HIKOKI RB 27EA User manual

en
uk
ru
Handling instructions
Iнструкції щодо поводження зпристроєм
Инструкция по эксплуатации
en
uk
ru
RB 27EA / RB 27E
RB 27EA RB 27E
000BookRB27EA.indb1000BookRB27EA.indb1 2018/12/1210:13:482018/12/1210:13:48

2
1
G
H
I
D
B
A
C
E
F
L
M
K
T
P
O
N
Q
RB 27E
K
D
F
B
E
G
I
H
A
C
J
L
M
O
N
RB 27EA
RS
23 4
1
4
7
2
5
3
68
9
I
2
1
8
9
2
1
I
J
000BookRB27EA.indb2000BookRB27EA.indb2 2018/12/1210:13:492018/12/1210:13:49

3
567
8
9
2
1
I
P
ON
H
8910
0
N
M
A
B
11 12 13
H
OFF
14 15 16
@
!#0.6 mm
000BookRB27EA.indb3000BookRB27EA.indb3 2018/12/1210:13:502018/12/1210:13:50

4
17
000BookRB27EA.indb4000BookRB27EA.indb4 2018/12/1210:13:512018/12/1210:13:51

English
5
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Blower Idle speed adjustment
It is important that you read, fully understand
before use, and observe the following safety
precautions and warnings. Careless or improper
use of the unit may cause serious or fatal injury.
Priming pump
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit. Guaranteed sound power level
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit. Displacement
Choke – Run position (Open) Spark plug
Choke – Start position (Closed) Fuel tank capacity
START
On/Start Dry weight (without fuel, with all pipe)
STOP
Off/Stop
LpA, eq
ISO22868
Sound pressure level LpA by ISO 22868
Equivalent*
WARNING DANGER
Keep hands offfrom rotating fan.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Measured sound power level LwA by 2000/14/
EC
Racing
WARNING DANGER
Hot surfaces; The muffler and surrounding
cover may become extremely hot. Always keep
clear of exhaust and muffler area, otherwise
serious personal injury may occur.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Guaranteed sound power level LwA by
2000/14/EC
Racing
Keep all children, bystanders and helpers 15 m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine immediately.
ahv, eq
Vibration level by ISO 22867
Equivalent*
Fuel and oil mixture KUncertainty
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/7 Idle, 6/7 racing.
000BookRB27EA.indb5000BookRB27EA.indb5 2018/12/1210:13:512018/12/1210:13:51

English
6
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
Since this manual covers several models, there may be
some difference between pictures and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
A. Fuel cap
B. Throttle trigger
C. Starter handle
D. Fuel tank
E. Carburetor
F. Air cleaner
G. Handle
H. Ignition switch
I. Straight pipe
J. Conic pipe
K. Guard net
L. Spark plug
M. Choke lever
N. Priming bulb
O. Recoil starter
P. Fan-headed pipe
Q. Cruise lever
R. Combi box spanner
S. Handling instructions
T. Knob volt
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
○Wear head protection (1). (Fig. 2)
○Always wear a safety face shield or goggles (2). (Fig. 2)
○Wear approved hearing protection (3). (Fig. 2)
Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of any
bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○Always wear heavy, long-sleeved shirts (4) and long
pants (5) and non-slip boots (6) and gloves (7). (Fig. 2)
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○Do not operate this tool when you are tired, ill or under
the influence of alcohol, drugs or medication.
○Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor. And do not operate the
tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
○Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
○Do not start the engine if there are any flammables such
as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity.
○Never start or run the engine inside a closed room or
building. Breathing exhaust fumes can kill.
○Keep handles free of oil and fuel.
○Keep hands away from moving part or heated area.
○Do not grab or hold the unit by the blow pipe.
○When the unit is turned offmake sure the engine has
stopped before the unit is set down.
○When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
○Always operate the tool with proper protective equipment
and clothing. Failure to do so may result in accidents
such as burns or injuries. (Fig. 2)
○Do not touch the spark plug area or high voltage during
operation. Doing so may result in electric shock.
○Do not allow children near the tool during operation.
○Do not touch the engine, top cover or exhaust vent
during or shortly after operation. Doing so may result in
burn or injury.
○Antivibration systems do not guarantee that you will
not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal
tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of their hands and
fingers. If any of the above symptoms appear, seek
medical advice immediately.
○Since this product is engine driven, make sure to wear
the proper protective equipment to minimize the effects
of vibration and sound to your body. Limit a single
continuous operation between 30 to 40 minutes, and rest
for 10 to 20 minutes. Also, limit your day’s work time to
80 minutes.
○If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
○If trash or collected waste including fallen leaves become
trapped in the machine, make sure to cut the engine
and remove the debris before resuming use. Using the
machine without removing the obstructions may result in
damage.
Unit/machine safety
○Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make
sure all fasteners are in place and securely tightened.
○Replace parts that are cracked, chipped or damaged in
any way before using the unit/machine. Faulty parts may
increase the risk of accidents and may lead to an injury.
○Keep others away when making carburetor adjustments.
○Use only accessories as recommended for this unit/
machine by the manufacturer.
○Before operation, make sure that there are no tools such
as the adjustment key or spanner still attached to the
unit.
WARNING
○Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
○Non-authorized modifications and/or accessories may
result in serious personal injury or the death of the
operator or others.
○The guard net must be firmly fixed in place.
Fuel safety
○Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or flames.
○Use a container approved for fuel.
○Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
○Stop engine before removing fuel cap. Do not remove
the fuel cap during operation.
○Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
000BookRB27EA.indb6000BookRB27EA.indb6 2018/12/1210:13:522018/12/1210:13:52

English
7
WARNING
○Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so
that pay special attention when handling or filling fuel.
○Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/
machine or while using the unit/machine.
○Wipe up all fuel spills before starting engine.
○Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open flames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces. etc.
○When using the unit in dry areas, make sure that fire
extinguishing equipment is readily available.
○If you shut offthe engine for refueling, make sure the unit
has cooled down before adding fuel.
Blowing safety
○Operate unit/machine only at reasonable hours – not
early in the morning or late at night when people might be
disturbed. Comply with times listed in local ordinances.
Usual recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m.,
Monday through Saturday.
○Never direct discharge of air toward bystanders nor allow
anyone near the area of operation. Use care in directing
discharge to avoid glass enclosures, automobiles, etc.
○Check the work area and surroundings for empty cans,
metal pieces and other obstructions which could cause
injury, accident or damage. If there are any of these
objects in the area, remove them in advance.
○Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other
unstable condition when using the tool.
○Take all possible precautions when leaving the tool
unattended such as stopping the engine.
○Never operate the tool without blow pipes or other
protective device in place. (If so equipped.)
○Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
○Please exercise caution as engine startup may be
delayed after pulling the starter handle.
○Always keep the engine on the right side of your body.
○Keep firm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
○Keep all parts of your body away from the muffler when
the engine is running.
○Always carry a first-aid kit when operating any power
equipment.
○Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine damage.
○When relocating to a new work area, or inspecting,
adjusting or exchanging the unit's accessories, etc., be
sure to shut offthe machine.
○Never place the machine on the ground when running.
○If you accidentally bump or drop the unit, inspect it
immediately to make sure there are no damage, cracks
or deformations.
○If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn offthe engine immediately and ask
your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
○Use in accordance with local laws and regulations.
○Loosen deposits with a rake or a broom before starting
any exhaust or vacuum work.
WARNING
Work from ladders or high place (such as roofs) is
prohibited and could result in severe injury.
Maintenance safety
○Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○Keep others away when making carburetor adjustments.
○Use only genuine HiKOKI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
○Carry the unit/machine by hand with the engine stopped
and the muffler away from your body.
○Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure
the unit/machine before storing or transporting. Failure to
do so may result in fire or accidents.
○Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
○Store unit/machine out of the reach of children.
○Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
○Make sure engine switch is offwhen transporting or
storing.
○You have to secure the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
○If a warning label cannot be read, peels offor becomes
indistinct, replace it with a new one. To purchase new
labels, contact HiKOKI Authorized Service Centers.
If situations occur which are not covered in this manual,
take care and use common sense. Contact HiKOKI
Authorized Service Centers if you need assistance.
SPECIFICATIONS
The SPECIFICATIONS of this machine are listed in the table
on page 31.
NOTE
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Make sure the engine is turned off/stopped and not hot
before assembly.
Blow pipes to main body (Fig. 3)
Inspect the main body and accessories.
Connect straight pipe (I) securely. Align projection (8) in
straight pipe with groove (9) on blower housing and slide the
pipe into the blower housing.
Rotate the pipe clockwise to lock it into place.
Nozzle to straight pipe (Fig. 4 - 5)
[RB27EA]
○Align groove (9) on the conic pipe (J) and projection (8)
on straight pipe (I) and rotate the conic pipe in place.
[RB27E]
○Align groove (9) on the Fan-Headed pipe (P) and
projection (8) on straight pipe (I) and rotate the Fan-
Headed pipe in place.
NOTE [RB27E]
(Optional)
○Vacuum attachment is offered as an optional kit which
converts the hand-held blower into a vacuum cleaner.
For installation see Vacuum kit RB-HVA (RB27E/EP)
manual.
(Safety future)
○If you try to open the guard net (K) when engine is
running, it will automatically stop the engine. (Fig. 1)
But never try to open the guard net (K) when engine is
running even with this future, otherwise serious personal
injury may occur.
000BookRB27EA.indb7000BookRB27EA.indb7 2018/12/1210:13:522018/12/1210:13:52

English
8
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 6)
WARNING
○The unit/machine is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
○Fuel is highly flammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
○Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the mixture ratio to HiKOKI
Authorized Service Centers.
○If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not
use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
○Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container.
Always start by filling half the amount of gasoline, which is
to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel
mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel
tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter) Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Fueling
WARNING
○Always shut offthe engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring flames or sparks near the fueling
site.
○Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so
that possible over-pressure disappears.
○Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
○Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
○Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
○Be sure to check any fuel leakage after refueling.
○Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure
that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well
mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Do not start if the pipe and guard net is obstructed.
(1) Starting the cold engine
1. Set ignition switch (H) to ON position. (Fig. 7)
2. Push priming pump (N) several times so that fuel flows
through return pipe (10). (Fig. 8)
3. Set choke lever (M) to START position (closed) (A).
(Fig. 9)
4. Pull starter handle briskly, taking care to keep the handle
in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 10)
5. When you hear the engine want to start, return choke
lever to RUN position (open) (B). (Fig. 9)
6. Pull starter handle briskly again. (Fig. 10)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 6.
7. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up
before subjecting it to any load.
(2) Starting the warm engine
Use only 1, 2 and 6 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Operating blower (Fig. 11)
○A low speed should be used to blow leaves and dry
grass.
○A medium speed should be used to clean wet leaves and
grass.
○A high speed should be used when moving gravel, dirt or
other heavy materials.
○When working in a dusty area, hose down the area with
water.
WARNING
○Do not direct discharge of air toward people or pet.
○The unit should be operated in a well ventilated area.
○Never perform assembly or disassembly procedures
with engine running or serious personal injury may result.
○Never touch muffler, spark plug, or other metallic parts
while engine is in running or immediately after shutting
offengine.
○Do not use this blower indoors.
○Do not operate if there is an open window near the work
area and its surroundings.
CAUTION
This blower has been designed and adjusted to be used
with blowing pipes attached. It must never be operated
without the straight pipe.
NOTE
○When you hear or feel strange sound or vibration, stop
engine immediately and check if anything blocks fans or
pipes, If so, remove it and check for damage.
○Blowing Pipe Selection
• Straight Blowing Pipe
Allows operation at maximum blow capacity.
Suitable for operation in widespread areas, engine
revolution is kept at a minimum, resulting in improved
fuel consumption when compared with the conic/fan-
shaped blowing pipe.
The straight blowing pipe is recommended for normal
use.
• Conic/Fan-Shaped Blowing Pipe
Allows operation at maximum blow speed.
Ideal for blowing wet leaves stuck to the ground or
releasing a powerful air discharge in limited spaces.
Stopping (Fig. 12)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes,
then turn offignition switch (H) and keep the pressed until
the engine comes to a complete stop.
000BookRB27EA.indb8000BookRB27EA.indb8 2018/12/1210:13:522018/12/1210:13:52

English
9
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE
EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY
BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 13)
The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and
it is designed to ensure high performance from the engine.
Before the tool is shipped from the factory, its carburetor is
adjusted during a test run. Only make adjustments if it is
necessary because of environmental conditions (the climate
or atmospheric pressure), the type of fuel, the type of two-
cycle oil, etc.
WARNING
○Because the carburetor is manufactured with a high
degree of precision, do not disassemble it.
○For this product, the only setting of the carburetor that
can be adjusted is the idle speed (T).
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. If adjustment is required,
turn IDLE speed Adjustment Screw (T) close (clockwise)
to increase engine speed, open (counterclockwise) to
decrease engine speed. Standard Idle rpm is 2800-
3200 rpm.
CAUTION
The above adjusting procedure must be followed when
adjustment is MADE or DAMAGE to engine will occur
because of the incorrect condition.
NOTE
Some models sold areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor
adjustments. Such adjustments may allow the engine to
be operated outside of their emission compliance limits.
For these models, the only carburetor adjustment is idle
speed.
RECOMMENDATION
CARBURETOR ADJUSTMENT NEEDS THE SKILL
OF EXPERIENCED OR WELL TRAINED PEOPLE, OR
IS RECOMMENDED TO TAKE THE UNIT TO HiKOKI
Authorized Service Centers.
Air filter (Fig. 14)
The air filter (11) must be cleaned from dust and dirt in order
to avoid:
○Carburetor malfunctions.
○Starting problems.
○Engine power reduction.
○Unnecessary wear on the engine parts.
○Abnormal fuel consumption.
Clean the air filter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter (Fig. 14)
Open the air filter cover (12) and remove the air filter (11).
Clean it.
Check that the filter is dry before reassembly.
An air filter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced
with a new one. A damaged filter must always be replaced.
Fuel filter (Fig. 15)
Remove the fuel filter (13) from the fuel tank, and replace it
if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel filter (13) can prevent the supply of fuel
and cause a rotation malfunction of the engine.
Spark plug (Fig. 16)
When removing the spark plug, twist and remove the plug
cap covering the spark plug as shown in the illustration.
(Fig. 17)
The spark plug condition is influenced by:
○An incorrect carburetor setting.
○Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○A dirty air filter.
○Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,
which may result in malfunction and starting difficulties. If
the engine is low on power, difficult to start or runs poorly at
idling speed, always check the spark plug first.
If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode
gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm.
The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark
plug to suppress ignition signals. If this machine was
originally equipped with resistor spark plug, use same
type of spark plug for replacement.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until
it stops. Repair any damage which has resulted from use.
Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure
air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the
cylinder through the spark plug hole, and spin the engine
over several times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions.
For further information please contact HiKOKI Authorized
Service Centers.
Daily maintenance
○Clean the exterior of the unit.
○Check that the air intake at the guard net is not clogged.
○Check the guard net for damage or cracks. Change the
guard net in case of impacts or cracks.
○Check that nuts and screws are sufficiently tightened.
Weekly maintenance
○Check the starter, especially the cord.
○Clean the exterior of the spark plug.
○Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
○Clean the air filter.
Monthly maintenance
○Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel filter.
○Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Quarterly maintenance
○Clean the cooling fins on the cylinder.
○Clean the fan and the space around it.
○Clean the muffler of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fins, fan and muffler shall be done
by a HiKOKI Authorized Service Center.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 32.
000BookRB27EA.indb9000BookRB27EA.indb9 2018/12/1210:13:522018/12/1210:13:52

English
10
SELECTING ATTACHMENTS
Recommended accessories for each model are presented in the table below.
For purchases, contact HiKOKI Authorized Service Centers.
Please check carefully as those accessories not marked with “●” cannot be attached.
List of recommended accessories
Code No. Description RB27EA RB27E
6601600 NOZZLE (A) ●●
6698394 NOZZLE (B) ●●
6699184 FAN-HEADED PIPE ●●
6601633 VACUUM KIT
RB-HVA (RB27E/EP) -●
6684946 VACUUM PIPE - ●
6601497 BENT PIPE - ●
6601601 DUST BAG - ●
6601500 EARTH GRIP - ●
000BookRB27EA.indb10000BookRB27EA.indb10 2018/12/1210:13:522018/12/1210:13:52

English
11
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Condition Cause Remedy
Engine does not
start
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (offensive
odor) Replace with new fuel
Too much fuel is absorbed and spark
plug is wet
1.Disconnect the spark plug and allow to dry
2.Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3.Attach the spark plug
4.Set the choke lever to RUN position and
pull the starter handle
Fuel filter is clogged with dirt Clean the fuel filter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel flows smoothly
Carburetor malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Electrical
system
Stop switch lead has short-circuited Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6 mm
Poor connection between high tension
cable and spark plug Reconnect
Electrical system malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Other Muffler exhaust port is clogged with
carbon
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
for repair
Engine starts
but cuts out
straightaway
Engine is apt to
cut out
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (offensive
odor) Replace with new fuel
Two-cycle oil has not been added Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Electrical
system
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Other
Engine overheating
Wrong spark plug model Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (muffler exhaust port) Clean
Insufficient compression (piston, piston
ring, cylinder) Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Abnormal vibration Handle, handle bracket or other
fastening part is loose Check and tighten
Engine does not stop Stop switch failure
Set the choke lever to START position to
stop the engine
Cease use immediately and contact HiKOKI
Authorized Service Centers
Engine stops when throttle is
closed Idle speed is too low Contact HiKOKI Authorized Service Centers
000BookRB27EA.indb11000BookRB27EA.indb11 2018/12/1210:13:522018/12/1210:13:52

Українська
12
(Переклад первинних інструкцій)
ЗНАЧЕННЯ СИМВОЛІВ
ПРИМІТКА:На деяких виробах вони не зазначаються.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви
повинні зрозуміти їх значення.
Повітродувка Регулювання швидкості холостого ходу
Важливо прочитати, повністю зрозуміти
наступні правила техніки безпеки й
попередження та дотримуватися їх.
Недбале або неналежне користування
пристроєм може призвести до серйозного
травмування або смерті.
Пускова помпа
Необхідно прочитати, зрозуміти усі
попередження йвказівки, зазначені вцьому
посібнику та безпосередньо на пристрої, та
завжди їх дотримуватися.
Гарантований рівень звукової потужності
На час користування пристроєм завжди
одягайте захисні окуляри, шолом та
шумопоглинальні навушники.
Об’єм двигуна
Повітряна заслінка – робоче положення
(Відкрито)Свічка запалювання
Повітряна заслінка – Стартова позиція
(Закрито)Ємність паливного бака
START
Увімкнути/Запуск Суха маса (без палива, зусіма трубками)
STOP
Вимкнути/Стоп
LpA, eq
ISO22868
Рівень звукового тиску LpАзгідно зISO
22868 еквівалент*
ПОПЕРЕДЖЕННЯ НЕБЕЗПЕКА
Тримайте руки подалі від поворотного
вентилятора.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Рівень виміряної звукової потужності LwA
згідно 2000/14/EC
Розгін (двигуна)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ НЕБЕЗПЕКА
Гарячі поверхні; глушник ічастина кришки
навколо нього можуть сильно нагрітися. Не
наближайтеся до зони вихлопу та глушника;
недотримання цієї вимоги може призвести
до серйозного травмування.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Рівень гарантованої звукової потужності
LwA згідно 2000/14/EC
Розгін (двигуна)
Не допускайте наближення дітей, сторонніх
осіб іпомічників до пристрою на відстань
менше 15 м. Якщо будь-хто наблизиться до
вас, негайно зупиніть двигун.
ahv, eq
Рівень вібрації згідно зISO 22867
Еквівалент*
Суміш пального та мастила KПохибка
Перед використанням пристрою
• Уважно прочитайте посібник зкористування.
• Перевірте чи різальне обладнання належним чином зібрано та відрегульовано.
• Увімкніть пристрій іперевірте налаштування карбюратора. Дивіться розділ «ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ».
ПРИМІТКА: Еквівалентні рівні шуму / вібрації обчислюються, як зважена за часом сумарна енергія для рівнів
шуму / вібрації за різних робочих умов та за наступного часового розподілу:
* 1/7 холостого ходу, 6/7 робочого ходу.
000BookRB27EA.indb12000BookRB27EA.indb12 2018/12/1210:13:522018/12/1210:13:52

Українська
13
КОМПОНЕНТИ (Мал. 1)
Оскільки цей посібник стосується декількох моделей,
фактичний вигляд вашого пристрою може дещо
відрізнятися від наведених зображень. Користуйтеся
вказівками, які стосуються вашого пристрою.
A. Кришка паливного бака
B. Дросельний важіль
C. Ручка стартера
D. Паливний бак
E. Карбюратор
F. Повітроочисник
G. Ручка
H. Перемикач запалювання
I. Пряма трубка
J. Конічна трубка
K. Захисна сітка
L. Свічка запалювання
M. Важіль дросельної заслінки
N. Груша попереднього підкачування палива
O. Ручний стартер
P. Дельтоподібна насадка
Q. Важіль стабілізатора швидкості
R. Комбінований накидний ключ
S. Інструкція зповодження
T. Болт із рукояткою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ПРАВИЛА
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Зверніть особливу увагу на вказівки, що
супроводжуються такими словами:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказує на значну ймовірність фізичного травмування
або летальних наслідків уразі недотримання
вказівок.
ОБЕРЕЖНО
Вказує на можливість фізичного травмування
або пошкодження пристрою вразі недотримання
вказівок.
ПРИМІТКА
Корисна інформація щодо належного
функціонування та використання пристрою.
Безпека користувача
○Носити засоби захисту голови (1). (мал. 2)
○Завжди одягайте щиток для обличчя або захисні
окуляри (2). (мал. 2)
○Носити рекомендовані засоби захисту слуху (3).
(мал. 2)
Довготривала дія шуму може спричинити постійне
погіршення слуху.
Слідкуйте за навколишнім середовищем. Звертайте
увагу на людей, які можуть повідомляти про якісь
проблеми.
Видаляйте захисне обладнання відразу після
відключення двигуна.
○Завжди носіть важкі сорочки здовгими рукавами
(4), довгі штани (5), черевики зпідошвою, що не
ковзає (6) та рукавички (7). (мал. 2)
Не одягайте вільний одяг, прикраси, короткі штани,
сандалі та не користуйтеся пристроєм босоніж.
Підбирайте волосся, щоб воно було вище плечей.
○Не користуйтеся пристроєм, якщо ви втомлені,
погано почуваєтесь або перебуваєте під впливом
алкоголю, наркотичних засобів або медичних
препаратів.
○Не користуйтеся пристроєм вночі або за поганих
погодних умов, коли погана видимість. Також
не користуйтеся інструментом, коли дощить або
відразу після закінчення дощу.
Робота на слизькому ґрунті може призвести до
нещасного випадку, якщо ви втратите рівновагу.
○Ніколи не дозволяйте дитині чи недосвідченій особі
користуватися пристроєм.
○Не запускайте двигун, якщо поблизу знаходяться
легкозаймисті матеріали, такі як сухе листя,
макулатура чи пальне.
○Ніколи не запускайте та не використовуйте
пристрій узакритій кімнаті чи приміщенні. Вдихання
вихлопних газів може бути смертельним.
○Слідкуйте, щоб на ручках не накопичувалися
мастило та пальне.
○Не наближайте руки до частини, що рухається, та до
гарячої ділянки.
○Не беріть іне тримайте пристрій за видувну трубку.
○Перш ніж покласти пристрій після вимкнення,
переконайтеся, що двигун зупинився.
○Уразі тривалого використання пристрою час від
часу робіть перерви, щоб уникнути вібраційної
хвороби, яка спричиняється вібрацією.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○Завжди користуйтеся інструментом уналежному
захисному обладнанні та одязі. Недотримання цього
може призвести до нещасних випадків, таких як
опіки чи травми. (мал. 2)
○Не торкайтеся зони виникнення іскри чи високої
напруги під час роботи. Це може призвести до
ураження електричним струмом.
○Не дозволяйте дітям знаходитися біля пристрою під
час роботи.
○Не торкайтеся двигуна, верхньої кришки й
витяжного отвору під час роботи та відразу після
роботи. Це може призвести до опіків або травм.
○Противібраційні системи не гарантують захист
від вібраційної хвороби чи синдрому зап’ястного
каналу. Тому вразі тривалого або регулярного
використання пристрою слід ретельно стежити
за станом рук та пальців. Якщо з’явиться один із
згаданих вище симптомів, слід негайно звернутися
до лікаря.
○Оскільки цей виріб працює від двигуна, обов’язково
використовуйте належні засоби захисту, щоб
мінімізувати шкідливий вплив вібрації та звуку
на організм. Час неперервної роботи не повинен
перевищувати 30–40 хвилин, ачас відпочинку має
становити 10–20 хвилин. Також загальний час
роботи протягом дня не повинен перевищувати
80 хвилин.
○Якщо ви використовуєте будь-які електричні/
електронні медичні пристрої, наприклад
кардіостимулятор, проконсультуйтеся злікарем
та виробником пристрою, перш ніж користуватися
електросиловим обладнанням.
○Якщо сміття або зібрані відходи, як-от опале листя,
потраплять вінструмент, обов’язково зупиніть
двигун івидаліть сміття, перед тим як продовжити
роботу. Якщо використовувати інструмент, не
усунувши ці перешкоди, це може призвести до його
пошкодження.
Безпека пристрою/машини
○Оглядайте пристрій/машину щоразу перед
використанням. Замініть пошкоджені деталі.
Перевіряйте відсутність витоку пального інадійність
фіксації кріплень.
000BookRB27EA.indb13000BookRB27EA.indb13 2018/12/1210:13:522018/12/1210:13:52

Українська
14
○Слід замінити деталі, що тріснули, надщербилися чи
іншим чином пошкодилися, перед використанням
пристрою/машини. Пошкоджені деталі збільшують
ризик нещасних випадків іможуть призвести до
травми.
○Поблизу не має бути сторонніх людей під час
регулювання карбюратора.
○Використовуйте лише те обладнання, яке схвалені
виробником пристрою/машини.
○Перед початком роботи переконайтеся, що жоден
інструмент, такий як ключ регулювання або гайковий
ключ, не під’єднаний до пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○За жодних умов не виконуйте ніяких модифікацій
пристрою/машини. Використовуйте пристрій/
машину суворо за призначенням.
○Недозволені зміни та/або аксесуари можуть
призвести до серйозних травм або смерті
користувача чи інших осіб.
○Захисну сітку необхідно надійно закріпити на місці.
Безпека використання пального
○Змішуйте пальне та наповнюйте паливний бак на
відкритому повітрі та за відсутності джерел іскор
або відкритого вогню.
○Використовуйте відповідний паливний контейнер.
○Відійдіть від місця наповнення паливного бака
щонайменше на 3 мперед тим, як запустити двигун
пристрою.
○Зупиніть двигун перед тим, як зняти кришку
паливного бака. Не знімайте кришку паливного бака
під час роботи.
○Злийте паливо зпаливного бака, якщо не плануєте
використовувати пристрій/машину упродовж
певного часу. Радимо випорожнювати паливний бак
після кожного використання пристрою. Якщо пальне
таки залишилося вбаку, зберігайте пристрій так,
щоб воно не витікало.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○Пальне єлегкозаймистою та вибухонебезпечною
речовиною, також воно виділяє випари, тому під час
користування ним слід бути особливо обережним.
○Не паліть іне дозволяйте іншим палити поблизу
паливного контейнера або пристрою/машини, а
також під час використання пристрою/машини.
○Повитирайте всі бризки пального, перш ніж
запустити двигун пристрою.
○Зберігайте пристрій/машину та паливо умісцях, де
випари пального не матимуть контакту зіскрами
або відкритим вогнем, джерелами яких можуть бути
нагрівачі води, електричні двигуни чи вимикачі, печі
тощо.
○Використовуючи пристрій упосушливих районах,
переконайтеся, що засоби пожежогасіння легко
доступні.
○Якщо ви вимкнете двигун для заправки,
переконайтеся, що пристрій охолонув, перш ніж
долити паливо.
Техніка безпеки під час роботи зповітродувкою
○Використовуйте пристрій/інструмент лише в
прийнятний час доби – не рано вранці іне пізно
ввечері, коли шум може потурбувати людей.
Дотримуйтесь постанов місцевих органів влади
щодо робочих годин. Зазвичай рекомендовано
період з9:00 до 17:00 зпонеділка по суботу.
○Ужодному разі не спрямовуйте викид повітря на
людей іне дозволяйте нікому наближатися до місця
роботи. Будьте обережні, щоб не спрямовувати
викид убік скляних конструкцій, автомобілів тощо.
○Перевірте робочу ділянку та її оточення на наявність
порожніх банок, металевих деталей та інших
перешкод, які можуть стати причиною травми, аварії
або пошкодження. Уразі виявлення будь-яких із цих
предметів на ділянці приберіть їх заздалегідь.
○Будьте уважні, працюючи зінструментом вмісцях
із нерівними тротуарами, ямами, люками та вінших
умовах нестійкої роботи.
○Вживайте всіх можливих запобіжних заходів, коли
залишаєте інструмент без нагляду, наприклад
зупиняйте двигун.
○Ніколи не працюйте зінструментом без
установлених видувних трубок або інших захисних
пристроїв. (Якщо входять до комплекту.)
○Урадіусі 15 мвід небезпечної зони не повинні
перебувати діти, тварини, інші сторонні особи чи
помічники. Одразу вимикайте двигун, якщо до вас
хтось наближається.
○Будь ласка, будьте уважні, так як запуск двигуна
може бути відкладено після того, як ви потягнули за
ручку стартера.
○Завжди тримайте двигун на правій стороні вашого
тіла.
○Зберігайте стійке положення та рівновагу. Не
намагайтесь дотягнутися до віддалених місць.
Втрата рівноваги під час роботи може призвести до
травми.
○Коли двигун працює, не наближайте частини свого
тіла до глушника.
○Під час роботи збудь-яким електрообладнанням
слід завжди мати при собі аптечку першої допомоги.
○Уникайте тривалого використання на низьких
швидкостях, під час якого вібрація євисокою. Це
може призвести до пошкодження двигуна.
○Обов’язково вимикайте інструмент уразі
переміщення до нової робочої ділянки або під час
огляду, налаштування, заміни приладдя пристрою
тощо.
○Ніколи не кладіть увімкнений пристрій на землю.
○Якщо ви випадково вдарили або випустили зрук
пристрій, негайно огляньте його, щоб переконатися,
що немає пошкоджень, тріщин або деформацій.
○Якщо інструмент працює погано івиробляє дивний
шум або вібрацію, негайно вимкніть двигун і
зверніться до свого дилера для огляду та ремонту.
Тривале використання за цих умов може призвести
до травмування або пошкодження інструмента.
○Використовуйте відповідно до місцевих законів та
інструкцій.
○Перед початком будь-яких робіт із витягування або
висмоктування слід розрихлити відкладення за
допомогою граблів або мітли.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Заборонено працювати зінструментом, стоячи
на драбині або на узвишші (наприклад, на даху),
оскільки це може призвести до тяжких травм.
Безпека техобслуговування
○Здійснюйте техобслуговування пристрою відповідно
до рекомендованих процедур.
○Перед виконанням техобслуговування (за винятком
регулювання карбюратора) потрібно від’єднати
свічку запалювання.
○Поблизу не має бути сторонніх людей під час
регулювання карбюратора.
○Використовуйте лише оригінальні запчастини
HiKOKI, рекомендовані виробником пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Не розбирайте ручний стартер. Існує ймовірність
отримання травми через поворотну пружину.
000BookRB27EA.indb14000BookRB27EA.indb14 2018/12/1210:13:532018/12/1210:13:53

Українська
15
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Неналежне техобслуговування може спричинити
серйозне пошкодження двигуна або травми.
Транспортування та зберігання
○Уразі перенесення пристрою вруках його двигун
має бути вимкненим, аглушник розташовуватись
подалі від вашого тіла.
○Плануючи зберігання або транспортування
пристрою, зачекайте, поки двигун охолоне, злийте
паливо збака та встановіть пристрій устійке
положення. Недотримання цієї вимоги може
призвести до виникнення пожежі або нещасних
випадків.
○Злийте паливо зпаливного бака, якщо не плануєте
використовувати пристрій/машину упродовж
певного часу. Рекомендується зливати паливо з
бака після кожного використання пристрою. Якщо
пальне таки залишилося вбаку, зберігайте пристрій
так, щоб воно не витікало.
○Зберігайте пристрій умісцях, недоступних для дітей.
○Тримайте пристрій учистоті та зберігайте всухому
місці.
○Перед транспортуванням чи зберіганням
переконайтеся, що двигун вимкнено.
○Необхідно закріпити пристрій під час
транспортування, щоб уникнути втрати пального,
пошкодження або травмування.
○Якщо попереджувальна наклейка не може бути
прочитаною, відшаровується або стає нечіткою,
замініть її на нову. Для придбання нових наклейок
зверніться вавторизованого сервісного центру
HiKOKI.
За обставин, не описаних уцьому посібнику, зберігайте
обережність та керуйтеся здоровим глуздом.
За підтримкою іконсультацією звертайтеся до
авторизованого сервісного центру HiKOKI.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СПЕЦИФІКАЦІЇ цієї машини вказані втаблиці на сторінці
31.
ПРИМІТКА
Усі дані може бути змінено без повідомлення.
ПОСЛІДОВНІСТЬ МОНТАЖУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед початком монтажу переконайтеся, що двигун
вимкнено/зупинено івін не гарячий.
Видувні трубки до основного корпусу (мал. 3)
Огляньте основний корпус та приладдя.
Надійно під’єднайте пряму трубку (I). Сумістіть виступ
(8) на прямій трубці зпазом (9) на кожусі повітродувки
та всуньте трубку вкожух повітродувки.
Поверніть трубку за годинниковою стрілкою, щоб
зафіксувати її на місці.
Сопло до прямої трубки (мал. 4–5)
[RB27EA]
○Сумістіть паз (9) на конічній трубці (J) звиступом (8)
на прямій трубці (I) іповерніть конічну трубку, щоб
зафіксувати її на місці.
[RB27E]
○Сумістіть паз (9) на дельтоподібній насадці (P)
звиступом (8) на прямій трубці (I) іповерніть
дельтоподібну насадку, щоб зафіксувати її на місці.
ПРИМІТКА [RB27E]
(Продається окремо)
○Пилососна насадка, що продається як додатковий
комплект, перетворює ручну повітродувку на
пилосос.
Щодо встановлення див. інструкцію зексплуатації
Пилососного комплекту RB-HVA (RB27E/EP).
(Запобіжний засіб)
○Спроба відкрити захисну сітку (K) під час роботи
двигуна призводить до автоматичної зупинки
двигуна. (мал. 1)
Проте ніколи не намагайтеся відкрити захисну сітку
(K) під час роботи двигуна навіть із цим запобіжним
засобом, оскільки це може призвести до тяжкого
травмування.
ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Пальне (мал. 6)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○Цей пристрій/інструмент оснащено двотактним
двигуном. Для роботи двигуна завжди
використовуйте пальне, змішане змастилом.
Наповнювати паливний бак та поводитись зпаливом
слід вумовах належної вентиляції.
○Паливо вогненебезпечне та може заподіяти серйозні
травми при вдиханні парів або при потраплянні на
тіло.
При використанні палива слід бути обережним.
При використанні палива усередині приміщення
необхідно забезпечити належну вентиляцію.
Пальне
○Завжди використовуйте фірмовий неетилований
бензин зоктановим числом 89.
○Використовуйте оригінальне мастило для
двотактного двигуна або суміш успіввідношенні
від 25:1 до 50:1, будь ласка, зверніться за
відомостями про співвідношення компонентів суміші
вуповноважений сервісний центр компанії HiKOKI.
○Якщо оригінальне мастило недоступне, слід
використовувати високоякісне антиоксидантне
мастило, яке має чітке маркування для використання
здвотактними двигунами повітряного охолодження
(мастило типу JASO FC GRADE або ISO EGC
GRADE). Не використовуйте змішані мастила
BIA або TCW (для 2-тактних двигунів зводяним
охолодженням).
○Ніколи не використовуйте універсальні (10 W/30)
або відпрацьовані мастила.
○Ніколи не змішуйте пальне та мастило впаливному
баку машини. Змішувати пальне та мастило слід в
окремому чистому контейнері.
Спочатку наповніть половину потрібного обсягу
пального.
Потім додайте всю потрібну кількість мастила.
Розмішайте (потрясіть) суміш. Додайте решту пального.
Ретельно розмішайте (потрясіть) суміш, перш ніж
заливати її впаливний бак.
Кількість двотактного мастила ібензину для суміші
Бензин (літр)
Мастило для двотактного двигуна
(мл)
Співвідношення
50:1
Співвідношення
25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
000BookRB27EA.indb15000BookRB27EA.indb15 2018/12/1210:13:532018/12/1210:13:53

Українська
16
Заправка пального
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○Необхідно завжди вимикати двигун іохолодити
його протягом декількох хвилин перед заправкою
пального.
Не курити, не підносити відкритий вогонь або
джерело іскор до місця наповнення паливного бака.
○Заливаючи пальне, відкривайте паливний бак
повільно, щоб не було можливого надлишкового
тиску.
○Після заправки пального слід обережно затягнути
кришку паливного бака.
○Перш ніж запустити двигун пристрою, відійдіть від
місця наповнення паливного бака щонайменше на 3
м.
○Завжди негайно видаляйте сліди пролитого на одяг
палива за допомогою мила.
○Після наповнення паливного бака перевірте чи
немає витоків.
○Перш ніж наповнювати паливний бак, зметою
зняття статичної електрики зкорпусу йконтейнера
зпаливом користувачеві, слід торкнутися злегка
вологої землі.
Перед заливанням пального ретельно очистити кришку
бака, щоб унього не потрапив бруд. Перед заправкою
потрусіть контейнером, щоб добре перемішати пальне.
Запуск
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не починайте роботу, якщо трубку йзахисну сітку
заблоковано.
(1) Запуск холодного двигуна
1. Встановити вимикач запалювання (H) вположення
ON («УВІМК.»). (мал. 7)
2. Натисніть пусковий насос (N) кілька разів, щоб
паливо потрапило узворотну трубку (10). (мал. 8)
3. Встановітьважільповітряноїзаслінки(M)вположення
ПУСКУ (закрито) (А). (мал. 9)
4. Різко потягніть ручку стартера, надійно утримуючи
ручку, щоб вона не повернулася назад. (мал. 10)
5. Коли ви почуєте, що двигун починає заводитись,
поверніть важіль повітряної заслінки вположення
RUN (відкрито) (В). (мал. 9)
6. Знову різко потягніть ручку стартера. (мал. 10)
ПРИМІТКА
Якщо двигун не запуститься, повторіть кроки 2–6.
7. Потім дzозвольте двигуну розігрітися протягом 2-3
хвилин, перш ніж навантажити його.
(2) Запуск прогрітого двигуна
Використовуйте тільки кроки 1, 2 і6 послідовності
запуску холодного двигуна.
Якщо двигун не заводиться, необхідно
використовувати ту саму послідовність запуску, що
йдля холодного двигуна.
Експлуатація повітродувки (мал. 11)
○Низьку швидкість слід використовувати для
змітання сухого листя та трави.
○Середню швидкість слід використовувати для
змітання мокрого листя та трави.
○Високу швидкість слід використовувати для
переміщення гравію, бруду та інших важких
матеріалів.
○Під час роботи взапиленому місці промийте це місце
водою зі шланга.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○Не спрямовуйте викид повітря вбік людей або
тварин.
○Пристрій слід використовувати вдобре
провітрюваному місці.
○Ужодному разі не виконуйте процедури збирання
або розбирання під час роботи двигуна. Це може
призвести до тяжких травм.
○Ужодному разі не торкайтеся глушника, свічки
запалювання та інших металевих деталей під час
роботи двигуна або відразу після його зупинки.
○Не використовуйте цю повітродувку уприміщенні.
○Не працюйте зінструментом, якщо поблизу робочої
ділянки євідкрите вікно.
ОБЕРЕЖНО
Цю повітродувку розроблено йналаштовано для
роботи зприєднаними видувними трубками. ЇЇ не
можна використовувати без прямої трубки.
ПРИМІТКА
○Уразі появи незвичних звуків або вібрації негайно
зупиніть двигун іперевірте, чи не заблоковано
вентилятори або трубки сторонніми предметами.
Уразі виявлення сторонніх предметів видаліть їх і
перевірте пристрій на відсутність пошкоджень.
○Вибір видувної труби
• Пряма видувна труба
Дозволяє працювати при максимальній продувній
потужності.
Підходить для роботи вшироко поширених
областях, обертання двигуна тримається на
мінімумі, врезультаті чого знижене споживання
палива порівняно зконічною/вентилятороподібною
формою видувної труби.
Пряма видувна труба рекомендується для
звичайного використання.
• Видувна труба конічної/вентилятороподібної форми
Дозволяє працювати при максимальній продувній
швидкості.
Ідеально підходить для здуття мокрого листя,
прилиплого до землі, або випуску потужного
повітряного розряду вобмеженому просторі.
Зупинка пристрою (мал. 12)
Зменште частоту обертання двигуна йзапустити на
холостому ходу протягом декількох хвилин, потім
вимкнути перемикач запалювання (H), та утримуйте
натиснутими одночасно, поки двигун повністю не
зупиниться.
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ, ЗАМІНА АБО РЕМОНТ
ПРИСТРОЇВ ТА СИСТЕМ ДЛЯ ЗНИЖЕННЯ
ТОКСИЧНОСТІ ВИКИДІВ МОЖУТЬ ЗДІЙСНЮВАТИСЯ
ВМАЙСТЕРНІ ДЛЯ РЕМОНТУ ДВИГУНІВ АБО
ІНДИВІДУАЛЬНИМ СПЕЦІАЛІСТОМ.
Регулювання карбюратора (мал. 13)
Карбюратор євисокоточним вузлом, де змішується
повітря та паливо, івін призначений для забезпечення
високої продуктивності двигуна. Перед відвантаженням
інструмента із заводу, карбюратор інструмента
налаштовується під час пробної експлуатації. Зробіть
тільки корекційні налаштування, якщо це необхідно
через умови навколишнього середовища (клімат
або атмосферний тиск), тип палива, тип мастила для
двотактного двигуна тощо.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○Оскільки карбюратор виготовлено звисоким
ступенем точності, не розбирайте його.
○Для даного виробу єдиним налаштуванням
карбюратора, яке можна регулювати, єобороти
холостого ходу (T).
T = регулювальний гвинт холостого ходу.
000BookRB27EA.indb16000BookRB27EA.indb16 2018/12/1210:13:532018/12/1210:13:53

Українська
17
Регулювання холостого ходу (T)
Перевірте чистоту повітряного фільтра. Якщо потрібно
виконати регулювання, закрутіть регулювальний гвинт
холостого ходу (T) (за годинниковою стрілкою), щоб
збільшити частоту обертання двигуна, або відкрутіть
(проти годинникової стрілки), щоб зменшити її.
Стандартна частота обертання врежимі холостого ходу
становить 2800–3200 обертів на хвилину.
ОБЕРЕЖНО
Описаної вище процедури регулювання необхідно
дотримуватися під час регулювання, інакше можливе
ПОШКОДЖЕННЯ двигуна через неправильний
стан.
ПРИМІТКА
Удеяких моделях, призначених для продажу
вкраїнах із суворими нормами рівня викиду
вихлопних газів, не передбачено регулювання
карбюратора для високої та низької швидкості. Такі
регулювання можуть призвести до роботи двигуна
зпорушенням норм викидів вихлопних газів. Уцих
моделях можливе регулювання карбюратора лише
для швидкості холостого ходу.
РЕКОМЕНДАЦІЯ
РЕГУЛЮВАННЯ КАРБЮРАТОРА МАЄ ВИКОНУВАТИ
ДОСВІДЧЕНИЙ АБО КВАЛІФІКОВАНИЙ ФАХІВЕЦЬ.
ТАКОЖ РЕКОМЕНДОВАНО ЗВЕРНУТИСЯ ДО
авторизованого сервісного центру HiKOKI.
Повітряний фільтр (мал. 14)
Повітряний фільтр (11) слід чистити від пилу та бруду,
щоб запобігти:
○Несправності карбюратора.
○Проблеми запуску.
○Зниження потужності двигуна.
○Зайве зношення деталей двигуна.
○Витрати палива, що перевищують норми.
Якщо ви працюєте вумовах високої запиленості, чистьте
повітряний фільтр щодня або кілька разів на день.
Чищення повітряного фільтра (мал. 14)
Відкрийте кришку повітряного фільтра (12) івийміть
повітряний фільтр (11).
Очистьте його.
Встановлювати фільтр необхідно сухим. Повітряний
фільтр, який вже довгий час використовувався,
неможливо повністю почистити. Тому фільтри необхідно
регулярно заміняти. Уразі пошкодження фільтр
потрібно одразу замінити.
Паливний фільтр (мал. 15)
Зніміть паливний фільтр (13) із паливного бака йзамініть
його, якщо фільтр забруднений.
ПРИМІТКА
Заблокований паливний фільтр (13) може
перешкодити подачі палива та призвести до
несправності обертання двигуна.
Свічка запалювання (мал. 16)
Під час зняття свічки запалювання поверніть ізніміть із неї
захисний ковпачок, як показано на малюнку. (мал. 17)
На стан свічі запалювання впливає:
○Неправильне налаштування карбюратора.
○Неправильний склад паливної суміші (забагато
мастила впальному)
○Брудний повітряний фільтр.
○Важкі умови експлуатації (холодна погода).
Ці фактори спричиняють відкладення на електродах
свічі запалювання, внаслідок чого можуть виникати
неполадки та ускладнення запуску пристрою. Якщо
потужність двигуна зменшується, він погано заводиться
або неналежно працює на холостих обертах, спершу
слід завжди перевірити стан свічі запалювання.
Якщо свіча запалювання забруднилася, очистити її і
перевірити електродний зазор. За потреби повторно
виконайте регулювання. Правильний зазор складає
0,6 мм. Свічку запалення слід замінювати кожні 100
робочих годин або раніше, якщо електроди сильно
еродовані.
ПРИМІТКА
Удеяких регіонах місцеве законодавство вимагає
використання резисторних свічок запалювання,
які пригнічують сигнали запалювання. Якщо
пристрій уоригінальній комплектації було оснащено
резисторною свічкою, замінювати її слід аналогічною
моделлю.
Перед тривалим зберіганням
Злийте пальне зпаливного бака. Запустіть двигун,
щоб він відпрацював до повної зупинки. Усуньте будь-
які наявні пошкодження пристрою. Очистити пристрій
чистою тканиною або скористатися повітряним
шлангом високого тиску. Крапніть кілька крапель
мастила для двотактних двигунів уциліндр через отвір
свічі запалювання іпрокрутіть двигун кілька разів, щоб
рівномірно розподілити мастило.
Накрийте пристрій ізберігайте його всухому місці.
Графік техобслуговування
Нижче подано загальні вказівки щодо
техобслуговування. За додатковою інформацією
звертайтеся вавторизований центр компанії HiKOKI.
Щоденне техобслуговування
○Необхідно проводити очищення зовнішньої поверхні
пристрою.
○Перевірте, чи не забився отвір для впуску повітря на
захисній сітці.
○Перевірте захисну сітку на наявність пошкоджень
або тріщин. Замініть захисну сітку за наявності
пошкоджень або тріщин.
○Перевірте чи всі гайки та гвинти на пристрої
достатньо затягнуті.
Щотижневе техобслуговування
○Перевірте стартер, особливо шнур.
○Очищення зовнішньої поверхні свічки запалювання.
○Видалення свічки запалювання та перевірка відстані
між електродами. Відрегулюйте її до 0,6 мм або за
потреби замініть свічку.
○Очистити повітряний фільтр.
Щомісячне техобслуговування
○Промити паливний бак бензином іочистити
паливний фільтр.
○Очистити зовнішню поверхню карбюратора та
простір навколо нього.
Щоквартальне техобслуговування
○Очистити охолоджувальні ребра циліндра.
○Очистити вентилятор та простір навколо нього.
○Очистити глушник від сажі.
ОБЕРЕЖНО
Очищення ребер циліндра, вентилятора іглушника
повинне виконуватися уповноваженим сервісним
центром HiKOKI.
ВИБІР ОБЛАДНАННЯ
Усе обаднання цієї машини вказане втаблиці на сторінці
32.
000BookRB27EA.indb17000BookRB27EA.indb17 2018/12/1210:13:532018/12/1210:13:53

Українська
18
ВИБІР КОМПЛЕКТУЮЧИХ ДЕТАЛЕЙ
Рекомендоване обладнання для кожної моделі представлене втаблиці нижче.
Зпитань придбання звертайтеся вавторизований сервісний центр компанії HiKOKI.
Будь ласка, уважно перевірте, так як обладнання не позначене «●» не можна використовувати.
Перелік рекомендованого обладнання
Код-№ Опис RB27EA RB27E
6601600 СОПЛО (A) ●●
6698394 СОПЛО (B) ●●
6699184 ДЕЛЬТОПОДІБНА НАСАДКА ●●
6601633 ПИЛОСОСНИЙ КОМПЛЕКТ
RB-HVA (RB27E/EP) -●
6684946 ПИЛОСОСНА ТРУБКА -●
6601497 ЗІГНУТА ТРУБКА -●
6601601 МІШОК ДЛЯ ЗБОРУ ПИЛУ -●
6601500 РУКОЯТКА -●
000BookRB27EA.indb18000BookRB27EA.indb18 2018/12/1210:13:532018/12/1210:13:53

Українська
19
ВИЯВЛЕННЯ ЙУСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Якщо під час роботи інструмента виникають незвичайні ознаки, виконайте дії для перевірки інструмента, перелічені
втаблиці нижче. Якщо проблему не вдається усунути, зверніться до дилера або уповноваженого сервісного центру
компанії HiKOKI.
Стан Причина Спосіб усунення проблеми
Двигун не
заводиться
Паливна
система
Паливний бак порожній або низький
рівень палива Заповнити паливний бак відповідною
паливною сумішшю (25:1-50:1)
Паливний бак містить старе паливо
(неприємний запах)Замінити новим паливом
Поглинається занадто багато
палива, свічка волога
1.Від’єднати та висушити свічку
2.Потягніть ручку стартера 5 або 6 разів,
щоб видалити надлишки палива
3.Вставити свічку
4.Встановіть важіль повітряної заслінки
вробоче положення (RUN) та потягніть
ручку стартера
Паливний фільтр засмічено брудом Очистити повітряний фільтр
Паливопровід зігнувся або від’єднався
Переконайтеся, що паливо подається
плавно
Несправність карбюратора Зверніться до авторизованого
сервісного центру компанії HiKOKI
Електрична
система
Коротке замикання на вимикачі Зверніться до авторизованого
сервісного центру компанії HiKOKI
Брудна свічка запалювання Замініть або проведіть очистку свічки
запалювання
Занадто велика відстань між електродами
Відрегулюйте відстань до 0,6 мм
Поганий контакт між кабелем
високої напруги йсвічкою
запалювання Повторно підключити
Несправність електричної системи Зверніться до авторизованого
сервісного центру компанії HiKOKI
Інше Вихлопний отвір глушника засмічено
вуглецем
Для ремонту зверніться до
авторизованого сервісного центру
компанії HiKOKI
Двигун
запускається,
але відразу
припиняє роботу
Двигун схильний
до припинення
роботи
Паливна
система
Паливний бак порожній або низький
рівень палива Заповнити паливний бак відповідною
паливною сумішшю (25:1-50:1)
Паливний бак містить старе паливо
(неприємний запах)Замінити новим паливом
Двотактне мастило не було додано Зверніться до авторизованого
сервісного центру компанії HiKOKI
Дросельний важіль знаходиться в
положенні START (Запуск)
Встановити дросельний важіль уробоче
положення RUN
Повітря потрапляє впаливну систему
Повторно підключити паливноривід або
з’єднання
Несправність карбюратора Зверніться до авторизованого
сервісного центру компанії HiKOKI
Електрична
система
Пропуск запалювання
Несправність свічки запалювання Замініть новою свічкою запалювання
Аварія електросистеми Зверніться до авторизованого
сервісного центру компанії HiKOKI
Інше
Перегрів двигуна
Невідповідна модель свічки
запалювання Замінити відповідною деталлю
Дивіться розділ «СПЕЦИФІКАЦІЇ»
Забруднений повітряний фільтр Провести очистку
Засмічення вуглецем (вихлопний
отвір глушника)Провести очистку
Недостатній стиск (поршень,
поршневе кільце, циліндр)
Зверніться до авторизованого
сервісного центру компанії HiKOKI
000BookRB27EA.indb19000BookRB27EA.indb19 2018/12/1210:13:532018/12/1210:13:53

Українська
20
Стан Причина Спосіб усунення проблеми
Аномальна вібрація Ручка, кронштейн ручки або інша
частина кріплення ослаблені Перевірити йдотягнути
Двигун не зупиняється Несправний вимикач
Встановити дросельний важіль у
положення START (Запуск), щоб
зупинити двигун
Негайно припинити роботу та звернутися
до авторизованого сервісного центру
компанії HiKOKI
Двигун зупиняється, коли
дросельна заслінка закрита Обороти холостого ходу занадто
низькі Зверніться до авторизованого
сервісного центру компанії HiKOKI
000BookRB27EA.indb20000BookRB27EA.indb20 2018/12/1210:13:532018/12/1210:13:53
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Blower manuals

HIKOKI
HIKOKI RB 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI RA 18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI RB36DAW4Z User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 40VA User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 40SA User manual

HIKOKI
HIKOKI RB18DC User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 27EAP User manual

HIKOKI
HIKOKI RB18DC User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI RB18DC User manual