HIKOKI P14DSL User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
P 14DSL • P 18DSL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
P 18DSL
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
el
pl
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
00BookP14DSLEU.indb100BookP14DSLEU.indb1 2019/04/2215:12:002019/04/2215:12:00

2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
00BookP14DSLEU.indb200BookP14DSLEU.indb2 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

3
English
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS PLANER SAFETY
WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before settling the tool
down.
An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Do not use the Planer with the blades facing upward (as
stationary type planer).
4. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging
which is dangerous. The battery cannot be charged at a
temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
5. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
9. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or
damaged charger.
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
12. Using an exhausted battery will damage the charger.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
battery is attached to the body while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
3. Prepare a stable wooden workbench suitable for
planning operation. As a poorly balanced workbench
creates a hazard, ensure it is securely positioned on firm,
level ground.
4. Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep
your finger offthe switch trigger when the planer is being
carried around. Otherwise, the main body switch can
be inadvertently turned ON, resulting in unexpected
accidents.
5. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
6. To save the battery power consumption, the remaining
battery indicator lamp lights while pressing the remaining
battery indicator switch.
7. Precaution after finishing the planing operation
When the planer is suspended with one hand after
finishing the planing operation, ensure that the cutting
blades (base) of the planer do not contact or come too
near your body. Failure to do so could result in serious
injury.
8. The planing position can be regulated by moving the
guide to the left or right after loosening its set screw. The
guide may be mounted on either the right or left side of
the tool.
9. Do not use the Planer with the blades facing upward (as
stationary type planer).
10. Be careful not to injure your hand when attaching or
detaching blades.
11. Before attaching blades, wipe offany chips or other
debris adhering to the blades.
00BookP14DSLEU.indb300BookP14DSLEU.indb3 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

4
English
12. About Continuous Operation
This tool is provided with a protective function to extend
battery life.
The battery may become overheated during continuous
operation or deep cutting operations, which may cause it
to automatically stop.
Especially with any of the batteries listed below, the tool
may stop operation before the battery starts to get hot to
prevent rapid failure from overheating.
If this happens, stop operation, remove the battery from
the tool and leave it in a well-ventilated location not
exposed to sunlight until it is sufficiently cool.
The battery can be used again once it is cool.
(Applicable batteries: BSL1425, BSL1420, BSL1415X,
BSL1825, BSL1820, BSL1815 and old batteries)
13. Proper Battery Usage
When the tool is used with any of the batteries listed
below, it should be used for light work to extend battery
life.
Work example: Shallow depth finishing and chamfering
work
(Applicable batteries: BSL1425, BSL1420, BSL1415X,
BSL1825, BSL1820, BSL1815 and old batteries)
14. Always make sure the power switch is OFF and that the
battery is pulled out before attaching or detaching the
dust adapter.
15. Make sure the dust collector is completely attached.
Failure to do so may result in injury.
Take care not to break the catch when attaching or
detaching the dust adapter and chip cover.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fire or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
flammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the first time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur
resulting in the risk of fire. Please observe the following
matters when storing the battery.
○Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel
wire, copper wire or other wire in the storage case.
○Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the
ventilation holes are concealed to prevent short-circuits.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
○Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classification
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
○For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
○If the BSL36B18 is installed in the power tool, the power
output will exceed 100 Wh and the unit will be classified
as Dangerous Goods for freight classification.
00BookP14DSLEU.indb400BookP14DSLEU.indb4 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

5
English
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
NAMES OF PARTS (Fig. 21)
ⓐHousing vent
ⓑChip ejection hole
ⓒAir gun
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
P14DSL / P18DSL : Cordless Planer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
n0No-load speed
min–1 Revolution or reciprocations per minute
Direct current
Switching ON
Switching OFF
Caution
Disconnect the battery
Battery
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
Lights :
The battery remaining power is a half.
Lights :
The battery remaining power is enough.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model P14DSL P18DSL
Voltage 14 V 18 V
Cutting Width 82 mm
Max. Cutting Depth 2.0 mm
No-load speed 16000 min-1
Rechargeable battery 2LSRK BSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells) BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
2LJRK BSL1450: Li-ion 14.4 V (5.0 Ah 8 cells) BSL1850: Li-ion 18 V (5.0 Ah 10 cells)
Weight* 3.3 kg (With BSL1460) 3.7 kg (With BSL36B18)
* Weight: According to EPTA-Procedure 01/2014
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 168.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Planing various wooden planks and panels.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery.
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities.
(See Fig. 3)
00BookP14DSLEU.indb500BookP14DSLEU.indb5 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

6
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
●Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (offfor 0.5 seconds)
While charging Lights Lights continuously
Charging
complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (offfor 0.5 seconds)
Overheat
standby Blinks Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (offfor 0.5 seconds) Battery overheated. Unable
to charge. (Charging will
commence when battery cools)
Charging
impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (offfor 0.1 seconds) Malfunction in the battery or
the charger
●Regarding the temperatures and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2
Table 2
Charger
Battery UC18YFSL
Charging voltage V 14.4 V – 18 V
Weight kg 0.5
Temperatures at which the battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging time for battery capacity, approx. (At 20°C)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Number of battery cells 4 – 10
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
○If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (offfor 0.5 seconds). In such a case,
first let the battery cool, then start charging.
00BookP14DSLEU.indb600BookP14DSLEU.indb6 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

7
English
○When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
○Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with
charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Type of cutting work and size in this
product 1 169
Inserting and removing the battery
cover 2 169
Inserting and removing the battery 3 169
Remaining battery indicator 4 169
How to charge the battery 5 169
Adjusting the cutter depth 6 169
Beginning and ending the cutting
operation 7 169
How to use the stand 8 169
How to install and using the guide 9 170
Carbide blade disassembly
(for Double edged blade type) 10 170
Carbide blade assembly
(for Double edged blade type) 11 170
Adjustment of carbide blade height
(for Double edged blade type) 12 170
Resharpenable blade disassembly 13 171
Resharpenable blade assembly 14 171
Adjustment of resharpenable blade
height 15 171
Sharpening the resharpenable blade 16 172
Attaching and removing the dust
adapter 17 172
Elbow operation (Optional accessory) 18 172
Switch operation 19 173
Replacing carbon brushes 20 173
Proper cleaning the chip ejection
opening 21 173
Selecting accessories ―174
1. Surface cutting
Rough cutting should be accomplished at large cutting
depths and at a suitable speed so that shavings are
smoothly ejected from the machine. To ensure a
smoothly finished surface, finish cutting should be
accomplished at small cutting depths and at low feeding
speed.
2. Blade sharpening intervals
Blade sharpening intervals depend on the type of wood
being cut and the cutting depth. However, sharpening
should generally be effected after each 500 meters of
cutting operation.
3. Dressing Stone
When a water dressing stone is available, use it after
dipping it sufficiently in water since such a dressing stone
may be worn during grinding works, flatten the upper
surface of the dressing stone as often as necessary.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blades
Continued use of dull or damaged blades will result in
reduced cutting efficiency and may cause overloading
of the motor. Sharpen or replace the blades as often as
necessary.
2. Handling
CAUTION
The front base, rear base, and cutting depth control
knob are precisely machined to obtain specifically high
precision. If these parts are roughly handled or subjected
to heavy mechanical impact, it may cause deteriorated
precision and reduced cutting performance. These parts
must be handled with particular care.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard
4. Inspecting the carbon brushes
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or near
the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely whthin the brush
holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the HiKOKI Carbon Brush Code No. 999017.
5. Replacing carbon brushes
After removing the chip cover, take out the carbon brush
by first removing the brush cap and then hooking the
protrusion of the carbon brush with a slotted head screw
driver, etc.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it in
with a finger. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Replacing belt
If the replacement of the belt is necessary, it has to be
done by HiKOKI Authorized Service Center to avoid a
safety hazard.
7. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
8. Cleaning on the outside
When the planer is stained, wipe with a soft dry cloth or
a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
9. Storage
Store the planer in a place in which the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
00BookP14DSLEU.indb700BookP14DSLEU.indb7 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

8
English
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
98 dB (A) (P14DSL)
100 dB (A) (P18DSL)
Measured A-weighted sound pressure level:
87 dB (A) (P14DSL)
89 dB (A) (P18DSL)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Planing softwood:
Vibration emission value ah= 2.6 m/s2(P14DSL)
3.0 m/s2(P18DSL)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
00BookP14DSLEU.indb800BookP14DSLEU.indb8 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

9
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich.TragenSiedasElektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
00BookP14DSLEU.indb900BookP14DSLEU.indb9 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

10
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist
die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie
einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130 °C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufladen,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU
HOBEL
1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand
gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst
dann nieder.
Ein freiliegend rotierendes Schneidewerkzeug könnte
sich in die Oberfläche eingraben, was zu Kontrollverlust
und schweren Verletzungen führen kann.
2. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere
praktische Vorrichtung zum Sichern und Halten des
Werkstücks auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Wenn Sie das Werkstück mit Ihrer Hand oder an den
Körper gepresst halten, wird es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
3. Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach oben
verwenden (als stationäre Hobelmaschine maschine zu
verwenden).
4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird
gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann
nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
00BookP14DSLEU.indb1000BookP14DSLEU.indb10 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

11
Deutsch
5. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
6. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie
eindringen lassen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden beider Batterie ensteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
12. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT-
SHINWEISE
1. Einrichten und Prüfen der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung brauchbar ist,
indem Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf
OFF gestellt ist. Wenn die Batterie am Gerätkörper
angebracht wird, während der Hauptschalter auf ON
steht, beginnt das Elektrogerät sofort zu laufen, was zu
einem schweren Unfall führen könnte.
3. Es ist eine stabile hölzerne Arbeitsunterlage
anzufertigen, die für Hobelarbeiten geeignet ist. Eine
schlecht ausbalancierte Arbeitsunterlage bildet eine
Gefahrenquelle. Es ist darauf zu achten, daß sie auf
einem festen, ebenen Untergrund sicher aufgestellt ist.
4. Fixieren und sichern Sie die Schaltersperre nicht. Lassen
Sie außerdem Ihren Finger vom Auslöseschalter, wenn
der Hobel herumgetragen wird. Sonst der Hauptschalter
unbeabsichtigt auf ON gestellt werden, was zu
unerwarteten Unfällen führen kann.
5. Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen
führen.
6. Um den Akkuverbrauch zu speichern, drücken Sie
den Restladungsanzeigeschalter bei aufleuchtender
Restladungsanzeigeleuchte.
7. Vorsichtsmaßnahmen nach Beendigung der
Hobelarbeiten
Wenn der Hobel nach Beendigung der Hobelarbeit mit
einer Hand abgenommen wird, ist darauf zu achten, daß
das Hobeleisen (Unterseite) des Hobels nicht mit dem
Körper in Berührung kommt. Sonst können ernsthafte
Verletzungen entstehen.
8. Die Hobelposition kann angepasst werden, indem
Sie die Einstellschraube der Führung lösen und diese
dann nach links oder rechts verschieben. Die Führung
kann sowohl auf der rechten als auch der linken
Werkzeugseite angebracht werden.
9. Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach oben
verwenden (als stationäre Hobelmaschine maschine zu
verwenden).
10. Seien Sie vorsichtig, sich beim Befestigen oder
Abnehmen der Klingen nicht an Ihrer Hand zu verletzen.
11. Wischen Sie die Späne oder den anderen Schmutz von
den Klingen ab, bevor Sie die Klingen anbringen.
12. Dauerbetrieb
Dieses Werkzeug hat eine Schutzfunktion zur
Verlängerung der Lebensdauer der Batterie.
Die Batterie kann sich beim Dauerbetrieb oder bei tiefen
Schnitten überhitzen, was zu einem automatischen
Stopp führt.
Insbesondere mit jeder der unten aufgelisteten Batterien
kann das Werkzeug den Betrieb stoppen, bevor die
Batterie zu heiß wird, um einem plötzlichen Ausfall durch
Überhitzung zu verhindern.
Falls das passiert, stellen Sie den Betrieb ein, nehmen
Sie die Batterie aus dem Werkzeug und lassen Sie sie an
einem gut belüfteten Ort, der keiner Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist, bis sie hinreichend kühl ist.
Der Akku kann wieder verwendet werden, wenn er
abgekühlt ist.
(Verwendbare Batterien: BSL1425, BSL1420,
BSL1415X, BSL1825, BSL1820, BSL1815 und alte
Batterien)
13. Richtige Benutzung der Batterie
Wenn das Werkzeug mit einer der unten aufgelisteten
Batterien benutzt wird, sollte es für leichte Arbeiten
eingesetzt werden, um die Lebensdauer der Batterie zu
verlängern.
Beispiel einer Arbeit: Flache Schnitte, Endbearbeitung
und Abkanten.
(Verwendbare Batterien: BSL1425, BSL1420,
BSL1415X, BSL1825, BSL1820, BSL1815 und alte
Batterien)
14. Vergewissern Sie sich immer, dass der Netzschalter
AUS ist und dass der Akku entfernt wurde, bevor Sie den
Staubaufsatz anbringen oder entfernen.
15. Stellen Sie sicher, dass der Staubfang vollkommen
befestigt ist. Anderenfalls kann es zu Verletzungen
kommen.
Achten Sie darauf, beim Anbringen von Staubadapter
und Spanabdeckung nicht die Arretierung zu zerbrechen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät
wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das
Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
00BookP14DSLEU.indb1100BookP14DSLEU.indb11 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

12
Deutsch
○Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
○Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in
die Batterie gelangen.
○Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und
beenden Sie die Anwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des
Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss
und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie
folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des
Akkus.
○Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
○Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die
Belüftungslöcher verdeckt sind.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
○Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
○Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
○Wenn der BSL36B18 im Werkzeug installiert wird,
überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird
als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 21)
ⓐLüftungsöffnung im Gehäuse
ⓑAuswurf für Späne
ⓒDruckluftpistole
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
P14DSL / P18DSL: Akku Hobel
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
00BookP14DSLEU.indb1200BookP14DSLEU.indb12 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

13
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
die Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
min–1 Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
Gleichstrom
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Vorsicht
Trennen Sie die Batterie ab
Akku
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder aufladen.
Leuchtet:
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Leuchtet:
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell P14DSL P18DSL
Spannung 14 V 18 V
Hobelbreite 82 mm
Max. Spantiefe 2,0 mm
Leerlaufdrehzahl 16000 min-1
Wiederaufladbare
Batterie
2LSRK BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen) BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 Zellen)
2LJRK BSL1450: Li-ion 14,4 V (5,0 Ah 8 Zellen) BSL1850: Li-ion 18 V (5,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht* 3,3 kg (mit BSL1460) 3,7 kg (mit BSL36B18)
* Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es
beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
●Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 168 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Hobeln von verchiedenen Holzplanken und Paneelen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER
BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgrifffesthalten und die Batterieverriegelungen
drücken, um die Batterie herauszunehmen.
VORSICHT
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 3)
00BookP14DSLEU.indb1300BookP14DSLEU.indb13 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

14
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrolllampe
(rot)
Vor dem Laden Blinkt Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt
0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen Blinkt Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt
0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten Blinkt Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt
0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich. (Der Ladevorgang
wird nach Abkühlen des
Akkus gestartet)
Laden nicht
möglich Flackert Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt
0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
●Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku UC18YFSL
Ladespannung V 14,4 V – 18 V
Gewicht kg 0,5
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden
kann 0°C – 50°C
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20°C)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Anzahl an Akkuzellen 4 – 10
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
VORSICHT
○Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus
für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall
den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufladen
beginnen.
○Wenn die Kontrolllampe flackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie
diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus
oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
○Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
00BookP14DSLEU.indb1400BookP14DSLEU.indb14 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

15
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Arten der Schneidarbeiten und
Schnittgrößen für dieses Produkt 1 169
Einsetzen und Abnehmen der
Batterieabdeckung 2 169
Einsetzen und Entnehmen des Akkus 3 169
Ladestandkontrollleuchte 4 169
Aufladen des Akkus 5 169
Einstellen der Spantiefe 6 169
Beginn und Ende der Spanarbeiten 7 169
Benutzung des Ständers 8 169
Anbringung und Verwendung der
Führung 9 170
Ausbau des Hobeleisens mit
Hartmetallschneide
(für beidseitigen Klingentyp) 10 170
Einbau des Hobeleisens mit
Hartmetallschneide
(für beidseitigen Klingentyp) 11 170
Einstellen der Höhe des Hobeleisens
mit Hartmetallschneide
(für beidseitigen Klingentyp) 12 170
Demontage der nachschärfbaren
Klinge 13 171
Montage der nachschärfbaren Klinge 14 171
Einstellung der Höhe der
nachschärfbaren Klinge 15 171
Schärfen der nachschärfbaren Klinge 16 172
Anbringen und Entfernen des
Staubaufsatzes 17 172
Betrieb mit Kniestück
(Optionales Zubehör) 18 172
Betätigen des Schalters 19 173
Austausch einer Kohlebürste 20 173
Richtige Reinigung des
Späneauswurfs 21 173
Auswahl von Zubehören ―174
1. Flächenhobeln
Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und
in einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt
werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus der
Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung einer
glatten Oberfläche sollte das abschließende Hobeln
mit geringer Spantiefe und niedriger Geschwindigkeit
durchgeführt werden.
2. Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen
Der Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen hängt
von der geschnittenen Holzart und der Schneidtiefe
ab. Allgemein sollte Schärfen jeweils nach 500 m
Schneidbetrieb durchgeführt werden.
3. Abziehstein
Wenn ein Naßschleifstein vorhanden ist, ihn vor der
Verwendung ausreichend in Wasser eintauchen und
die obere Oberfläche des Schleifsteins durch das
Schleifen abgenutzt wird, muß sie so oft wie erforderlich
eingeebnet werden.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Hobeleisen
Die Weiterverwendung von stumpfen oder beschädigten
Hobeleisen führt zu verminderter Hobelleistung und
kann eine Überbelastung des Motors verursachen. Die
Hobeleisen werden so oft wie notwendig ersetzt.
2. Behandlung
VORSICHT
Die vordere Platte, die hintere Platte und der Einstelknopf
für die Spantiefe sind zur Erzielung besonders großer
Präzision exakt bearbeitet. Wenn diese Teile grob
behandelt oder starken mechanischen Schlägen
ausgesetzt werden, kann das zu verminderter Präzision
und verringerter Hobelleistung führen. Diese Teile
müssen mit besonderer Sorgfalt behandelt werden.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn
sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder
angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu
erheblichen Gefahren führen.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis
zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
HiKOKI-Kohlebürste mit der Kodenummer 999017
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Nach dem Abnehmen der Späneabdeckung nehmen
Sie die Kohlebürste heraus, indem Sie zunächst die
Bürstenkappe entfernen und dann die Krempe der
Kohlebürste mit einem flachen Schraubenzieher o.ä.
erfassen.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt.
Schieben Sie sie dann mit einem Finger hinein. Zum
Schluss die Bürstenkappe anbringen.
VORSICHT
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Kabelschuh
der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird.
(Einer der beiden vorhandenen Kabelschuhe muß
eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einem verformten Kabelschuh der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Riemen austauschen
Wenn der Riemen ausgetauscht werden muss, ist dies
zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI
autorisierten Service-Zentrum durchzuführen.
7. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
8. Außenreinigung
Wenn der Hobel verschmutzt ist, wischen Sie ihn
mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel
verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.
00BookP14DSLEU.indb1500BookP14DSLEU.indb15 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

16
Deutsch
9. Lagerung
Lagern Sie den Hobel an einem Ort, an dem die
Temperatur weniger als 40°C beträgt, und außer
Reichweite von Kindern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
98 dB (A) (P14DSL)
100 dB (A) (P18DSL)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
87 dB (A) (P14DSL)
89 dB (A) (P18DSL)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Hobeln von Weichholz:
Vibrationsemissionswert ah= 2,6 m/s2(P14DSL)
3,0 m/s2(P18DSL)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
00BookP14DSLEU.indb1600BookP14DSLEU.indb16 2019/04/2215:12:012019/04/2215:12:01

17
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
00BookP14DSLEU.indb1700BookP14DSLEU.indb17 2019/04/2215:12:022019/04/2215:12:02

18
Français
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modifié.
Des batteries endommagées ou modifiées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130 °C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spécifiée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU RABOT SANS-FIL
1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil.
La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre
dans la surface et entraîner une perte de contrôle, voire
une blessure grave.
2. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.
Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre le corps la
rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
3. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers le
haut (comme machine de type stationnaire).
4. Chargez toujours la batterie à une température de 0 –
40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
5. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au
repos pendant environ 15 minutes avant de commencer
la prochaine charge de batterie.
6. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera
la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
11. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de postcharge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez
pas de batterie usagée.
12. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
00BookP14DSLEU.indb1800BookP14DSLEU.indb18 2019/04/2215:12:022019/04/2215:12:02

19
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Sécurisation préalable de l’environnement de travail
Prenez les précautions suivantes pour adapter votre
environnement de travail.
2. L’interrupteur doit être en position OFF. Si la batterie
est connectée à la machine alors que l’interrupteur
est en position ON, l’appareil se mettra en marche
immédiatement, ce qui pourrait causer un grave
accident.
3. Préparer un support stable en bois pour le rabotage.
Comme un support mal équilibré peut créer un danger,
s’assurer qu’il est fermement positionné sur un sol plat et
dur.
4. Ne bloquez jamais le verrou interrupteur artificiellement.
De plus, ne touchez jamais la gâchette lors du transport
du rabot. En effet, l’interrupteur principal pourrait être
enfoncé par inadvertance en position ON, ce qui pourrait
provoquer de graves accidents.
5. Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
6. Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie
ne s’allume que pendant l’activation du commutateur
d’indication de puissance résiduelle.
7. Précaution à prendre à la fin de l’opération de rabotage
Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin
de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames de
coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre
corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon risque
d’accident grave.
8. La position de déjaugeage peut être réglée en déplaçant
le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir
desserré la vis de pression. Le guide peut être monté sur
le côté droit ou le côté gauche de l’outil.
9. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers le
haut (comme machine de type stationnaire).
10. Prenez garde à ne pas vous blesser la main lorsque
vous attachez ou détachez des lames.
11. Avant de fixer des lames, éliminez tout copeaux ou
autres débris collés sur les lames.
12. A propos du fonctionnement en continu
Cet outil est fourni avec une fonction de protection pour
prolonger la vie des piles.
La batterie peut surchauffer durant un fonctionnement
en continu ou lors d'opérations de coupe profondes, ce
qui peut l'amener à cesser automatiquement.
Si vous utilisez en particulier l'une des batteries
indiquées ci-dessous, l'outil peut cesser de fonctionner
avant que la batterie ne commence à chauffer pour
éviter toute défaillance rapide que pourrait provoquer
une surchauffe.
Si cela se produit, interrompre l'opération, retirer la
batterie de l'outil et la laisser dans un endroit bien ventilé
non exposé aux rayons du soleil jusqu'à ce qu'elle soit
suffisamment refroidie.
La batterie peut être utilisé à nouveau une fois refroidie.
(Batteries applicables: BSL1425, BSL1420, BSL1415X,
BSL1825, BSL1820, BSL1815 et batteries plus
anciennes)
13. Correcte utilisation de la batterie
Lorsque l'outil est utilisé avec n'importe quelle des
batteries indiquées ci-dessous, il doit être utilisé pour
des travaux légers afin de prolonger la durée de vie de la
batterie.
Exemple de travail: Travail de finition de faible
profondeur ou bien travail de chanfreinage
(Batteries applicables: BSL1425, BSL1420, BSL1415X,
BSL1825, BSL1820, BSL1815 et batteries plus
anciennes)
14. Veillez toujours à ce que le commutateur d’alimentation
soit sur ARRÊT et que la batterie soit retirée avant
d’attacher ou de détacher l’adaptateur de poussière.
15. Assurez-vous que le collecteur de poussière soit
complètement attaché. Vous risquez sinon de vous
blesser.
Veillez à ne pas casser le loquet lors de la fixation ou
du retrait de l’adaptateur anti-poussière et de l’écran à
copeaux.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et inflammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
○Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas
avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne
marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez
pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
00BookP14DSLEU.indb1900BookP14DSLEU.indb19 2019/04/2215:12:022019/04/2215:12:02

20
Français
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
○Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que
clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de
rangement.
○Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de
manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle
jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient
dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
○Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
○Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
○Si le BSL36B18 est installé dans l'outil électrique, la
puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera
classée comme marchandise dangereuse selon la
classification du fret.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiffres
NOMS DES PIÈCES (Fig. 21)
ⓐAération du boîtier
ⓑOrifice d'éjection des copeaux
ⓒPistolet à air
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
P14DSL / P18DSL : Rabot sans-fil
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
n0Vitesse à vide
min–1 Révolution ou va-et-vient par minute
Courant continu
Bouton ON
Bouton OFF
Attention
Débrancher la batterie
00BookP14DSLEU.indb2000BookP14DSLEU.indb20 2019/04/2215:12:022019/04/2215:12:02
Other manuals for P14DSL
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Planer manuals