HIKOKI RB 40SA User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
RB 40SA •RB 40VA
Blower
Gebläse
Soufflette
Soffiatore-aspiratore
Blaasapparaat
Soplador
Soprador
Φυσητήρας
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
0000BookRB40SAWEGre.indbi0000BookRB40SAWEGre.indbi 2017/12/089:59:042017/12/089:59:04

1
12
6
3
54
13
2
4
34
1
7
2
8
9
!
0
@
5
5 mm
21
12 mm
#
$
0000BookRB40SAWEGre.indb10000BookRB40SAWEGre.indb1 2017/12/089:59:052017/12/089:59:05

2
English Deutsch Français Italiano
1Pin Stift Broche Spina
2Nozzle Düse Buse Beccuccio
3Notch Rille Entaille Tacca
4Blast port Gebläseöffsnung Orifice de soufflage Apertura di uscita del
Vento
5Dust bag Staubsack Sac à poussière Sacco raccoglipolvere
6Pin Stift Broche Spina
7Suction port Saugöffnung Orifice d’aspiration Apertura di aspirazione
8Notch Rille Entaille Tacca
9Speed control dial Drehzahlregler Cadran de contrôle de
vitesse Quadrante controllo
velocità
0Stopper Stöpsel Stoppeur Tappo
!High speed Hohe Geschwindigkeit Vitesse élevée Velocità elevata
@Low speed Niedrige Geschwindigkeit Vitesse lente Velocità moderata
#Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
$No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste N° de balai carbone N° di spazzole al carbonio
Nerderlands Español Português Ελληνικά
1Pin Patilla Pino Πείρος
2Mondstuk Tobera Bico Ακροφύσιο
3Gleuf Ranura Entalhe Εγκοπή
4Ventilatoropening Acceso de aire de
soplado Porta de ventilação Στόμιο φυσητήρα
5Stofzak Colector de polvo Saco do pó Σάκος σκόνης
6Pin Patilla Pino Πείρος
7Aanzuigopening Acceso de aire de succión Porta de sucção Στόμιο αναρρόφησης
8Gleuf Ranura Entalhe Εγκοπή
9Snelheidskiezer Cuadrante de control de
velocidad Manípulo de controlo da
velocidade Επιλογέας ρύθμισης
ταχύτητας
0Stopper Tapón Batente Αναστολέας
!Hoge snelheid Velocidad alta Alta velocidade Υψηλή ταχύτητα
@Lage snelheid Velocidad baja Baixa velocidade Χαμηλή ταχύτητα
#Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste Όριο φθοράς
$Nummer van
koolstofborstel Nº de escobilla de carbón N.º de escova de carvão Αρ. καρβουνακίων
0000BookRB40SAWEGre.indb20000BookRB40SAWEGre.indb2 2017/12/089:59:052017/12/089:59:05

3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi
di comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ήσοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten
en de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Mόvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριμμάτωv!
Σύμφωvαμε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία
2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωμάτωσή
της στo εθvικό δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
vασuλλέγovται ξεχωριστά
και vαεπιστρέφovται για
αvακύκλωση με τρόπo
φιλικό πρoςτo περιβάλλov.
0000BookRB40SAWEGre.indb30000BookRB40SAWEGre.indb3 2017/12/089:59:052017/12/089:59:05

4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool's operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
0000BookRB40SAWEGre.indb40000BookRB40SAWEGre.indb4 2017/12/089:59:052017/12/089:59:05

5
English
CAUTIONS WHEN USING BLOWER
1. Use only the voltage shown on the nameplate to
supply power.
Using a voltage higher than shown will increase the
rotation speed abnormally and can cause injuries.
2. Do not put your hands or face near the blower
opening during use.
Doing so might lead to injuries.
3. Remove this unit a safe distance away from
electrical conductors when cleaning sections
carrying electrical power such as the electrical
panel.
4. Do not block the blower opening or intake.
Blocking the blower opening will cause an increase in
the motor rotation speed abnormally and might damage
the vanes on the inner section of the unit or cause
injuries. The motor might also overheat and cause a
fire.
5. Do not use in locations where inflammable
materials such as lacquer, paint, benzene, thinner
or gasoline are present. Also do not let items such
as lighted cigarette butts be suctioned inside at
such locations.
Explosion or fires might result.
6. Do not use in environments subject to heavy
doses of chemicals, etc.
Plastic sections such as the vanes on the inner section
of the unit might weaken and break, and injuries might
occur.
7. If you notice the unit is operating poorly or making
abnormal noises, immediately stop using and shut
offthe power switch. Request an inspection and
repair from the dealer where you purchased the
unit or a HiKOKI Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally might
cause injuries.
8. If the unit is mistakenly dropped or strikes another
object, make a thorough check of the unit for
cracks, breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or
deformation.
9. Do not use near objects generating high heat such
as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
10. Make a thorough inspection if using the blower to
blow or clean viscous powder or dust particles.
Powder or dust particles might be suctioned in and
adhere internally, causing the vanes to break or injuries
to occur.
11. Do not leave on locations such as benches or
floors while still rotating.
Injuries might occur.
SPECIFICATIONS
Model RB40SA RB40VA
Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 550 W*
No-load speed 16000 min–1 0 – 16000 min–1
Air pressure 5.5 kPa 0 – 5.5 kPa
Air volume 3.8 m3/ min 0 – 3.8 m3/ min
Weight (without cord) 1.7 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
○Dust bag .......................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○Cleaning facilities and equipment in lumbermills,
cigarette-making plants, spinning mills, etc.
○Cleaning devices and equipment in repair shops.
○Blowing operation.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Mounting the nozzle and dust bag
0000BookRB40SAWEGre.indb50000BookRB40SAWEGre.indb5 2017/12/089:59:052017/12/089:59:05

6
English
MOUNTING AND DISMOUNTING THE NOZZLE
AND DUST BAG
1. Mounting the NozzIe
Insert the pin located outside the nozzle into the notch
provided on the blast port, and fully turn the nozzle in
the direction indicated by the arrow in Fig. 1.
To dismount the nozzle.,folIow the above procedures in
reverse.
2. When using the Blower for dust collection
(1) Mounting the Dust Bag
Mount the dust bag on the blast port, following the same
procedure described above for mounting of the nozzle
(Fig. 2).
(2) Mounting the nozzle
Insert the pin located on the outside of the nozzle into
the notch provided on the suction port, and fully turn the
nozzle in the direction indicated by the arrow in Fig. 3.
HOW TO USE THE BLOWER
1. By pulling the trigger and pushing the stopper, the
switch will remain in the ON position even when the
trigger is released, promoting efficient, continuous
operation. By pulling the trigger again, the stopper is
disengaged and the switch is turned OFF when the
trigger is released.
2. On the RB40VA, the pulling force on the switch changes
the amount of blow force. The maximum amount of
blow force can be adjusted with the speed control dial
(Fig. 4).
3. An excessively large volume of dust in the dust bag
will reduce the dust collecting efficiency of the blower.
Frequently empty the dust bag to ensure maximum dust
collecting efficiency.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
3. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush cap with a screwdriver. The
carbon brush can then be easily removed.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the HiKOKI Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 84 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
0000BookRB40SAWEGre.indb60000BookRB40SAWEGre.indb6 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tragen Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
0000BookRB40SAWEGre.indb70000BookRB40SAWEGre.indb7 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

8
Deutsch
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DES GEBLÄSE/SAUGERS
1. Das Gerät nur mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
Die Verwendung einer höheren Spannung führt zu
einem abnormen Anstieg der Rotationsgeschwindigkeit
und kann Verletzungen verursachen.
2. Gesicht und Hände während des Betriebes von
der Öffnung des Gebläse/Saugers fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
3. Bei der Reinigung von stromführenden Geräten
wie Verteilerkästen einen Sicherheitsabstand zu
elektrischen Leitern einhalten.
4. Ein Blockieren der Auslass- oder ansaugöffnung
des Gebläse/Saugers vermeiden.
Blockieren der Gebläse/Sauger-Öffnung führt zu einem
abnormen Anstieg der Motorrotationsgeschwindigkeit
und kann eine Beschädigung der Blätter im
Geräteinneren oder Verletzungen zur Folge haben.
Zudem kann sich der Motor überhitzen und ein Feuer
verursachen.
5. Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen
entzündliche Stoffe wie Lack, Farbe, Benzol,
Verdünner oder Benzin vorhanden sind.
Vermeiden Sie außerdem, dass an solchen
Orten Gegenstände wie brennende Zigaretten
aufgesaugt werden.
Anderenfalls können Explosionen oder Feuer auftreten.
6. Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in
denen Chemikalien oder ähnliche Stoffe in hoher
Konzentration vorhanden sind.
Plastikteile wie die Blätter im Geräteinneren könnten
angegriffen werden, brechen und Verletzungen
verursachen.
7. Bei Auftreten eines Leistungsabfalls oder
ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die
Benutzung unverzüglich unterbrechen und den
Netzschalter ausschalten. Verlangen Sie bei
dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben oder einem autorisierten HiKOKI-
Kundendienstzentrum eine Überprüfung und
Reparatur.
Eine weitere Verwendung bei abnormem Betrieb kann
Verletzungen zur Folge haben.
8. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen
des Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen
oder Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
9. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen großer
Hitze wie z.B. Kochherden verwenden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände
könnte zu Feuern führen.
10. Das Gerät sorgfältig überprüfen, wenn der
Gebläse/Sauger dazu verwendet wird, viskoses
Pulver oder Staubpartikel wegzublasen oder
aufzusaugen.
Pulver oder Staubpartikel könnten aufgesaugt werden,
im Geräteinneren anhaften und ein Brechen der Blätter
oder Verletzungen verursachen.
11. Das Gerät nicht auf Gegenstände wie Bänke oder
den Boden legen, während es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
0000BookRB40SAWEGre.indb80000BookRB40SAWEGre.indb8 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell RB40SA RB40VA
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 550 W*
Leerlaufdrehzahl 16000 min–1 0 – 16000 min–1
Luftdruck 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Luftvolumen 3,8 m3/ min 0 – 3,8 m3/ min
Gewicht (Ohne Kabel) 1,7 kg
* Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
○Staubsack ....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
○Reinigung von Vorrichtungen und Geräten in
Sägewerken, Zigarettenfabriken, Spinnereien usw.
○Reinigung von Teilen und Geräten in
Reparaturwerkstätten.
○Blasarbeiten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Düse und den Staubsack anbringen
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER DÜSE
UND DES STAUBSACKS
1. Anbringen der Düse
Führen Sie den Stift, der sich außen an der Düse
befindet, in die an der Düsenöffnung angebrachte Nut
ein und drehen Sie die Düse bis zu Anschlag in die
Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 1 angezeigt wird.
Für das Entfernen der Düse wird in umgekehrter
Reihenfolge vorgegangen.
2. Wenn das Gebläse für die Staubabsaugung
eingesetzt wird
(1) Anbringen des Staubsacks
Der Staubsack wird auf die gleiche Weise wie für die
Düse beschrieben (Abb. 2) an der Gebläseöffnung
angebracht.
(2) Anbringen der Düse
Führen Sie den Stift, der sich außen an der Düse
befindet, in die an der Ansaugöffnung angebrachte Nut
ein und drehen Sie die Düse bis zum Anschlag in die
Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 3 angezeigt wird.
BENUTZUNG DES GEBLÄSES
1. Durch Betätigung des Drückerschalters und Eindrücken
des Arretierknopfes bleibt der Schalter eingeschaltet,
selbst wenn der Drücker losgelassen wird. Dadurch
ergibt sich ein wirkungsvoller, kontinuierlicher Betrieb.
Durch erneutes Ziehen des Drückerschalters wird
der Arretierknopf freigegeben und der Schalter
ausgeschaltet, wenn der Drücker losgelassen wird.
2. Bei dem RB40VA ändert sich die Gebläsestärke mit
der Zugkraft, die auf den Schalter ausgeübt wird.
Die maximale Gebläsestärke lässt sich mit dem
Drehzahlregler einstellen (Abb. 4).
3. Eine zu große Staubmenge im Staubsack vermindert
die Staubabsaugleistung des Gebläses. Daher ist der
Staubsack regelmäßig zu entleeren, damit optimale
Leistung bei der S taubabsaugung erreicht wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt,
wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei
bewegen können.
3. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
4. Wartung des Motors
DieMotorwicklungistdas“Herz”desElektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
0000BookRB40SAWEGre.indb90000BookRB40SAWEGre.indb9 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

10
Deutsch
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
HiKOKI-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
0000BookRB40SAWEGre.indb100000BookRB40SAWEGre.indb10 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

11
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher à une source d'alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu'ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
0000BookRB40SAWEGre.indb110000BookRB40SAWEGre.indb11 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

12
Français
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu
est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS RELATIVES A L’UTILISATION
DU SOUFFLETTE
1. Utilisez la tension indiquée sur la plaque
signalétique pour le raccordement à la source
d’alimentation.
L’utilisation d’une tension plus élevée que celle
spécifiée augmentera la vitesse de rotation de manière
anormale et peut provoquer des blessures.
2. Ne mettez pas vos mains ou votre visage près de
l’ouverture du soufflette pendant l’utilisation.
Cela peut provoquer des blessures.
3. Retirez cette unité suffisamment loin des
conducteurs électriques pour nettoyer les
sections électrisées telles que le panneau
électrique.
4. Ne bloquez pas l’ouverture ou l’admission du
soufflette.
L’obstruction de l’ouverture du soufflette provoquera
une augmentation anormale de la vitesse de rotation
du moteur, ce qui peut endommager les palettes de la
section interne ou entraîner des blessures. Le moteur
peut également entrer en surchauffe et déclencher un
incendie.
5. N’utilisez pas le souffleur en présence de
matériaux inflammables tels que la laque, la
peinture, le benzène, le diluant ou la gazoline.
De la même manière, ne laissez pas de mégots
allumés de cigarette être aspirés dans le souffleur.
Cela peut provoquer une explosion ou un incendie.
6. N’utilisez pas le souffleur dans des
environnements soumis à des doses élevées de
produits chimiques, etc.
Les sections en plastique telles que les palettes de la
section interne de l’unité peuvent s’affaiblir et se briser,
et des blessures peuvent être entraînées.
7. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne pas
correctement ou qu’elle émet des bruits anormaux,
arrêtez immédiatement le souffleur et éteignez
l’interrupteur. Faites-le inspecter et réparer chez
votre distributeur ou dans un service après-vente
HiKOKI agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de
provoquer des blessures.
8. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement
contre un autre objet, inspectez-la minutieusement
pour vérifier l’absence de craquelures, de
cassures ou de déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut
entraîner des blessures.
9. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets générant
de la chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
10. Inspectez le soufflette minutieusement si vous
l’utilisez pour soufflette ou nettoyer de la poudre
ou des particules de poussière visqueuses.
La poudre ou les particules visqueuses peuvent être
aspirées et adhérer à l’intérieur de l’unité, ce qui peut
provoquer la rupture des palettes ou des blessures.
11. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol pendant
qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
CARACTERISTIQUES
Modèle RB40SA RB40VA
Tension (par zone)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée 550 W*
Vitesse sans charge 16000 min–1 0 – 16000 min–1
Pression d’air 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Pression de volume 3,8 m3/ min 0 – 3,8 m3/ min
Poids (sans fil) 1,7 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
○Sac à poussière............................................................1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○Nettoyage d’installations et d’ équipements dans des
scieries, des manufactures de cigarettes, des filatures etc.
○Nettoyage de dispositifs et d’ équipements dans des
ateliers de réparation.
○Opération de soufflage.
0000BookRB40SAWEGre.indb120000BookRB40SAWEGre.indb12 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

13
Français
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et
peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil
de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Monter la buse et le sac à poussière
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA BUSE ET
DU SAC A POUSSIERE
1. Montage de la buse
Insérez la broche située à l’extérieur du bec dans la
fente prévue à cet effet sur le port d’air, et tournez le bec
dans la direction de la flèche indiquée sur la Fig. 1.
Pour dèmonter la buse, suivre ces instructions en sens
inverse.
2. Utilisation du soufflette pour enlever la poussière
(1) Montage du sac à poussière
Monter le sac à poussière sur l’orifice de soufflage;
suivre les instructions données pour le montage de la
buse (Fig. 2).
(2) Montage de la buse
Insérez la broche située à l’extérieur du bec dans
la fente prévue à cet effet sur le port d’aspiration, et
tournez le bec dans la direction de la flèche indiquée
sur la Fig. 3.
COMMENT UTILISER LE SOUFFLETTE
1. En pressant la détente et en poussant le cliquet d’arrêt,
l’interrupteur restera en position MARCHE même si
la détente est relâchée, assurant un fonctionnement
efficace et continu. En pressant de nouveau la détente,
le cliquet est relâchéet l’interrupteur se trouve en
position ARRET lorsque l’action sur la détente cesse.
2. Sur le modèle RB40VA, l’effort de traction sur
l’interrupteur change la force de soufflage. La force
de soufflage maximale peut être réglée au moyen du
cadran de contrôle de vitesse (Fig. 4).
3. Une trop grande quantité de poussière dans le sac à
poussiére réduira l’efficacité du soufflette pour enlever
la poussiére. Vider souvent le sac pour obtenir une
efficacité maximale.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
2. Contrôle des balais en carbone (Fig. 5)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un
nouveau du même No. que celui montré à la figure
quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre, toujours
tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
3. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce
que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
5. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques HiKOKI doivent être confiées à un service
après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de
84 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas
2,5 m/s2.
0000BookRB40SAWEGre.indb130000BookRB40SAWEGre.indb13 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

14
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l'utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state
all'erta, verificate ciò che state eseguendo e
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, verificate che
l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
0000BookRB40SAWEGre.indb140000BookRB40SAWEGre.indb14 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

15
Italiano
CHARATTERISTICHE
Modello RB40SA RB40VA
Voltaggio (per zona)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Potanza assorbita 550 W*
Velocità senza carico 16000 min–1 0 – 16000 min–1
Pressione dell’aria 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Pressione del volume 3,8 m3/ min 0 – 3,8 m3/ min
Peso (escluso il cavo) 1,7 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona.
ACCESSORI STANDARD
○Sacca di raccolte della polvere....................................1
L’accessorio standard può essere modificato senza
preavviso.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’UTILIZZO DEL
SOFFIATORE-ASPIRATORE
1. Alimentare unicamente con il voltaggio indicato
sulla piastrina esposta sulla macchina.
Usando un voltaggio più elevato, la velocità di rotazione
aumenta in modo anomalo e può provocare eventuali
lesioni.
2. Non avvicinare il viso o le mani al soffiatore-
aspiratore in funzione.
Alto rischio di lesioni.
3. Rimuovere quest’elemento ad una certa distanza
dai conduttori elettrici durante la pulizia di sezioni
sottoposte ad alimentazione elettrica (pannello
elettrico, ecc.).
4. Non bloccare le aperture o le entrate d’aria del
compressore.
Bloccare le aperture del compressore può provocare
un aumento anomalo della velocità di rotazione del
motore e può danneggiare la pale della sezione interna
dell’unità e causare lesioni. Inoltre, il motore potrebbe
surriscaldarsi e incendiarsi.
5. Non usare in presenza di sostanze infiammabili
quali lacca, vernici, benzene, solventi o benzina.
Non lasciare che elementi quali mozziconi ancora
accesi di sigaretta vengano aspirati all’interno
della macchina.
L’aspirazione di mozziconi potrebbe causare incendi o
esplosioni.
6. Non usare in ambienti con presenza di alte dosi di
prodotti chimici, ecc.
Le sezioni plastiche quali le pale interne della macchina
possono indebolirsi e rompersi e possono verificarsi
lesioni.
7. Se il compressore dovesse presentare difetti
di funzionamento o produrre rumori anomali,
interromperne l’uso e spegnere immediatamente
l’interruttore. Richiedere un controllo e un’eventuale
riparazione al rivenditore da cui la macchina è stata
acquistata o direttamente ad un centro assistenza
HiKOKI autorizzato.
La mancata interruzione dell’uso della macchina
potrebbe portare a lesioni.
8. Nel caso l’apparecchio dovesse accidentalmente
cadere o urtare un altro oggetto, procedere ad
un controllo dettagliato per verificare che non ci
siano crepe, rotture, deformazioni, ecc.
Se l’apparecchio presenta crepe, rotture o deformazioni
potrebbero verificarsi lesioni.
9. Non usare vicino ad oggetti che generano forte
calore, quali stufe.
Se usato vicino a fonti di calore, il compressore
potrebbe provocare incendi.
10. Effettuare un controllo approfondito quando
l’apparecchio viene utilizzato per soffiare o pulire
polvere o particelle viscose.
Le polveri e le particelle viscose possono essere
aspirate all’interno della macchina, provocando la
rottura delle pale interne e generando un rischio di
lesioni.
11. Non lasciare il compressore acceso in luoghi quali
banchi o pavimenti.
Alto rischio di lesioni.
APPLICAZIONI
○Pulizia di locali e di apparecchiatura in segherie,
fabbriche di sigarette, filande, ecc.
○Pulitura di macchinari e apparecchiatura in officine di
riparazione.
○Operazioni di soffaggio.
0000BookRB40SAWEGre.indb150000BookRB40SAWEGre.indb15 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

16
Italiano
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montare il beccuccio ed il sacco raccoglipolvere
MONTAGGIO E RIMOZIONE DEL BECCUCCIO E
DEL SACCO RACCOGLIPOLVERE
1. Montaggio del beccuccio
Inserire la spina situata al di fuori dell’ugello nell’incavo
che si trova nell’apertura di soffiatura e ruotare
completamente l’ugello nel senso indicato dalla freccia
nella Fig. 1.
Per rimuovere il beccuccio, seguire lo stesso
procedimento, in senso inverso.
2.Quando si usa il soffiatore-aspiratore per
raccogliere la polvere
(1) Montaggio del sacco raccoglipolvere
Montare il sacco raccoglipolvere sull’apertura di uscita
del vento seguendo lo stesso procedimento sopra
descrito per il montaggio del beccuccio (Fig. 2).
(2) Montaggio del beccuccio
Inserire la spina situata al di fuori dell’ugello nell’incavo
dell’apertura aspirante e ruotare completamente
l’ugello nel senso indicato dalla freccia della Fig. 3.
COME SI USA IL SOFFIATORE-ASPIRATORE
1. Tirando il grilletto e premendo il bottone d’arresto,
l’interruttore resta acceso (posizione ON) anche
quando si libera il grilletto, fornendo un funzionamento
efficace e continuo. Tirando di nuovo il grilletto, l’arresto
si disimpegna e l’interruttore viene spento quando si
rilascia il dito dal grilletto (posizione OFF).
2. Nel RB40VA la forza di trazione sull’interruttore
modifica la quantità di forza di soffiatura. La quantità
massima di forza di soffiatura può essere modificata
mediante il quadrante di controllo della velocità (Fig. 4).
3. Una quantità eccessiva di polvere nel sacco riduce
la capacità di raccogliere la polvere. Vuotare
frequentemente il sacco per ottenere la massima
efficacia nella raccolta della polvere.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
2. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 5)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le
spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano
liberamente nell’interno del portaspazzola.
3. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza HiKOKI autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 84 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.
0000BookRB40SAWEGre.indb160000BookRB40SAWEGre.indb16 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

17
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a)Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeistoffen,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit- stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
0000BookRB40SAWEGre.indb170000BookRB40SAWEGre.indb17 2017/12/089:59:062017/12/089:59:06

18
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Model RB40SA RB40VA
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 550 W*
Toerental onbelast 16000 min–1 0 – 16000 min–1
Luchtdruk 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Luchtmassa 3,8 m3/ min 0 – 3,8 m3/ min
Gewicht (zonder kabel) 1,7 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
WAARSCHUWING VOOR HET GEBRUIK VAN
DE BLAASAPPARAAT
1. Gebruik alleen de spanning zoals weergegeven op
het naamplaatje.
Als u een hogere spanning gebruikt, wordt de
draaisnelheid abnormaal hoog en kan dit verwondingen
veroorzaken.
2. Houd de blazer niet dicht bij uw handen of gezicht
als deze aan is.
Dit kan namelijk verwondingen veroorzaken.
3. Houdditapparaatopveiligeafstandvan elektrische
geleiders als u delen reinigt die elektrisch geladen
kunnen zijn zoals het elektrische paneel.
4. Voorkom belemmering van de blaasopening of
-ingang.
Als u de blaasopening blokkeert, gaat de motor
abnormaal snel draaien en dit kan schadelijk zijn
voor de schoepen in het apparaat of verwondingen
veroorzaken. De motor kan ook oververhit raken en
vlammen veroorzaken.
5. Niet gebruiken op plaatsen waar ontvlambare
materialen staan als lak, verf, benzine, thinner of
gas. Laat op deze plekken ook geen brandende
sigarettenpeuken naar binnen zuigen.
Dit kan namelijk leiden tot explosies of brand.
6.Niet gebruiken op plaatsen waar zich veel
chemicaliën, etc. bevinden.
Kunststof delen zoals de schoepen aan de binnenzijde
van het apparaat kunnen daardoor zwakker worden en
afbreken en dit kan verwondingen veroorzaken.
7. Als u merkt dat het apparaat slecht functioneert
of een abnormaal geluid maakt, staak het gebruik
dan onmiddellijk en schakel het apparaat uit. Vraag
de dealer waar u het apparaat hebt gekocht of een
door HiKOKI Service-centrum om een inspectie en
reparatie.
Als u het apparaat toch blijft gebruiken, kan dit
verwondingen veroorzaken.
8. Als het apparaat per ongeluk valt of een ander
apparaat raakt, controleer het apparaat dan
zorgvuldig op barsten, breuken of vervorming, etc.
Barsten, breuken en vervormingen kunnen
verwondingen veroorzaken.
9. Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorwerpen die hitte produceren, bijv. een kachel.
Als u het apparaat in de buurt van dergelijke voorwerpen
plaatst, kan dit brand veroorzaken.
10. Controleer het apparaat grondig als u het wilt
gebruiken voor het blazen of reinigen van kleverig
poeder of stofdelen.
Poeder of stofdelen kunnen in het apparaat worden
gezogen en binnenin blijven kleven. Dit kan ertoe
leiden dat de schoepen afbreken of er verwondingen
worden veroorzaakt.
11. Laat het apparaat niet op een bank of de vloer
liggen als het nog aan is.
Dit kan verwondingen veroorzaken.
0000BookRB40SAWEGre.indb180000BookRB40SAWEGre.indb18 2017/12/089:59:072017/12/089:59:07

19
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
○Stofzak .........................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
○Het reinigen van inrichtingen en apparaten in
houtzagerijen, cigarettenfabrieken, weverijen, etc.
○Het reinigen van delen en apparaten in
reparatiewerkplaatsen.
○Blaaswerkzaamheden.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, t gevouwen gedeelte)
van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op
dezelfde wijze te werk voor het insteken van het andere
gevouwen gedeelte.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het mondstuk en de stofzak aanbrengen
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET MONDSTUK EN DE STOFZAK
1. Het aanbrengen van het mondstuk
Steek de pin die zich aan de buitenkant van het
mondstuk bevindt in de inkeping op de blaasuitgang en
draai de opening in de in Afb. 1 aangegeven richting.
Het verwijderen van het mondstuk geschiedt in
omgekeerde volgorde.
2. Wanneer het blaasapparaat gebruikt wordt voor
het afzuigen van stof
(1) Het aanbrengen van de stofzak
De stofzak wordt op dezelfde manier als beschreven
werdvoor hetmondstuk (Afb. 2)opde ventilatoropening
gemonteerd.
(2) Het aanbrengen van het mondstuk
Steek de pin die zich aan de buitenkant van het
mondstuk bevindt in de inkeping op de zuigingang en
draai de opening in de in Afb. 3 aangegeven richting.
GEBRUIK VAN HET BLAASAPARAAT
1. Door het bedienen van de drukschakelaar en het
indrukken van de vergrendelknop blijft de schakelaar
aangeschakeld, zelfs wanneer de drukknop losgelaten
wordt. Dit levert een doeltreffend continubedrijf op.
Door het opnieuw indrukken van de drukschakel aar
wordt de vergrendelknop vrijgegeven en de schakelaar
uitgeschakeld, wanneer de drukknop losgelaten wordt.
2. Op de RB40VA verandert u de blaaskracht door aan de
schakelaar te trekken. De maximale blaaskracht kan
worden aangepast met de snelheidskiezer (Afb. 4).
3. Een te grote hoeveeldheid stof in de stofzak vermindert
het afzuigvermogen van het blaasapparaat. Het is
daarom raadzaam de stofzak regelmatig te legen, zodat
een optimaa vermogen bereikt wordt bij de stofafzuiging.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
2. Inspectie van de koolborstels (Afb. 5)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels
leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen
de koolborstels vervangen te worden met borstels die
hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont,
wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en
zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen.
3. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op
gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of
met olie of water bevochtigd wordt.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
0000BookRB40SAWEGre.indb190000BookRB40SAWEGre.indb19 2017/12/089:59:072017/12/089:59:07
Other manuals for RB 40SA
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Blower manuals

HIKOKI
HIKOKI RB18DC User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 27EA User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 40VA User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI RB36DAW4Z User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 40SA User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 27EAP User manual

HIKOKI
HIKOKI RB 27EP User manual

HIKOKI
HIKOKI RB18DC User manual

HIKOKI
HIKOKI RA 18DA User manual