils se verrouillent en position verticale
w
.
Conguration initiale
1
2
Clic!
Clic!
Clic!
Clic!
3
5
Préparation à l’utilisation
4

FR
c. Côtés de l’appui-tête –
Appuyez sur le bouton en haut
de l’appui-tête
q
et sortez les
panneaux latéraux
w
.
a. Hauteur de l’appui-tête et du
dossier – Levez le clapet de
tissu au centre du dossier juste
sous l’appui-tête
q
. Tenez le
levier
w
, tournez-le vers le haut.
Levez ou baissez le dossier
jusqu’au guide de ceinture sur
l’appui-tête qui soit à côté de
l’épaule de l’enfant
e
. Une fois
à la bonne hauteur, relâchez le
levier et bloquez le dossier en
place.
6
a. Côtés de la base/guide de
ceinture – Ajustez la base/
guides de ceinture au maxi-
mum en tirant sur le verrou
latéral de la base
q
sous la
base. Puis, serrez-les sans
qu’ils ne touchent les cuisses
de l’enfant
w
.
b. Côtés du dossier – Elargir
les côtés du dos
q
jusqu’au
maximum en tirant le verrou
sous le bouton de réglage
du dos et en
w
dévissant le
bouton pour faire sortir les
côtés du dossier.
1
2
1
2 2
2
1
1
22
3
Ajuster à la taille à votre enfant
2. Ajustez le rehausseur hifold à la hauteur et la
largeur maximales comme ci-dessous.

FR
4. Ajustez la largeur de l’appui-tête
pour qu’il soit proche de la tête
de l’enfant. Voir les instructions à
la page “Préparer à l’usage”.
5. Attachez l’enfant avec la ceinture
de sécurité.
a. Tirez la ceinture de
sécurité devant l’enfant et
connectez-la à sa boucle.
b. Faites passer la ceinture
par le guide de ceinture des
deux côtés de la base et
tirez
q
pour éviter le mou
de la ceinture. La ceinture
diagonale doit passer à
l’extérieur du passant de la
base latérale.
1. Asseyez l’enfant sur le
rehausseur an que tout le dos
de l’enfant soit en contact avec
le dossier sans que son bassin
ne glisse en avant.
2. Ajustez la base/guides de
ceinture en position adjacente
aux cuisses de l’enfant. Voir les
instructions en page 6 “Ajuster la
taille à votre enfant”.
3. Ajustez la largeur du dossier
pour qu’il soit proche des
épaules de l’enfant. Voir les
instructions à la page “Préparer
à l’usage”.
1
7
Installer et attacher votre enfant

FR
6. a. Placez la ceinture de sécurité
du véhicule par-dessus le torse
de l’enfant puis dans le guide
en glissant toute la ceinture
vers l’arrière par
la fente située
sous l’appui-tête.
Puis guidez le
bord vers
le haut
w
et
sur la partie rouge
de la fente pour que la
ceinture reste à plat
e
.
b. Les ceintures doivent rester droites.
7. Ajustez la hauteur de l’appui-tête
pour que le passant d’épaule soit
juste au-dessus de l’épaule de
votre enfant dans toute sa largeur.
8. Passez la ceinture diagonale sur
le corps de l’enfant et faites-la
passer à l’extérieur du passant de
la base latérale
q
.
Guidez la partie pelvienne de
la ceinture à travers les guides
rouges des deux côtés du hifold
w
.
9. Vériez que la ceinture de
sécurité soit posée sur le pelvis
de façon qu’elle soit en bas des
hanches en contact avec les
cuisses et qu’elle ne soit pas
tordue ou lâche.
1
2
3
2
8
Installer et attacher votre enfant

FR
2. Ajustez les côtés du dossier
au plus étroit
q w
.
3. Ajustez les côtés de la base –
Tirez le verrou
q
du côté de la
base et glissez les côtés de la
base au plus large
w
.
4. Baissez le dossier au plus
bas – Levez le clapet de tissu
au centre du dossier juste en
dessous de l’appui-tête
q
.
Attrapez le levier et soulevez-le
w
.
Baissez le dossier au plus bas
possible
e
.
9
1. Débouclez la ceinture.
2. Glissez la partie de la ceinture hors du passant des
côtés de la base.
3. Retirez la ceinture de l’enfant.
4. Sortez l’enfant du rehausseur.
Pour sortir l’enfant:
Plier le rehausseur hifold
Transport et rangement:
Le rehausseur hifold se plie en taille compacte pour un
rangement facile lorsqu’il ne sert pas.
Pour ranger le rehausseur hifold:
1. Ajuster les côtés de l’appui-tête –
Appuyez le verrou de réglage
de côté
q
et les côtés
w
de l’appui-
tête en position la plus étroite.
1
22
1
2
1
22
1
3
2
Sortir l’enfant Plier le rehausseur hifold

FR
10
5. Plier les côtés du dossier –
Appuyez sur le verrou de pliage
du
q
dossier, puis sur le verrou de
pliage
w
et pliez le côté à
l’intérieur
e
.
6. Pliez le dossier – en avant en
libérant le verrou à l’arrière de la
base du dossier
q
.
Si nécessaire, sortez les panneaux
latéraux de la base pour un meil-
leur pliage
w
.
1
2
3
1
2
7. Plier l’appui-tête – Tirez les
languettes de l’appui-tête
q
et tournez l’appui-tête vers
l’arrière
w
.
8. Plier les côtés de l’appui-
tête – Appuyez sur le verrou de
côté de l’appui-tête
q
et pliez
vers l’intérieur
w
.
9. Enroulez la sangle autour du
hifold plié et attachez.
1
2
12
Plier le rehausseur hifold

FR
11
• Usage en avion – Ce rehaus-
seur n’est pas certié pour
les avions.
Information supplémentaire Retrait et nettoyage de la housse
Soin et nettoyage:
Housses (doivent être retirées avant lavage):
Les housses en tissu sont lavables en machine à froid,
cycle délicat ou doux. Sans eau de Javel. Sécher à l’air.
Ne pas repasser. Ne pas passer au séche-linge.
Plastiques et mousse du rehausseur:
Les pièces plastiques et la mousse du rehausseur
peuvent être lavées à l’eau savonneuse. Rincez à l’eau
pour retirer le savon.
30º

FR
Retirer la housse du dossier:
•Comme pour celle de l’ap-
pui-tête, retirez les sections
latérales en retirant la
mousse intérieure. Pour li-
bérer la partie centrale, tirez
en avant et décrochez les
boucles élastiques (4 par
côté) du dossier plastique
w
.
•Inversez le processus pour
remettre la housse.
12
Retirer les housses pour les nettoyer:
Remarque: La housse est composée de trois parties :
l’appui-tête, le dossier et la base. Chacune a une
section centrale et deux latérales.
Commencez avec l’appui-tête
q
, le dos
w
et la base
e
.
Retirer la housse d’appui-tête:
•Retirez les housses latérales
de l’appui-tête du coin
supérieur arrière et retirez
la housse de la mousse
intérieure jusqu’à l’extrémité
avant inférieure.
•Tirez la partie centrale du
haut et sortez-la de la mousse
intérieure en bas. Faites
le processus inverse pour
remettre.
1
2
Retrait et nettoyage des housses

FR
Retirer la housse de la base:
•Retirez les housses latérales
en les séparant de la mousse
intérieure.
•Continuez à tirer la housse et
libérez-la de la mousse.
•Tirez la housse de l’avant de la
base en commençant d’un côté
et en le découvrant.
•Décrochez les boucles atta-
chant la housse à la base au
dos et les boucles élastiques de
chaque côté où la base touche
le dossier.
13
3
Retirer et nettoyer la housse Contact du service à la clientèle
Distec International S.A
Rue Maurice Faure 1
1400 Nivelles
Belgique
www.distec.be
Tel: 0032 (0) 6787 4821
Vous pouvez aussi nous contacter par:
www.mifold.net
facebook.com/mifoldfrance
facebook.com/mifoldbelgium

FR
14
Brevets
Ce produit innovant est protégé par divers bre-
vets et enregistrements de conception.
IL.......230153
US.....9,376,088 (B2)
EP......2855214 (B1)
KR.....101626285 (B1)
RU......201850188
CN......104640748 (B)
ZA......201409040 (B)
CA......2874810 (C)
ES......2646918 (T3)
JP.......6388132 (B2)
IN.......2967KON2014 (A)
D’autres brevets sont inscrits.
Garantie:
Chez Carfoldio, nous créons des produits innovants
et de qualité pour les enfants. Nous garantissons ce
produit de tout défaut matériel ou de main-d’œuvre au
moment de la fabrication pour une période de deux
ans à dater de l’achat (le reçu sert de preuve d’achat).
Si un défaut est découvert pendant cette période, nous
réparerons ou remplacerons votre produit gratuitement,
à notre seule discrétion.
Cette garantie ne couvre pas les plaintes résultant
d’une mauvaise utilisation, le non-respect des
instructions d’installation, de maintenance ou d’usage,
abus, dommage, accident et usure normale.
Cette garantie est exclusive et remplace toute autre
garantie, écrite ou orale, y compris mais pas limitée à
toute garantie commerciale explicite ou d’adaptabilité
à un objectif particulier. La durée est explicitement
limitée à cette période de garantie.
Certains états et pays ne permettent aucune limitation
de durée de garantie; c’est la raison pour laquelle
les limites et exclusions ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer à vous.
Information supplémentaire
Pour le service garantie:
Distec International S.A
Rue Maurice Faure 1
1400 Nivelles
Belgique
www.distec.be
Tel: 0032 (0) 6787 4821

FR
Model Number:
•HF01-GL
For Children:
15to 45 kg (33 to 100 lbs.)
90to 150 cm (36 to 59 in.)
EU:Approved to ECE R44.04 Group 2-3
USA:Approved to FMVSS 213
•This child restraint conforms to all
applicable Federal motor vehicle safety
standards for use in motor vehicles.
•T
use in aircraft.
Read this manual!
Proper use is required! Do not install or use this
booster seat until you have read and understand the
instructions in this manual and on the product labels!
MUSTbe used with a 3 point vehicle lap and
shoulder belt compliant with ECE R16 or equivalent
standard in other countries.
KEEPTHESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
USE. Store under Seat Bottom Cover.
GARDEZ CES INSTRUCTIONS POUR USAGE ULTERIEUR.
Rangez le manuel sous la housse du siège.
Fabriqué et distribué par:
Carfoldio Ltd.
www.mifold.com
Manuel
d’instruction
Rangement du manuel
(sous la housse du siège)
Fabriqué en Chine
© 2019 Carfoldio Ltd.
Carfoldio™et hifold®
sont des marques déposées
de Carfoldio Ltd.
1452 Rev C

NL
Modelnummer:
• HF01-FR
• HF02-FR
Belangrijk: Lees deze handleiding a.u.b.!
GEBRUIK DEZE INSTRUCTIES VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Bewaren onder zitplaatsovertrek.
MOET worden gebruikt met een 3-punts heup- en
schoudergolder die voldoet aan ECE R16 of een
gelijkwaardige standaard in andere landen.
Wetgeving voor kinderzitjes variëren per land.
Raadpleeg uw regionale wetgeving voor specieke
vereisten.
the fit-and-fold booster
TM
Voor Kinderen van 15 tot 45kg
Deze hifold autozitje is voor gebruik
van 15 to 45kg (33 tot 100lbs.).
Deze hifold is goedgekeurd voor UN ECE
R44/04 als een Groep 2-3 autozitje met
een gewichtsmarge van 15 tot 36kg.
Deze hifold is succesvol getest voor het gebruik
door kinderen van 45kg (100 lbs.) of minder.
VS: Goedgekeurd voor FMVSS 213
Dit kinderzitje geldt voor alle toepasbare Federale
voertuigveiligheidsnormen.
EN
NL

NL
Inhoudstafel
1
Instructie voor opberging:
Bewaar de handleiding onder het zitplaatsovertrek.
Gebruik alleen met een kind dat zijn autostoel met een
5-puntsgordel is ontgroeid en gedurende de hele reis op de
juiste manier in de autozitje kan zitten. Als uw kind niet goed
blijft zitten, moet uw kind een kinderzitje met 5-puntsgordel
gebruiken.
“Ontgroeid” betekent dat het gewicht of de lengte van het kind
de gebruikslimieten voor het autostoeltje overschrijdt.
“Goed zitten” betekent dat het kind moet blijven zitten zonder
onder de heupgordel terecht te komen, de schoudergordel
onder de arm of achter de rug te verplaatsen of naar voren of
zijwaarts te leunen, zodat de autogordel goed blijft zitten.
Instructie voor opberging.........................................1
Aanbevelingen voor gewicht en grootte ..................1
hifold autozitje onderdelen.......................................2
Waarschuwingen. ....................................................3
Een plaats in het voertuig kiezen.............................4
Klaarmaken voor gebruik.........................................5
Initiële montage .......................................................5
Grootte aanpassen aan uw kind..............................6
Uw kind installeren ..................................................7
Uw kind losmaken ...................................................9
De hifold autozitje opvouwen...................................9
Extra informatie .....................................................11
Verwijderen en reinigen van zitovertrek.................11
Informatie klantendienst ........................................13
Garantie.................................................................14
Patenten ................................................................14
Instructies. .............................................................15
Handleiding
Instructie voor opberging
ModelNumber:
•HF01-GL
ForChildren:
15 to 45 kg (33 to 100 lbs.)
90 to 150 cm (36 to 59 in.)
EU:Approved to ECE R44.04 Group 2-3
USA:Approved to FMVSS 213
•Thischild restraint conforms to all
applicable Federal motor vehicle safety
standards for use in motor vehicles.
•T
use in aircraft.
Readthis manual!
Properuse is required! Do not install or use this
boosterseat until you have read and understand the
instructionsin this manual and on the product labels!
MUSTbe used with a 3 point vehicle lap and
shoulderbelt compliant with ECE R16 or equivalent
standardin other countries.
KEEPTHESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
USE.Store under Seat Bottom Cover.
Aanbevelingen voor
gewicht en grootte

NL
2
Rugleuniing
Zijkant
stoel
Zijkant
hoofd-steun
Hoofdsteun
Overtrek
hoofdsteun
Zijkant
hoofdsteun
Schouder-
gordel-systeem
(rood)
Overtrek
rug-leuning
Zijkant
rugleuning
Heup-
gordel-
systeem
(rood)
Opberger handleiding
(onder stoelovertrek) Stoelvlak
Heup-
gordel-
systeem
(rood)
Zij-kant
stoel-vlak
Zijkant
rugleuning
Aanpasbaar overtrek
hoofdsteun
Hendel om hoogte
hoofdsteun aan
te passen (Onder
aanpassings-
overtrek)
Schouder-
gordel-
systeem
(rood)
Vouwver-
grendeling
zijkant hoofd-
steun
Vouwver-
grendel-
ingslipjes voor
hoofd-steun
Hand-greep
Vouwver-
grendeling
zijkant
hoofdsteun
Slot voor aanpassen
hoofdsteun
Vouwver-
grendeling
zijkant
rugleuning
Knop om
rugleuning
aan te passen
Vouwver-
grendeling
rugleuning
Vouwver-
grendeling
zijkant
rugleuning
Draaglint
Onderdelen hifold autozitje

NL
3
Contacteer de klantendienst van Carfoldio om een
bekerhouder aan te kopen. Zie contactinformatie van
klantendienst.
Modelnummer en
productiedatum
Zij-verstelling
stoelvlak Opbergriem
Accessoire voor bekerhouder -
inbegrepen bij sommige hifold-modellen.
Zie instructies bekerhouder voor gebruik
Het niet naleven van deze gebruikersinstructies en
autostoeletiketten kan leiden tot letsel of overlijden van
uw kind.
• Pas de heup- en schoudergordel van het voertuig goed
aan rond het kind en zorg ervoor dat de gordel voor de
volwassene niet draait of slap hangt.
• Controleer de positie van de hifold autozitje en de
autogordel om te voorkomen dat ze tijdens dagelijks
gebruik gekneld raken door een beweegbare stoel of in
een portier van het voertuig.
• Sta GEEN gebruik van deze autozitje toe na een ongeval
waarbij een kind in de autozitje was vastgezet.
• Installeer de autozitje NOOIT alleen
met een tweepunts heupgordel of
alleen met het heupgedeelte van een
driepunts heup- en schoudergordel.
Onderdelen hifold autozitje
WAARSCHUWING
–
kan leiden
tot DOOD of ERNSTIG LETSEL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other hifold Car Seat manuals