HIKOKI P 20SB User manual

Planer
Hobel
Rabot
Pialla
Schaafmachine
Cepillo
Plaina
¶Ï¿ÓË
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίεσ χειρισµού
P 20SB
001Cover_P20SB_WE_8L 08/12/19, 21:261

1
3
6
9F
12
11
5
8E
2
1
8
4
7
10
4
67
B
=
C
D
I
H
G
9
0 mm
1.0
0.5
1
2
3
5
A
00Table_P20SB_WE_8L 08/12/19, 21:261

2
1514
13
16 17
N
18
12 mm
➤
R
5 mm
Q
➤
21
P
J
K
L
M
O
24.5 mm
00Table_P20SB_WE_8L 08/12/19, 21:262

3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
English Deutsch Français Italiano
Knob Knopf Bouton Manopola
Scale Skala Échelle Scala graduata
Mark Markierung Marque Segno
Beginning of cutting Beginn des Hobelns Début de l’opération de Inizio dell’operazione di
operation coupe piallatura
End of cutting operation Ende des Hobelns Fin de l’opération de Termine dell’operazione
coupe di piallatura
Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille Chiave fissa a collare
Blade holder Hobeleisenhalter Support de lame Porta-lama
Loosen Lockern Desserrer Allentare
Bolt Schraube Boulon Bulloni
Cutter blade Hodeleisen Lame de coupe Lama
Machine screw Maschinenschraube Vis machine Vite
Back metal Doppeleisen Dos métallique Zeppa metallica
Edge of back metal Kante des Doppeleisens Bord du dos métallique Bordo della zeppa
metallica
Surface of cutter block Oberfläche des Surfacj du bloc de coupe Superficie del blocco
Messerkopfes della pialla
Correct installation Richtige Installation Installations cottecte Installazione corretta
Erroseous installation Falsche Installation Mauvaise installation Installazione errata
Blade holder Hobeleisenhalter Support de lame Porta-lama
Machine screw Maschinenschraube Vis machine Vite
Align the back metal end Dan Doppeleisen auf ein Aligser l’extremité du Allineare il bordo della
with an extruded portion extrudiertes Teilstück dos métallique sur une zeppa metallica con una
ausrichten portion extrudée parte in rilievo
Lightly push with a Leicht mit dem Daumen Pousser légérement avec Spingere leggermente
thumb schieben un pouce con un pollice
Machine screw Maschinenschraude Vis machine Vite
Plate Platte Plaque Piastra
Push up the back metal Dan Doppeleisen von Pousser le dos métallique Spingere del basso verso
from beneath unten hochdrücken vers le haut l’alto la zeppa metallica
Cutter blade Hodeleisen Lame de coupe Lama
Machine screw Maschinenschraube Vis machine Vite
Grinding allowance 3.5 Schleiftoleranz 3,5 Limite d’affûtaie 3,5 Margine di molatura 3,5
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste N˚ du balai en carbone N. della spazzola di
carbone
00Table_P20SB_WE_8L 08/12/19, 21:263

4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Nederlands Español Português ∂ÏÏËÓÈο
Knop Botón Manípulo ∫ÔÌ‚›Ô
Schaal Escala Escala ∫ϛ̷η ¤Ó‰ÂÈ͢
Merkteken Marca Marca ™ËÌ›Ô
Begin van het schaven Principio de la operación Início da operação de ŒÓ·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
de corte corte ÎÔ‹˜
Einde van het schaven Fin de la operación de Fim da operação de corte ∆¤ÏÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÔ‹˜
corte
Steeksleutel Llave anular Chave de bocas ∫ÏÂȉ› ÂÚÈÎԯϛˆÓ
Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla Suporte da lâmina ™˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹˜ Ï›‰·˜
Losdraaien Soltar Soltar ÷ϿڈÛË Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
Schroef Perno Parafuso ∫ԯϛ·˜
Schaafijzer Cuchilla Lâmina do cortador §Â›‰· ÎfiÊÙË
Machineschroef Tornillo de máquina Parafuso da máquina ∫ԯϛ·˜ ΛÓËÛ˘
Dubbelijzer Metal posterior Metal de apoio √›ÛıÈ· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋
ÛÙ‹ÚÈÍË
Kant van het dubbelijzer Borde del metal posterior Extremidade do metal de ÕÎÚË Ô›ÛıÈ·˜ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜
apoio ÛÙ‹ÚÈ͢
Vlak van de snijkop Superficie de bloque del Superfície do bloco do ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ͽ̷˜ ÎfiÊÙË
cortador cortador
Juiste montage Instalación correcta Instalação correcta √Úı‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
Verkeerde montage Instalación errónea Instalação incorrecta ∂ÛÊ·Ï̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË
Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla Suporte da lâmina ™˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹˜ Ï›‰·˜
Machineschroef Tornillo de máquina Parafuso da máquina ∫ԯϛ·˜ ΛÓËÛ˘
Alinear el extremo del ∂˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘
Het dubbelijzer met een metal posterior con una Alinhe o metal de apoio Ù˘ Ô›ÛıÈ·˜ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜
verdeelstuk richten parte extrusionada com a saliência ÛÙ‹ÚÈ͢ Ì Â͈ıË̤ÓÔ
Ù̷̋
Licht met de duim Empuiar ligeramente con Empurre levemente com ™ÚÒÍÙÂ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÌÂ ÙÔÓ
schuiven un pulger um polegar ·ÓÙ›¯ÂÈÚ·
Machinerchroef Tornillo de máquina Parafuso da máquina ∫ԯϛ·˜ ΛÓËÛ˘
Plaat Placa Chapa ¢›ÛÎÔ˜
Het dubbelijzer van Empujar el metal Empurre o metal de apoio ™ÚÒÍÙÂ ÙËÓ Ô›ÛıÈ·
beneden uit naar boven posterior de abajo cacia por baixo ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÛÙ‹ÚÈÍË ·fi
drukken arriba οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
Schaafijzer Cuchilla Lâmina do cortador §Â›‰· ÎfiÊÙË
Machineschroef Tornillo de máquina Parafuso da máquina ∫ԯϛ·˜ ΛÓËÛ˘
Slijpspeling 3,5 Desgaste por afilado 3,5 Folga de moagem 3,5 ŸÚÈÔ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ 3,5
Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜
Nr. van de koolborstel N° de carbón de contacto Nº de escovas de carvão ∞Ú. ηڂԢӷÎÈÔ‡
00Table_P20SB_WE_8L 08/12/19, 21:264

5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
00Table_P20SB_WE_8L 08/12/19, 21:265

6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
Whennotinuse,toolsshouldbestoredoutofreachofchildrenand
infirm persons.
(Original instructions)
01Eng_P20SB_WE 5/9/12, 9:526

English
7
STANDARD ACCESSORIES
1. Box Wrench (for securing cutter blade) ............. 1
2. Set Gauge (for adjusting cutter height) .............. 1
3. Guide (with set screw) ........................................... 1
4. Blade Sharpening Ass'y.......................................... 1
Standardaccessoriesare subject tochangewithoutnotice.
APPLICATIONS
䡬Planing various wooden planks and panels.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 570W*
Cutting Width 82mm
Max. Cutting Depth 1mm
Weight (without cord) 2.5kg
No-Load Speed 15000 min-1
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before settling the tool
down.
An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping surface
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
4. Do not use the Planer with the blades facing upward
(as stationary type planer).
5. Use dust collection adapter if need to reduce dust
related hazards.
(1) Unscrew the left side screw on bearing cover
(Item no. 23 show in assembly drawing) on
housing.
(2) Mount dust collection adapter on housing with
screws.
Dust collection adapter (Code no. 313928)
(3) Connect the dust extraction and collection
facilities with the tube of dust collection adapter
firmly.
(4) Wear dust mask additionally, if available.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Prepare a stable wooden workbench suitable for
planing operation. As a poorly balanced workbench
creates a hazard, ensure it is securely positioned
on firm, level ground.
PLANING PROCEDURES
1. Adjusting the cutter depth:
(1) Turn the knob in the direction indicated by the
arrow in Fig. 1 (clockwise), until the triangular mark
is aligned with the desired cutting depth on the
scale. The scale unit is graduated in millimeters.
(2) The cutting depth can be adjusted within a range
of 0-1mm.
2. Surface cutting:
Rough cutting should be accomplished at large
cutting depths and at a suitable speed so that
shavings are smoothly ejected from the machine.
To ensure a smoothly finished surface, finish cutting
should be accomplished at small cutting depths and
at low feeding speed.
SPECIFICATIONS
Planing
Beveling
Rabbeting
Max. 12mm
Max. 12mm
Max. 6mm
01Eng_P20SB_WE 5/9/12, 9:527

8
English
3. Beginning and ending the cutting operation:
As shown in Fig. 2, place the front base of the
planer on the material and support the planer
horizontally. Turn ON the power switch, and slowly
operate the planer toward the leading edge of the
material. Firmly depress the front half of the planer
at the first stage of cutting, as shown in Fig. 3,
depress the rear half of the planer at the end of
the cutting operation. The planer must always be
kept flat throughout the entire cutting operation.
4. Precaution after finishing the planing operation:
When the planer is suspended with one hand after
finishing the planing operation, ensure that the
cutting blades (base) of the planer do not contact
or come too near your body. Failure to do so could
result in serious injury.
CUTTER BLADE ASSEMBLY AND
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF
CUTTER BLADE HEIGHT
1. Cutter blade disassembly:
(1) As shown in Fig. 4, use the accessory box wrench
to withdraw the three bolts used to retain the cutter
blade, and remove the cutter blade holder.
(2) As shown in Fig. 5, slide the rear side of the cutter
blade in the direction indicated by the arrow to
disassemble the cutter blade.
CAUTIONS
䡬Be careful not to injure your hands.
䡬It is not necessary to disassemble the back metal
from the cutter blade. (See Fig. 6)
䡬Disassembling the back metal from the cutter
blade is to be made only at grinding the cutter
blade.
2. Cutter blade assembly:
CAUTIONS
䡬Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf
accumulated on the cutter blade.
(1) Turn the flat surface of the cutter block sideways,
and assemble the adjusted cutter blade as shown
in Fig. 7. Ensuring that the leaf spring on the cutter
block is correctly fitted to the hole on the rear plate,
push the back of the cutter blade with a fingertip
in the direction indicated by the arrow, until the
edge of the back metal is properly fitted to the
cutter block surface. Correct installation is illustrated
in Fig. 8.
(2) Place the blade holder on the completed assembly,
as shown in Fig. 10, and fasten it with the three
bolts. Ensure that the bolts are securely tightened.
(3) Turn the cutter block over, and set the other side
in the same manner.
3. Adjustment of cutter blade height:
CAUTION
䡬As the set gauge has been accurately factory
adjusted, never attempt to loosen it.
(1) After attaching the back metal to the cutter blade,
temporarily fasten them together with machine
screws, as shown in Fig. 11
(2) Insert the set gauge plate spring into the hole on
the back metal and heavily push the plate spring
in the direction indicated by the arrow in Fig. 12
until it snaps into the correct position.
(3) Holding the set gauge with the blade edge facing
downward as shown in Fig. 13, loosen the
temporarily fastened machine screws and lightly
push the cutter blade with a thumb until the cutter
blade gently touches the plate.
CAUTION
䡬Do not push the blade with excessive pressure.
Excessive pressure could cause maladjustment
of the blade height.
(4) Finally, retighten the machine screw to securely
fasten the cutter blade and the back metal, thereby
completing the blade height adjustment procedure.
(5) Holding the set gauge as shown in Fig. 14, push
upward on the back metal and remove it from the
set gauge.
(6) The cutter blade is now ready to be mounted on
the planer as described in the section on cutter
blade assembly.
SHARPENING THE CUTTER BLADES
Use of the optional accessory Blade Sharpening Ass’y is
recommended for convenience.
(1) Use of Blade Sharpening Ass’y
As shown in Fig. 15, two blades can be mounted
on the blade sharpening ass’y to ensure that the
blade tips are ground at equal angles. During
grinding, adjust the position of the cutter blades so
that their edges simultaneously contact the grinding
stone as shown in Fig. 16.
(2) Cutter blade sharpening intervals:
Cutter blade sharpening intervals depend on the
type of wood being machined and the cutting depth.
However, sharpening should generally be effected
after each 500 meters of cutting operation.
(3) Grinding allowance of the cutter blades:
As illustrated in Fig. 17, a grinding allowance of
3.5 mm is provided for on the cutter blade. That
is, the cutter blade can be repeatedly sharpened
until its total height is reduced to 24.5 mm.
(4) Grinding Stone
When a water grinding stone is available, use it
after dipping it sufficiently in water since such a
grinding stone may be worn during grinding
procedure, flatten the upper surface of the grinding
stone as frequently as possible.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the cutter blades
Continued use of dull or damaged cutter blades will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Sharpen or replace the
cutter blades as often as necessary.
2. Handling:
CAUTION
䡬The front base, rear base, and cutting depth
control knob are precisely machined to obtain
specifically high precision. If these parts are
roughly handled or subjected to heavy mechanical
impact, it may cause deteriorated precision and
reduced cutting performance. These parts must
be handled with particular care.
01Eng_P20SB_WE 5/9/12, 9:528

English
9
3. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 18)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Maintenance of the motor:
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
7. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by HiKOKI Authorized Service
Center in order to avoid a safety hazard.
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI's continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -- Neutral
Brown: -- Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Planing softwood:
Vibration emission value ah= 2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
01Eng_P20SB_WE 5/9/12, 9:529

10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
aufElektrowerkzeuge mitNetz-(schnurgebunden)oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_P20SB_WE 5/9/12, 9:5510

Deutsch
11
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 570W*
Hobelbreite 82mm
Max. Spantiefe 1mm
Gewicht (ohne Kabel) 2,5kg
Leerlaufgeschwindigkeit 15000min-1
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese
je nach Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
1. Steckschlüssel (zum Festziehen des Hobelmes-
sers) ........................................................................... 1
2. Einstellehre ................................................................ 1
3. Führung (mit Stellschraube) ................................... 1
4. Schärfvorrichtung für das Messer ........................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬Hobeln von verchiedenen Holzplanken und Paneelen.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOBEL
1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand
gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst
dann nieder.
Ein freiliegend rotierendes Schneidewerkzeug könnte
sich in die Oberfläche eingraben, was zu
Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen
kann.
2. Halten Sie das Elektrogerät nur an der isolierten
Grifffläche, da das Schneidewerkzeug mit dem
Gerätkabel in Berührung kommen könnte. Beim
Durchschneiden von stromführenden Drähten
können die freiliegenden Metallteile des Elektrogeräts
unter Strom kommen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
3. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische
Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks
auf einer stabilen Arbeitsfläche. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, ist es nicht stabil und kann außer Kontrolle
geraten.
4. Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach
oben verwenden (als stationäre Hobelmaschine
maschine zu verwenden).
5. Verwenden Sie einen Staubfangadapter, falls
anfallende Stäube zu Gefahren führen können.
(1) Schrauben Sie die seitlich an der Lagerabdeckung
angebrachte Schraube (Position 23 in der
Übersichtszeichnung) vom Gehäuse ab.
(2) Montieren Sie den Staubfangadapter mit Hilfe
von Schrauben am Gehäuse.
Staubfangadapter (Artikelnummer 313928)
(3) Verbinden Sie die Staubabsaug- und
Staubsammelgeräte per Schlauch fest und sicher
mit dem Staubfangadapter.
(4) Tragen Sie eine Staubmaske, sofern verfügbar.
Hobeln
Max. 12mm
Max. 12mm
Abkanten
Falzen
Max. 6mm
02Ger_P20SB_WE 5/9/12, 9:5511

12
Deutsch
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Es ist eine stabile hölzerne Arbeitsunterlage
anzufertigen, die für Hobelarbeiten geeignet ist. Eine
schlecht ausbalancierte Arbeitsunterlage bildet eine
Gefahrenquelle. Es ist darauf zu achten, daß sie auf
einem festen, ebenen Untergrund sicher aufgestellt
ist.
HOBELARBEITEN
1. Einstellen der Spantiefe:
(1) Der Knopf wird in der durch den Pfeil in Abb. 1
(im Uhrzeigersinn) angedeuteten Richtung gedreht,
bis das dreieckige Zeichen auf der Skala auf die
gewünschte Spantiefe zeigt. Die Skala ist in mm
abgestuft.
(2) Die Spantiefe in einem Bereich von 0-1mm, ingestellt
werden.
2. Flächenhobeln:
Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und in
einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt
werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus
der Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung
einer glatten Oberfläche sollte das abschließende
Hobeln mit geringer Spantiefe und niedriger
Geschwindigkeit durchgeführt werden.
3. Beginn und Ende der Spanarbeiten:
Wie in Abb. 2 gezeigt, wird der vordere Teil des
Hobels auf das Werkstück gesetzt und horizontal
abgestützt. Der Motor wird eingeschaltet und der
Hobel langsam zur Kante des Werkstücks
vorgeschoben. Der vordere Teil des Hobels wird zu
Beginn des Spanens, wie in Abb. 3 gezeigt, fest
aufgedrückt, während zum Ende der Spanarbeit die
hintere Hälfte des Hobels fest aufgedrückt wird. Der
Hobel muß während der gesamten Hobelarbeit flach
gehalten werden.
4. Vorsichtsmaßnahmen nach Beendigung der
Hobelarbeiten:
Wenn der Hobel nach Beendigung der Hobelarbeit
mit einer Hand abgenommen wird, ist darauf zu
achten, daß das Hobeleisen (Unterseite) des Hobels
nicht mit dem Körper in Berührung kommt. Sonst
können ernsthafte Verletzungen entstehen.
EIN- UND AUSBAU DES HOBELEISENS UND
EINSTELLEN DER SCHNEIDTIEFE
1. Ausbau des Hobeleisens:
(1) Wie in Abb. 4 gezeigt, werden mit Hilfe des
Steckschlüssels die drei Schrauben herausgedreht,
mit denen das Hobeleisen gehalten wird, und dann
der Hobeleisenhalter herausgenommen.
(2) Wie aus Abb. 5 zu ersehen ist, wird die Rückseite
des Hobeleisens in die durch den Pfeil gekennzeichte
Richtung geschoben und so herausgenommen.
ACHTUNG
䡬Es ist darauf zu achten, daß man sich die Hände
nicht verletzt.
䡬Es ist nicht erforderlich, das Doppeleisen vom
Hobeleisen abzumachen. (s. Abb. 6)
䡬Die Entfernung des Doppeleisens vom Hobeleisen
ist nur für das Schleifen des Hobeleisens
erforderlich.
2. Einbau des Hobeleisens:
ACHTUNG
䡬Vor dem Einbau wird sorgfältig sämtlicher Staub,
der sich auf dem Hobeleisen abgestezt hat,
entfernt.
(1) Der Messerkopf wird mit der galtten Seite seitwärts
gelegt und das eingestellte Hobeleisen, wie in
Abb. 7 gezeigt, eingebaut. Es ist darauf zu achten,
daß die Blattfeder des Messerkopfes richtig im Loch
auf der hinteren Platte angebracht ist.
Dann wird die Rückseite des Hobeleisens mit der
Fingerspitze in die durch den Pfeil gekennzeichnete
Richtung gedrückt, bis die Kante des Doppeleisens
richtig auf der Fläche des Messerkopfes angebracht
ist. Die richtige Installation ist in Abb. 8 erläutert.
(2) Der Eisenhalter wird auf die Maschine aufgesetzt
und mit den drei Schrauben befestigt, wie in
Abb. 10 dargestellt. Es ist darauf zu achten, daß die
Schrauben fest angezogen sind.
(3) Der Messerkopf wird umgedreht und die andere
Seite auf die gleiche Weise befestigt.
3. Einstellen der Höhe des Hobeleisens:
ACHTUNG
䡬Da die Justierlehre von der Fabrik her genau
eingestellt ist, sollte man nicht versuchen, sie zu
lockern.
(1) Nach dem Anbrigen des Doppeleisens an dem
Hobeleisen wird es mit Maschinenschrauben
zusammen zeitweilig befestigt, wie in Abb. 11
gezeigt.
(2) Die Blattfeder der Einstellehre wird in das Loch am
Doppeleisen eingesetzt und die Blattfeder kräftig in
der durch den Pfeil in Abb. 12 angedeuteten Richtung
gedrückt, bis sie in der richtigen Position
einschnappt.
(3) Die Einstellehre wird mit der Kante des Hobeleisens
nach unten gehalten, wie in Abb. 13 gezeigt, die
zeitweilig angezogenen Maschinenschrauben
gelockert und das Hobeleisen mit dem Daumen
vorgeschoben, bis es leicht die Platte berührt.
ACHTUNG
䡬Das Schieben des Hobeleisens darf nicht mit zu
starkem Druck erfolgen. Übermäßiger Druck kann
zu falscher Einstellung der Höhe des Hobeleisens
führen.
02Ger_P20SB_WE_8L 08/12/19, 21:2712

Deutsch
13
(4) Zum Schluß werden die Maschinenschrauben wieder
angezogen, um das Hobeleisens und das
Doppeleisen fest miteinander zu verbinden.
Damit ist die Höheneinstellung des Hobeleisens
abgeschlossen
(5) Die Einstellehre wird wie in Abb. 14 gehalten, das
Doppeleisen nach oben geschoben und von der
Einstellehre abgemacht.
(6) Das Hobeleisen kann jetzt in die Hobelmaschine
eingebaut werden, wie in Abschnitt “Einbau des
Hobeleisens” beschrieben ist.
SCHÄRFEN DER HOBELEISEN
Zur Erleichterung der Arbeit wird die Verwendung der als
Sonderzubehör erhältlichen Vorrichtung für das
Hobeleisenschleifen empfohlen.
(1) Verwendung der Vorrichtung für das
Hobeleisenschleifen:
Wie aus Abb. 15 zu ersehen ist, können zwei
Hobeleisen auf der Vorrichtung für das
Hobeleisenschleifen befestigt werden, damit die
Schneidkante im gleichen Winkel geschliffen werden.
Während des Schleifens wird die Position der
Hobeleisen eingestellt, so daß ihre Kanten gleichzeitig
den Schleifstein berühren, wie in Abb. 16 gezeigt.
(2) Abstände zwischen dem Schleifen der Hobeleisen:
Die Abstände zwischen dem Schleifen der Hobeleisen
hängen von der Holzart und der Spantiefe ab.
Allgemein sollte jedoch das Schleifen nach jeweils
500m Hobelarbeit vorgenommen werden.
(3) Schleiftoleranz der Hobeleisen:
Wie in Abb. 17 dargestellt, ist eine Schleiftoleranz von
3,5 mm bei den Hobeleisen gewährleistet. Das heißt,
das Hobeleisen kann wiederholt geschärft werden,
bie die gesamte Höhe auf 24,5 mm reduziert ist.
(4) Schleifstein:
Wenn ein Wasserschleifstein zur Verfügung steht,
wird der Schleifstein nach dem Eintauchen in Wasser
vewendet, da sich ein Schleifstein während des
Schleifens abnutzt. Die Oberfläche des Schleifsteins
wird so oft wie möglich geglättet.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Hobeleisen
Die Weiterverwendung von stumpfen oder
beschädigten Hobeleisen führt zu verminderter
Hobelleistung und kann eine Überbelastung des
Motors verursachen. Die Hobeleisen werden so oft
wie notwendig ersetzt.
2. Behandlung:
ACHTUNG
䡬Die vordere Platte, die hintere Platte und der
Einstelknopf für die Spantiefe sind zur Erzielung
besonders großer Präzision exakt bearbeitet. Wenn
diese Teile grob behandelt oder starken
mechanischen Schlägen ausgesetzt werden, kann
das zu verminderter Präzision und verringerter
Hobelleistung führen. Diese Teile müssen mit
besonderer Sorgfalt behandelt werden.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 18)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt, wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden, und sie müssen sich in
der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
7. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss, dann
muss dies durch ein von HiKOKI autorisiertes
Wartungszentrum erfolgen, um eine Gefährdung der
Sicherheit zu vermeiden.
8. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten HiKOKI-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
02Ger_P20SB_WE 5/9/12, 9:5613

14
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind
Änderungen den hierin gemachten technischen
Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Hobeln von Weichholz:
Vibrationsemissionswert ah= 2,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_P20SB_WE 5/9/12, 9:5614

15
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Toutmanquement àobserverces avertissements etinstructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Leterme"outilélectrique",utilisédanslesavertissements,seréfère
auxoutils électriques(câblé)ou auxoutils àpiles(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammerla poussièreou lesvapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_P20SB_WE 5/9/12, 9:5815

Français
16
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 570W*
Largeur de coupe 82mm
Profondeur max. de coupe 1mm
Poids (sans fil) 2,5kg
Vitesse sans charge 15000min-1
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
ACCESSOIRES STANDARD
1. Cléf à béquille (pour fixer la lame de coupe) .. 1
2. Jauge de fixation (pour le réglage de la
hauteur de lame) ..................................................... 1
3. Guide (avec vis de fixation) .................................. 1
4. Dispositif d’affûtage de la lame ........................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU RABOT
1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil.
La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre
dans la surface et entraîner une perte de contrôle,
voire une blessure grave.
SPECIFICATIONS
2. Maintenez l’outil électrique uniquement par la
surface isolée destinée à la prise en main, pour
éviter tout risque de contact entre la lame et le
cordon d’alimentation. Le fait de couper un câble
électrique peut mettre à nu les fils sous tension et
l’opérateur risque un choc électrique.
3. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable. Le fait de maintenir la pièce à la main ou
contre votre corps peut la rendre instable et ainsi
entraîner une perte de contrôle.
4. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers
le haut (comme machine de type stationnaire).
5. Utilisez l’adaptateur de récupération des poussières
si vous voulez réduite les dangers associés à la
poussière.
(1) Dévissezla la vis latérale gauche du couvercle
de fixation (élément n° 23 sur le schéma
d’assemblage) sur le boîtier.
(2) Montez l’adaptateur de récupération des
poussières sur le boîtier à l’aide de vis.
Adaptateur de récupération des poussières
(N° code : 313928)
(3) Connectez fermement l’extraction de poussière
et les dispositifs de récupération à l’aide du tube
de l’adaptateur de récupération des poussières.
(4) Portez un masque anti-poussière également, si
possible.
APPLICATIONS
䡬Rabotage de différents madriers et panneaux en
bois.
Rabotage
Biseautage
Formation de feuillure
Max. 12mm
Max. 12mm
Max. 6mm
03Fre_P20SB_WE 5/9/12, 9:5816

17
Français
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET.
Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est
sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Préparer un support stable en bois pour le rabotage.
Comme un support mal équilibré peut créer un
danger, s’assurer qu’il est fermement positionné
sur un sol plat et dur.
RABOTAGE
1. Réglage de la profondeur de coupe de la lame :
(1) Tourner le bouton dans la direction indiquée par
la flèche à la Fig. 1 (sens des aiguilles d’une montre),
jusqu’à ce que la marque triangulaire soit alignée
sur la profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle.
L’échelle est graduée en millimètres.
(2) La profondeur de coupe peut être réglée de 0-1mm.
2. Coupe de surface :
La taille grosse doit se faire avec une importante
profondeur de coupe et à une vitesse convenable
de manière à ce que les copeaux soient éjectés
doucement de la machine. Pour obtenir une surface
finie lisse, la finition de la coupe doit se faire à une
faible profondeur et à une vitesse faible.
3. Commencement et fin de l’opération de coupe :
Suivant la Fig. 2, placer la base avant du rabot sur
la pièce travaillée et supporter le rabot
horizontalement. Mettre l’interrupteur sur MARCHE
et faire fonctionner lentement le rabot vers le bord
d’attaque de la pièce. Appuyer fermement sur la
moitié avant du rabot au début de la coupe et,
suivant la Fig. 3, appuyer sur la partie arrière du
rabot à la fin de l’opération de coupe. Le rabot doit
être tenue plate pendant toute l’opération de coupe.
4. Précaution à prendre à la fin de l’opération de
rabotage :
Lorsque le rabot est tenue avec une main après la
fin de l’opération de rabotage, s’assurer que les
lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en
contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de
trop. Il y a sinon risque d’accident grave.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
DE COUPE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR
DE LA LAME DE COUPE
1. Démontage de la lame de coupe :
(1) Suivant la Fig. 4, utiliser la clef à béquille (accessoire)
pour retirer les trois boulons utilisés pour retenir
la lame de coupe, et ôter le support de la lame.
(2) Suivant la Fig. 5, faire coulisser la partie arrière de
la lame dans la direction indiquée par la flèche pour
défaire la lame.
PRECAUTIONS
䡬Attention de nes pas bleisser vos mains.
䡬lln’estpas nécessaire dedémonter le dosmétallique
de la lame. (Voir Fig. 6)
䡬Le démontage du dos métallique ne doit se faire
que pour affûter la lame.
2. Montage de la lame de coupe :
ATTENTION
䡬Avant l’assemblage, essuyer à fond tous les
copeaux accumulés sur la lame de coupe.
(1) Tourner la surface plate du bloc de coupe de côté
et assembler la lame réglée suivant la Fig. 7, En
s’assurant que le ressort à Iames sur le bloc de
coupe est correctement fixé au trou sur la plaque
arrière, pousser le dos de la lame avec le bout d’un
doigt dans la direction indiquée par la fléche, jusq’à
ce que le bord du dos métallique soit correctement
fixé à la surface du bloc de coupe.
Le montage correct est montré à la Fig. 8.
(2) Placer le support de la lame sur l’ensemble terminé
suivant la Fig. 10, et fixer le avec les trois boulons.
S’assurer que les boulons sont correctement serrés.
(3) Retouner le bloc de coupe, et régler l’autre côté de
la même maniére.
3. Réglage de la hauteur de la lame de coupe :
ATTENTION
䡬Comme le témoin de réglage a été ajusté de
manière précise en usine, ne jamais essayer de
le desserrer.
(1) Après avoir attaché Ie dos métallique à la lame de
coupe, serrer les temporairement ensemble avec
les vis machine, suivant la Fig. 11.
(2) Introduire le ressort de la plaque du témoin de
réglage dans le trou dans le dos métallique et
pousser fortement le ressort de la plaque dans la
direction indiquée par la flèche suivant la Fig. 12
jusq’à ce qu’il s’enclenche en position correcte.
(3) En tenant el témoin avec le bord de la lame tournée
vers le bas, suivant la Fig. 13, dévisser les vis
machine vissées temporairement et pousser
légèrement la lame avec un pouce jusq’à ce que
la lame touche doucement la plaque.
ATTENTION
䡬Ne pas pousser la lame avec, une pression
excessive. Une pression excessive peut conduire
e à un mauvais réglage de la hauteur de la lame.
(4) Resserrer finalement les vis machine pour bien fixer
la lame de coupe et le dos métallique, ce qui
termine ainsi la procédure de réglage de la hauteur
de la lame.
(5) En tenant le témoin suivant la Fig. 14, pousser le
dos métallique vers le haut et enlever le du témoin
de réglage.
(6) La lame de coupe est maintenant prête à être montée
sur le rabot comme c’est décrit à la section
concernant le montage de la lame de coupe.
AFFUTAGE DES LAMES DE COUPE
L’utilisation de l’ensemble pour affûtage de lame, en
option, est recommandé pour plus de facilité.
03Fre_P20SB_WE_8L 08/12/19, 21:2717

Français
18
(1) Utilisation du dispositif d’affûtage des lames :
Suivant la Fig. 15 deux lames peuvent être montées
sur le dispositif d’affûtage des lames pour être sûr
que les pointes des lames sont affûtées à angles
égaux. Lors de l’affûtage, régler la position des
lames de manière à ce que leurs bords entrent en
contact simultanément avec la pierre à affûier,
suivant la Fig. 16.
(2) Intervalles d’affûage de la lame :
Les intervalles d’affûtage de la lame dépendent du
type de bois usine et de la profondeur de coupe.
Toutefois, l’affûtage doit se faire en général tous
les 500 mètres de coupe.
(3) Tolérance d’affûtage des lames :
Suivant la Fig. 17 une tolérance d’affûtage de 3,5
mm est prévue. Ceci veut dire que la lame peut
être affûtée plusieurs fois jusq’à ce que sa hauteur
totale soit réduite à 24,5 mm.
(4) Meule à affûter :
Si une meule à eau pour affûter est disponible, Ia
tremper suffisamment dans l’eau car cette meule
pourrait s’user lors des opérations d’affûtage et
aplatir la surface supérieure de la meule aussi
fréquemment que possible.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Contrôle des lames
L’utilisation continue de lames usées ou abîmées
peut conduire à une réduction de l’efficacité de
coupe et provoquer une surcharge du moteur. Affûter
ou remplacer les lames aussi souvent que possible.
2. Maniement :
ATTENTION
䡬La base avant, la base arrière et le bouton de
commande de la profondeur de coupe sont usinés
de manière précise afin d’obtenir une précision
spécialement élevée. Si ces pièces sont maniées
brutalement ou soumises à des chocs mécaniques
importants, il peut en résulter une diminution de
la précision et une réduction de l’efficacité de
coupe. Ces parties doivent être maniées avec les
plus grand soin.
3. Contrôle des vis de montage :
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 18)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone :
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
6. Entretien du moteur :
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
7. Remplacement du cordon d’alimentation
Si vous devez remplacer le cordon d’alimentation,
veuillez vous adresser au Centre de service après-
vente agréé par HiKOKI pour éviter les dangers de
sécurité.
8. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
centre de service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 100 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 89 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Rabotage de bois de conifères:
Valeur d’émission de vibration ah= 2,5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
03Fre_P20SB_WE 5/9/12, 9:5918

19
Français
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
䡬La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
03Fre_P20SB_WE 5/9/12, 9:5919
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Planer manuals