HIKOKI P 20SF User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
P 20SF •P 20ST
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
P20SF P20ST
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000BookP20SF.indb10000BookP20SF.indb1 2019/07/2521:48:252019/07/2521:48:25
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Hitachi P20SF o
cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000BookP20SF.indb20000BookP20SF.indb2 2019/07/2521:48:252019/07/2521:48:25

3
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before settling the tool
down.
An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord. Cutting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Prepare a stable wooden workbench suitable for planing
operation. As a poorly balanced workbench creates a
hazard, ensure it is securely positioned on firm, level
ground.
5. Do not use the Planer with the blades facing upward (as
stationary type planer).
6. Precaution after finishing the planing operation
When the planer is suspended with one hand after
finishing the planing operation, ensure that the cutting
blades (base) of the planer do not contact or come too
near your body. Failure to do so could result in serious
injury.
7. Be careful not to injure your hand when attaching or
detaching blades.
8. Before attaching blades, wipe offany chips or other
debris adhering to the blades.
9. If the carbide blade’s heights are inaccurate after
above procedures have been completed, carry out the
procedures described below.
10. Always make sure the power switch is OFF and that
the power plug is disconnected before attaching or
detaching the dust adapter.
11. Make sure the dust collector is completely attached.
Failure to do so may result in injury.
12. Take care not to break the catch when attaching or
detaching the dust adapter and chip cover.
13. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
NAMES OF PARTS (Fig. 17)
ⓐHousing vent
ⓑChip ejection hole
ⓒAir gun
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
P20SF / P20ST : Planer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
AAmperes
Hz Hertz
WWatts
n0No-load speed
/min
or
min–1 Revolution or reciprocations per minute
Alternating current
kg Kilograms
Switching ON
Switching OFF
Caution
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
0000BookP20SF.indb30000BookP20SF.indb3 2019/07/2521:48:262019/07/2521:48:26

4
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
○Box Wrench (for securing cutter blade).........................1
○Set Gauge (for adjusting cutter height)..........................1
○Guide (with set screw)...................................................1
○Blade Sharpening Ass’y
(for Resharpenable Blade Type)...................................1
○Case (P20SF) (not supplied in all areas).......................1
○Dust adapter .................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
1. Surface cutting
Rough cutting should be accomplished at large cutting
depths and at a suitable speed so that shavings are
smoothly ejected from the machine. To ensure a
smoothly finished surface, finish cutting should be
accomplished at small cutting depths and at low feeding
speed.
2. Blade sharpening intervals
Blade sharpening intervals depend on the type of wood
being cut and the cutting depth. However, sharpening
should generally be effected after each 500 meters of
cutting operation.
3. Dressing Stone
When a water dressing stone is available, use it after
dipping it sufficiently in water since such a dressing stone
may be worn during grinding works, flatten the upper
surface of the dressing stone as often as necessary.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blades
Continued use of dull or damaged blades will result in
reduced cutting efficiency and may cause overloading
of the motor. Sharpen or replace the blades as often as
necessary.
2. Handling
CAUTION
The front base, rear base, and cutting depth control
knob are precisely machined to obtain specifically high
precision. If these parts are roughly handled or subjected
to heavy mechanical impact, it may cause deteriorated
precision and reduced cutting performance. These parts
must be handled with particular care.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Adjusting the cutter depth 2 96
Beginning and ending the cutting
operation 396
How to use the cord holder (P20SF) 4 96
How to use the stand (P20SF) 5 96
Carbide blade disassembly
(for Double edged blade type) 696
Carbide blade assembly
(for Double edged blade type) 797
Adjustment of carbide blade height
(for Double edged blade type) 897
Resharpenable blade disassembly 9 97
Resharpenable blade assembly 10 97
Adjustment of resharpenable blade
height 11 98
Sharpening the resharpenable blade 12 98
Attaching and removing the dust
adapter 13 98
Elbow operation (Optional accessory) 14 99
Switch operation 15 99
Replacing carbon brushes 16 99
Proper cleaning the chip ejection
opening 17 99
Selecting accessories ―100
APPLICATIONS
Planing various wooden planks and panels. (See Fig. 1)
SPECIFICATIONS
Model P20SF P20ST
Voltage* (110 V, 230 V, 240 V) 110 V (230 V, 240 V)
Power Input* 620 W 550 W 580 W
No-Load Speed 17000 min–1
Cutting Width 82 mm
Max. Cutting Depth 2.6 mm 1.5 mm
Weight (without cord and guide) 2.7 kg 2.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
0000BookP20SF.indb40000BookP20SF.indb4 2019/07/2521:48:262019/07/2521:48:26

5
English
4. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool. Avoid
damaging and be careful to avoid contact with cleaning
oiI or water. After 50 hours of use, clean the motor by
blowing into the ventilation holes of the motor housing
with dry air from an air gun or other tool (Fig. 17). Dust or
particle accumulation in the motor can result in damage.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 16)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. ⓐshown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit” ⓑ. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within the
brush holders.
6. Replacing carbon brushes (Fig. 16)
After removing the chip cover, use a slotted screwdriver
to disassemble the brush caps. The carbon brushes can
then be easily removed with the spring.
7. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
8. Replacing belt
If the replacement of the belt is necessary, it has to be
done by HiKOKI Authorized Service Center to avoid a
safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
97 dB (A) (P20SF)
95 dB (A) (P20ST)
Measured A-weighted sound pressure level:
86 dB (A) (P20SF)
84 dB (A) (P20ST)
Uncertainty K: 3 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Planing softwood:
Vibration emission value ah=
2.3 m/s2(P20SF)
4.5 m/s2(P20ST)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
0000BookP20SF.indb50000BookP20SF.indb5 2019/07/2521:48:262019/07/2521:48:26

6
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichenTeil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
DurchEntfernendesStaubeskönnenstaubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häufigen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alleWarnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookP20SF.indb60000BookP20SF.indb6 2019/07/2521:48:262019/07/2521:48:26

7
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOBEL
1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand
gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst
dann nieder.
Ein freiliegend rotierendes Schneidewerkzeug könnte
sich in die Oberfläche eingraben, was zu Kontrollverlust
und schweren Verletzungen führen kann.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei den Arbeiten
nur an den isolierten Griffflächen fest, weil das
Schneidwerkzeug sein eigenes Kabel berühren
könnte. Beim Durchschneiden von stromführenden
Drähten können die freiliegenden Metallteile des
Elektrogeräts unter Strom kommen und dem Bediener
einen Stromschlag versetzen.
3. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere
praktische Vorrichtung zum Sichern und Halten des
Werkstücks auf einer stabilen Arbeitsfläche. Wenn
Sie das Werkstück mit Ihrer Hand oder an den Körper
gepresst halten, wird es instabil und Sie können die
Kontrolle verlieren.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der
Aus-Stellung (OFF) befindet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen,
während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON)
befindet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe
des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabelvonausreichendem Querschnittund
ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Es ist eine stabile hölzerne Arbeitsunterlage
anzufertigen, die für Hobelarbeiten geeignet ist. Eine
schlecht ausbalancierte Arbeitsunterlage bildet eine
Gefahrenquelle. Es ist darauf zu achten, daß sie auf
einem festen, ebenen Untergrund sicher aufgestellt ist.
5. Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach oben
verwenden (als stationäre Hobelmaschine maschine zu
verwenden).
6. Vorsichtsmaßnahmen nach Beendigung der
Hobelarbeiten
Wenn der Hobel nach Beendigung der Hobelarbeit mit
einer Hand abgenommen wird, ist darauf zu achten, daß
das Hobeleisen (Unterseite) des Hobels nicht mit dem
Körper in Berührung kommt. Sonst können ernsthafte
Verletzungen entstehen.
7. Seien Sie vorsichtig, sich beim Befestigen oder
Abnehmen der Klingen nicht an Ihrer Hand zu verletzen.
8. Wischen Sie die Späne oder den anderen Schmutz von
den Klingen ab, bevor Sie die Klingen anbringen.
9. Wenn die Höhe der Hartmetallschneide nach
Beendigung der obigen Verfahren nicht genau ist, die
nachfolgend beschriebenen Verfahren durchführen.
10. Vergewissern Sie sich immer, dass der Netzschalter
AUS ist und dass der Netzstecker abgezogen ist, bevor
Sie den Staubaufsatz anbringen oder entfernen.
11. Stellen Sie sicher, dass der Staubfang vollkommen
befestigt ist. Anderenfalls kann es zu Verletzungen
kommen.
12. Achten Sie darauf, beim Anbringen von Staubadapter
und Spanabdeckung nicht die Arretierung zu zerbrechen.
13. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit
einem Nennfehlerstrom von max. 30mA wird empfohlen.
0000BookP20SF.indb70000BookP20SF.indb7 2019/07/2521:48:272019/07/2521:48:27

8
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 17)
ⓐLüftungsöffnung im Gehäuse
ⓑAuswurf für Späne
ⓒDruckluftpistole
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
P20SF / P20ST: Hobel
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
VNennspannung
AAmpere
Hz Hertz
WWatt
n0Leerlaufdrehzahl
/min
oder
min–1 Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
Wechselstrom
kg Kilogramm
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Vorsicht
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○Steckschlüssel
(zum Festziehen des Hobelmes-sers)...........................1
○Einstellehre (zum Einstellen der Schnitthöhe)...............1
○Führung (mit Stellschraube)..........................................1
○Schärfvorrichtung für das Messer
(für schärfbaren Klingentyp)..........................................1
○Koffer (P20SF) (nicht in allen Regionen enthalten) .......1
○Staubabsauganschluss.................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Hobeln von verchiedenen Holzplanken und Paneelen.
(s. Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
Modell P20SF P20ST
Spannung* (110 V, 230 V, 240 V) 110 V (230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme* 620 W 550 W 580 W
Leerlaufgeschwindigkeit 17000 min–1
Hobelbreite 82 mm
Max. Spantiefe 2,6 mm 1,5 mm
Gewicht (ohne Kabel und Führung) 2,7 kg 2,6 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf demTypenschild zu überprüfen, da sich diese je nachVerkaufsgebiet ändern.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
0000BookP20SF.indb80000BookP20SF.indb8 2019/07/2521:48:272019/07/2521:48:27

9
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Einstellen der Spantiefe 296
Beginn und Ende der Spanarbeiten 396
Benutzung des Kabelhalters (P20SF) 496
Benutzung des Ständers (P20SF) 596
Ausbau des Hobeleisens
mit
Hartmetallschneide
(für beidseitigen Klingentyp)
696
Einbau des Hobeleisens mit
Hartmetallschneide
(für beidseitigen Klingentyp)
797
Einstellen der Höhe des Hobeleisens
mit Hartmetallschneide
(für beidseitigen Klingentyp)
897
Demontage der nachschärfbaren
Klinge 997
Montage der nachschärfbaren Klinge 10 97
Einstellung der Höhe der
nachschärfbaren Klinge 11 98
Schärfen der nachschärfbaren Klinge 12 98
Anbringen und Entfernen des
Staubaufsatzes 13 98
Betrieb mit Kniestück
(Optionales Zubehör) 14 99
Betätigen des Schalters 15 99
Austausch einer Kohlebürste 16 99
Richtige Reinigung des Späneauswurfs 17 99
Auswahl von Zubehören ―100
1. Flächenhobeln
Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und
in einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt
werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus der
Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung einer
glatten Oberfläche sollte das abschließende Hobeln
mit geringer Spantiefe und niedriger Geschwindigkeit
durchgeführt werden.
2. Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen
Der Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen hängt
von der geschnittenen Holzart und der Schneidtiefe
ab. Allgemein sollte Schärfen jeweils nach 500 m
Schneidbetrieb durchgeführt werden.
3. Abziehstein
Wenn ein Naßschleifstein vorhanden ist, ihn vor der
Verwendung ausreichend in Wasser eintauchen und
die obere Oberfläche des Schleifsteins durch das
Schleifen abgenutzt wird, muß sie so oft wie erforderlich
eingeebnet werden.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Hobeleisen
Die Weiterverwendung von stumpfen oder beschädigten
Hobeleisen führt zu verminderter Hobelleistung und
kann eine Überbelastung des Motors verursachen. Die
Hobeleisen werden so oft wie notwendig ersetzt.
2. Behandlung
VORSICHT
Die vordere Platte, die hintere Platte und der Einstelknopf
für die Spantiefe sind zur Erzielung besonders großer
Präzision exakt bearbeitet. Wenn diese Teile grob
behandelt oder starken mechanischen Schlägen
ausgesetzt werden, kann das zu verminderter Präzision
und verringerter Hobelleistung führen. Diese Teile
müssen mit besonderer Sorgfalt behandelt werden.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
4. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs.Vermeiden Sie die Beschädigung und achten
Sie darauf, dass er nicht in Kontakt mit Reinigungsöl
oder Wasser gerät. Reinigen Sie nach 50 Stunden der
Verwendung den Motor, indem Sie mit trockener Luft aus
einer Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug
in die Lüftungsöffnungen des Motorgehäuses blasen
(Abb. 17). Staub oder eine Partikelansammlung im
Motor kann zu einer Beschädigung führen.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 16)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile
sind.DaübermäßigabgenutzteKohlebürstenMotorstörungen
verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch
neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer ⓐ,
wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ ⓑoder in deren
Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der
Halterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 16)
Nach dem Entfernen der Schnipseldeckung mit einem
Negativkopf-Schraubenzieher die Bürstenkappe
abbauen. Die Kohlebürste kann dann zusammen mit der
Feder leicht entfernt werden.
7. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem
durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgeführt
werden.
8. Riemen austauschen
Wenn der Riemen ausgetauscht werden muss, ist dies
zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI
autorisierten Service-Zentrum durchzuführen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
0000BookP20SF.indb90000BookP20SF.indb9 2019/07/2521:48:272019/07/2521:48:27

10
Deutsch
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und
landesspezifischenBedingungen.DiesesGarantieerstrecktsich
nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
97 dB (A) (P20SF)
95 dB (A) (P20ST)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:86 dB (A) (P20SF)
84 dB (A) (P20ST)
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Hobeln von Weichholz:
Vibrationsemissionswert ah=
2,3 m/s2(P20SF)
4,5 m/s2(P20ST)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookP20SF.indb100000BookP20SF.indb10 2019/07/2521:48:272019/07/2521:48:27

11
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin.Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookP20SF.indb110000BookP20SF.indb11 2019/07/2521:48:272019/07/2521:48:27

12
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU RABOT
1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil.
La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre
dans la surface et entraîner une perte de contrôle, voire
une blessure grave.
2. Tenez l’outil électrique sur des surfaces de prise
isolées, car l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec son propre cordon d'alimentation. Le
fait de couper un câble électrique peut mettre à nu les fils
sous tension et l’opérateur risque un choc électrique.
3. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable. Tenir la pièce avec votre main ou contre le corps
la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4.
Préparer un support stable en bois pour le rabotage.Comme
un support mal équilibré peut créer un danger, s’assurer qu’il
est fermement positionné sur un sol plat et dur.
5. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers le
haut (comme machine de type stationnaire).
6. Précaution à prendre à la fin de l’opération de rabotage
Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin
de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames de
coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre
corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon risque
d’accident grave.
7. Prenez garde à ne pas vous blesser la main lorsque vous
attachez ou détachez des lames.
8. Avant de fixer des lames, éliminez tout copeaux ou
autres débris collés sur les lames.
9. Si la hauteur de la lame au carbure n’est pas exacte
après les procédures ci-dessus, effectuer les opérations
indiquées ci-dessous.
10. Veillez toujours à ce que le commutateur d’alimentation
soit sur arrêt et que la fiche d'alimentation soit
déconnectée avant d’attacher ou de détacher
l’adaptateur de poussière.
11. Assurez-vous que le collecteur de poussière soit
complètement attaché. Vous risquez sinon de vous
blesser.
12. Veillez à ne pas casser le loquet lors de la fixation ou
du retrait de l’adaptateur anti-poussière et de l’écran à
copeaux.
13. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 17)
ⓐAération du boîtier
ⓑOrifice d'éjection des copeaux
ⓒPistolet à air
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
P20SF / P20ST : Rabot
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
AAmpères
Hz Hertz
WWatts
n0Vitesse à vide
0000BookP20SF.indb120000BookP20SF.indb12 2019/07/2521:48:272019/07/2521:48:27

13
Français
/min
ou
min–1 Révolution ou va-et-vient par minute
Courant alternatif
kg Kilogrammes
Bouton ON
Bouton OFF
Attention
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Réglage de la profondeur de coupe
de la lame 296
Commencement et fin de l’opération
de coupe 396
Comment utiliser le support de cordon
(P20SF) 496
Comment utiliser le support (P20SF) 596
Démontage de la lame au carbure
(pour les lames à deux tranchants) 696
Montage de la lame au carbure
(pour les lames à deux tranchants) 797
Réglage de la hauteur de la lame
au carbure (pour les lames à deux
tranchants)
897
Démontage de la lame réaffûtable 997
Montage de la lame réaffûtable 10 97
Réglage de la hauteur de la lame
réaffûtable 11 98
Affûtage de la lame réaffûtable 12 98
Fixation et retrait de l’adaptateur de
poussière 13 98
Utilisation du coude
(accessoire en option) 14 99
Fonctionnement du commutateur 15 99
Remplacement d’un balai en carbone 16 99
Nettoyage approprié de l'orifice
d'éjection des copeaux 17 99
Sélection des accessoires ―100
1. Coupe de surface
La taille grosse doit se faire avec une importante
profondeur de coupe et à une vitesse convenable de
manière à ce que les copeaux soient éjectés doucement
de la machine. Pour obtenir une surface finie lisse, la
finition de la coupe doit se faire à une faible profondeur
et à une vitesse faible.
2. Intervalle d’affûtage des lames
L’intervalle d’affûtage des lames dépend du type de
bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe.
Néanmoins, d’une manière générale, il faudra affûter les
lames tous les 500 mètres d’opération de coupe.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle P20SF P20ST
Tension* (110 V, 230 V, 240 V) 110 V (230 V, 240 V)
Puissance* 620 W 550 W 580 W
Vitesse sans charge 17000 min–1
Largeur de coupe 82 mm
Profondeur max. de coupe 2,6 mm 1,5 mm
Poids (sans fil et guide) 2,7 kg 2,6 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet
de modifications sans avis préalable.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○Cléf à béquille (pour fixer la lame de coupe) .................1
○Jauge de fixation
(pour le réglage de la hauteur de lame).........................1
○Guide (avec vis de fixation) ...........................................1
○Dispositif d’affûtage de la lame
(pour les lames de type réaffûtable)..............................1
○Étui (P20SF) (non fourni dans toutes les zones) ...........1
○Adaptateur de poussière...............................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Rabotage de différents madriers et panneaux en bois.
(Voir Fig. 1)
0000BookP20SF.indb130000BookP20SF.indb13 2019/07/2521:48:282019/07/2521:48:28

14
Français
3. Pierre de finissage
Si l’on dispose d’une pierre de finissage à l’eau, l’utiliser
après l’avoir suffisamment enfoncée dans l’eau, car ce
genre de pierre de finissage risque de s’user pendant le
meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre
de finissage aussi souvent que cela est nécessaire.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des lames
L’utilisation continue de lames usées ou abîmées peut
conduire à une réduction de l’efficacité de coupe et
provoquer une surcharge du moteur.
Affûter ou remplacer les lames aussi souvent que
possible.
2. Maniement
ATTENTION
La base avant, la base arrière et le bouton de commande
de la profondeur de coupe sont usinés de manière
précise afin d’obtenir une précision spécialement élevée.
Si ces pièces sont maniées brutalement ou soumises à
des chocs mécaniques importants, il peut en résulter
une diminution de la précision et une réduction de
l’efficacité de coupe. Ces parties doivent être maniées
avec les plus grand soin.
3. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
4. Entretien de l'unité du moteur
L'enroulement du moteur est une partie importante de cet
outil. Éviter d'endommager et faire attention à éviter tout
contact avec de l'huile de nettoyage ou de l'eau. Après
50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en soufflant
dans les orifices de ventilation du carter du moteur avec
de l'air sec d'un pistolet à air ou un autre outil (Fig. 17).
L'accumulation de poussière ou de particules dans le
moteur peut entraîner des dommages.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 16)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros ⓐque
ceux illustrés sur la figure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » ⓑ. En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
6. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 16)
Après avoir enlevé le couvercle d’éclats, se servir d’un
tournevis ordinaire por démonter le capuchon des
balais. Les balai en carbone peuvent alors s’enlever
facilement avec le ressort.
7. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au
service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque.
8. Remplacement de la courroie
Si la courroie doit être remplacée, faire appel au service
après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque
d'insécurité.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode
d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
97 dB (A) (P20SF)
95 dB (A) (P20ST)
Niveau de pression acoustique pondérée A :
86 dB (A) (P20SF)
84 dB (A) (P20ST)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Rabotage de bois de conifères:
Valeur d’émission de vibration ah=
2,3 m/s2(P20SF)
4,5 m/s2(P20ST)
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
0000BookP20SF.indb140000BookP20SF.indb14 2019/07/2521:48:282019/07/2521:48:28

15
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifiche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modificare
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookP20SF.indb150000BookP20SF.indb15 2019/07/2521:48:282019/07/2521:48:28

16
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verificare che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfici di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER
L'USO DELLA PIALLA
1. Aspettare che la taglierina si arresti prima di posare
l’utensile.
La taglierina rotante esposta della pialla potrebbe
ingranare con la superficie, causando possibili perdite di
controllo e quindi, infortuni.
2. Afferrare l’utensile elettrico per le superfici di presa
isolate, poiché la taglierina potrebbe entrare in
contatto con il proprio cavo.
Il taglio di fili in tensione
potrebbe trasmettere tensione alle parti metalliche
esposte dell'utensile, dando una scossa elettrica
all'operatore.
3. Utilizzare dei fermi o altri mezzi pratici per fissare e
sostenere il pezzo su una superficie stabile. Reggere
il pezzo da lavorare con la mano o contro il corpo non è
sicuro e potrebbe provocare la perdita di controllo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica sulla
piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare un cavo di prolunga di spessore e capacità
nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più
corto possibile.
4. Preparare un banco di lavoro in legno, stabile e
adatto a lavori di piallatura. Poiché un banco di lavoro
scarsamente bilanciato crea pericolo, fare in modo che
esso sia poggiato su un piano stabile e livellato.
5. Non usare il pialleto con le lame rivolte verso l’alto (come
una pialla di tipo fisso).
6. Precauzione da prendere al termine dell’operazione di
piallatura
Quando il pialleto è sospeso con una mano, dopo aver
ultimato l’operazione di piallatura, fate attenzione a che
le lame (la base) del pialleto non vengano a contatto o
si avvicinino troppo al vostro corpo. In caso contrario si
potrebbe verificare una grave lesione.
7. Fare attenzione a non ferirsi le mani quando si installano
o si rimuovono lame.
8. Prima di collegare le lame, rimuovere eventuali schegge
o altri detriti aderenti alle lame.
9. Se l’altezza della lama in carburo non è accurata dopo
che sono stati completati i procedimenti sopra, eseguire
i procedimenti descritti di seguito.
10. Assicurarsi sempre che l’interruttore di alimentazione sia
SPENTO e che la spina di alimentazione sia scollegata
prima di collegare o scollegare l’adattatore polvere.
11. Assicurarsi che il collettore polvere sia fissato
completamente. La mancata osservanza di ciò potrebbe
causare lesioni.
12. Fare attenzione a non danneggiare il fermo durante
il fissaggio e la rimozione dell'adattatore polvere e del
coperchio trucioli.
13. Interruttore differenziale
Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore differenziale
con corrente residua nominale di 30mA o inferiore.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 17)
ⓐVentola alloggiamento
ⓑForo di espulsione delle schegge
ⓒPistola ad aria compressa
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
P20SF / P20ST : Pialla
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
VTensione nominale
AAmpere
Hz Hertz
0000BookP20SF.indb160000BookP20SF.indb16 2019/07/2521:48:282019/07/2521:48:28

17
Italiano
WWatt
n0Velocità a vuoto
/min
o
min–1 Giri al minuto
Corrente alternata
kg Chilogrammi
Accensione
Spegnimento
Attenzione
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
Affilatura della lama riaffilabile 12 98
Collegamento e rimozione dell’adattatore
polvere 13 98
Raccordo a gomito
(accessorio opzionale) 14 99
Funzionamento dell’interruttore 15 99
Sostituzione di una spazzola di carbone 16 99
Pulizia corretta dell'apertura di espulsione
delle schegge 17 99
Selezione degli accessori ―100
1. Piallatura di superfici
La sgrossatura deve essere fatta con una profondità di
piallatura elevata ed una appropriata velocità in modo
che i trucioli siano facilmente spulsi dalla macchina.
Per ottenere una superficie rifinita e liscia, la piallatura
di rifinitura deve essere eseguita con una profondità
limitata ed a bassa velocità.
2. Intervalli di affilatura lame
Gli intervalli di affilatura lame dipendono dal tipo di legno
tagliato e dalla profondità di taglio. Tuttavia l’affilatura in
generale va eseguita ogni 500 metri di operazione di
taglio.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Regolazione della profondità della pialla 296
Inizio e termine dell’operazione di
piallatura 396
Come utilizzare il supporto del cavo
(P20SF) 496
Come utilizzare il supporto (P20SF) 596
Smontaggio della lama in carburo
(per la lama di tipo a doppio filo) 696
Montaggio della lama in carburo
(per la lama di tipo a doppio filo) 797
Regolazione dell’altezza della lama in
carburo (per la lama di tipo a doppio filo) 897
Smontaggio della lama riaffilabile 997
Montaggio della lama riaffilabile 10 97
Regolazione dell’altezza della lama
riaffilabile 11 98
CARATTERISTICHE
Modello P20SF P20ST
Voltaggio* (110 V, 230 V, 240 V) 110 V (230 V, 240 V)
Potenza assorbita* 620 W 550 W 580 W
Velocità senza carico 17000 min–1
Larghezza del taglio 82 mm
Profondità massima di taglio 2,6 mm 1,5 mm
Peso (senza cavo e guida) 2,7 kg 2,6 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○Chiave fissa a collare
(per fissare la lama della pialla).....................................1
○Calibro di impostazione
(per regolare l’altezza della taglierina)...........................1
○Guida (con vite di fissaggio)..........................................1
○Complesso per affilare le lame
(per la lama di tipo riaffilabile) .......................................1
○Contenitore (P20SF)
(non in dotazione in tutte le regioni) ..............................1
○Adattatore antipolvere...................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Piallare tavole e pannelli vari in legno. (Vds. Fig. 1)
0000BookP20SF.indb170000BookP20SF.indb17 2019/07/2521:48:282019/07/2521:48:28

18
Italiano
3. Mola
Quando è disponibile una mola ad acqua, usarla dopo
averla inumidita a sufficienza perché tali mole possono
essere consumate durante l’affilatura. Appiattire la
superficie della mola ogni volta che è necessario.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo delle lame
L’uso continuativo di lame logore o danneggiate provoca
una riduzione nell’efficacia della piallatura e può causare
un sovraccarico del motore. Affilare o sostituire le lame
ogni qualvolta sia necessario.
2. Maneggio
ATTENZIONE
Il basamento anteriore, quello posteriore e la manopola
di regolazione della profondità del taglio sono
prodotti con precisione, per ottenere una precisione
specificatamente elevata. Se queste componenti sono
maneggiate rudemente o soggette a pesante impatto
meccanico, ne può risultare una minore precisione ed
una ridotta prestazione nella piallatura. Queste parti
devono essere trattate con cura particolare.
3. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
4. Manutenzione gruppo motore
L'avvolgimento del motore è una parte importante
di questo attrezzo. Evitare il danneggiamento e fare
attenzione ad evitare il contatto con l’olio di pulizia o
l’acqua. Dopo 50 ore di utilizzo, pulire il motore soffiando
nei fori di ventilazione del corpo del motore con aria
secca da una pistola ad aria compressa o altro attrezzo
(Fig. 17). Polvere o accumulo di particelle nel motore
possono provocare danni.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 16)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo.Poiché una spazzola di carbone troppo larga
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con
una dello stesso numero ⓐindicato nella figura quando
essa è logora fino al limite ⓑdel regolamento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno
del portaspazzola.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 16)
Dopo aver rimosso il raccoglitrucioli, usare un cacciavite
a testa piatta per smontare il contenitore di spazzola.
Dopodiché la spazzola di carbone potrá essere rimossa
facilmente assieme alla molla.
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato HiKOKI per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
8. Sostituzione della cinghia
Se è necessario sostituire la cinghia, la sostituzione deve
essere eseguita da un centro assistenza autorizzato
HiKOKI per evitare pericoli relativi alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
97 dB (A) (P20SF)
95 dB (A) (P20ST)
Livello misurato di pressione sonora pesato:
86 dB (A) (P20SF)
84 dB (A) (P20ST)
Incertezza K: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Piallatura di legno dolce:
Valore di emissione vibrazioni ah=
2,3 m/s2(P20SF)
4,5 m/s2(P20ST)
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
○
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l’utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000BookP20SF.indb180000BookP20SF.indb18 2019/07/2521:48:292019/07/2521:48:29

19
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen,een helmof gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000BookP20SF.indb190000BookP20SF.indb19 2019/07/2521:48:292019/07/2521:48:29

20
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE SCHAAFMACHINE
1. Wacht totdat het schaafmes tot stilstand is gekomen
voordat u het gereedschap neerlegt.
Een blootgesteld draaiend schaafmes kan in contact
komen met de oppervlakte met mogelijk controleverlies
en ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
2. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde oppervlakken, omdat de snijder
mogelijk in contact kan komen met zijn eigen kabel.
Bij het doorsnijden van een draad die onder "spanning"
staat, kunnen blootgestelde metalen onderdelen van
het elektrisch gereedschap onder "spanning" komen te
staan wat kan resulteren in een elektrische schok voor
de gebruiker.
3. Gebruik klemmen of iets dergelijks om het werkstuk
op een stevige ondergrond te bevestigen en te
ondersteunen. Het werkstuk vasthouden met uw hand
of het tegen uw lichaam gedrukt houden, zorgt voor
onstabiliteit en kan leiden tot verlies van controle.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals
die staan aangegeven op het typeplaatje van het
product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Er moet een stabiele houten ondergrond vervaardigd
worden, welke geschikt is voor schaafwerkzaamheden.
Een slecht uitgebalanceerde ondergrond kan gevaar
veroorzaken en er moet op gelet worden, dat het op een
stevige, vlakke vloer veilig is opgesteld.
5. De schaafmachine niet met het mes naar boven
gebruiken (zoals bij een stationair type).
6. Voorzichtig, ook na beëindiging van het schaafwerk
Wanneer de schaaf na beëindiging van het schaafwerk
met één hand verwijderd wordt, moet er op gelet worden,
dat het schaafijzer (onderkant) van de schaaf niet in
aanraking komt met het lichaam. Anders kunnen er
ernstige verwondingen optreden.
7. Wees voorzichtig dat u uw hand niet verwond bij het
bevestigen of losmaken van messen.
8. Voordat u messen bevestigt, veegt u alle spanen of
ander vuil af van de messen.
9. Indien de hoogte van de koolstofmetaalmes niet juist
is na het uitvoeren van de hierboven beschreven
procedure, moet u de volgende handelingen uitvoeren.
10. Zorg er altijd voor dat de stroom is uitgeschakeld en dat
de stekker uit het stopcontact is voordat u de stofadapter
bevestigt of losmaakt.
11. Zorg ervoor dat de stofopvangbak volledig is bevestigd.
Indien dit niet wordt gedaan, kunt u letsel oplopen.
12. Wees voorzichtig dat de sluiting niet breekt bij het
bevestigen of losmaken van de stofadapter en de
spaankast.
13. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder
onder alle omstandigheden.
NAMEN VAN ONDERDELEN (Afb. 17)
ⓐBehuizingsluchtgat
ⓑChipuitwerpopening
ⓒPersluchtspuit
0000BookP20SF.indb200000BookP20SF.indb20 2019/07/2521:48:292019/07/2521:48:29
Other manuals for P 20SF
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Planer manuals
Popular Planer manuals by other brands

Clarke
Clarke CP-6 Operating & maintenance instructions

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools 95082 Set up and operating instructions

DeWalt
DeWalt DW734-XE instruction manual

Scheppach
Scheppach HMS1070 Translation from the original instruction manual

Steel City
Steel City 40300H user manual

Central Machinery
Central Machinery 65673 Set up and operating instructions