HIKOKI H 60ME User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
H 60ME • H 60MEY
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
000BookH60ME.indb1000BookH60ME.indb1 2017/12/0416:22:022017/12/0416:22:02

2
English
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
000BookH60ME.indb2000BookH60ME.indb2 2017/12/0416:22:022017/12/0416:22:02

3
English
DEMOLITION HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip a wall, floor or ceiling,
thoroughly confirm that such items as electric cables or
conduits are not buried inside.
6. At the start of work, confirm screw tightening.
7. When working at a highly elevated location, pay attention
to articles and persons below.
8. Wear protective shoes to protect your feet.
9. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in chiseling
operation. The dust can endanger the health of yourself
and bystanders.
10. Mounting the tool
○To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
○When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
○Clean the shank portion of the bull point. Then smear the
shank portion with the grease or machine oil.
11. The impact rate cannot be changed by pressing the
impact rate selector switch while the motor is rotating.
To change speeds, switch offthe tool first.
12. Be sure to grip the handle and side handle during work.
Do not hold by the grip during work. If you pull it by
mistake, the bull point could jump out.
13. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
H60ME / H60MEY : Demolition Hammer
User Vibration Protection
Low Vibration Handle
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
PPower Input
nFull-load speed
Bpm Full-load impact rate
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Adjustment of the tool position function
Hammering function
Switching ON
Switching OFF
Power lamp
Impact rate selector switch
Display lamp
LLow impact rate
HHigh impact rate
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
SDS max shank
Prohibited action
000BookH60ME.indb3000BookH60ME.indb3 2017/12/0416:22:032017/12/0416:22:03

4
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
○Plastic case................................................................. 1
○Bull Point (SDS-max shank)........................................ 1
○Side Handle ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chipping offconcrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility installation,
machinery installation, water supply and drainage work,
interior jobs, harbor facilities and other civil engineering
works.
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on
page 105.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inserting SDS-max tools 1 106
Removing SDS-max tools 2 106
Changing tool direction 3 106
Selecting the operating mode 4 106
Adujsting the side handle position 5 106
Switch operation 6 107
Locking-on the On / Offswitch 7 107
Releasing the On / Offswitch 8 107
About the power lamp 9 107
Speed change 10 108
How to use the demolition hammer*111 108
Selecting accessories*2–
109
*1 Operate this Demolition Hammer by utilizing its empty
weight. The performance will not be better even if it is
pressed or thrust forcibly against the work surface.
Hold this Demolition Hammer with a force just sufficient
to counteract the reaction.
CAUTION
After long time of use, the housing becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
*2 For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
ABOUT THE PROTECTION
FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality. Depending
on the nature of the abnormality, the display lamp will flash
as shown in Table 1 and the unit will cease to operate. In
such cases, verify the problem indicated by the flashing and
take whatever steps are necessary to correct the problem.
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues to
flash after taking all necessary steps to correct the problem.
If the problem persists, please arrange for repairs.
Table 1
Display
lamp
flashing Cause Solution
Flash
Internal temperature
has risen beyond
the unit’s specified
temperature.
(Temperature
increase protection
function)
Turn offthe unit
and allow it to cool
down for about 15 to
30 minutes.
When the temperature
goes down, press the
impact rate selector
switch to recover.
Flash Excessive pressure
applied to the tool
has resulted in an
overload.
(Overload
protection function)
Press the impact rate
selector switch to
recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
Flash
Tool is connected
to a power source
whose voltage is
either too high or
too low.
(Circuit protection
function)
Connect the unit to a
power supply matching
the input voltage
specified on the
nameplate. Press the
impact rate selector
switch to recover.
Flash Sensor signal read
error.
(Control monitoring
function)
Press the impact rate
selector switch to
recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
GREASE REPLACEMENT
This Demolition Hammer is of full air-tight construction to
protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as described
below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized
Service Center.
000BookH60ME.indb4000BookH60ME.indb4 2017/12/0416:22:032017/12/0416:22:03

5
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded efficiency, replace the tool with new ones
or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Measured A-weighted sound pressure level:
88 dB (A) (H60ME)
88 dB (A) (H60MEY)
Uncertainty K: 1.8 dB (A) (H60ME)
1.7 dB (A) (H60MEY)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, CHeq = 15.0 m/s2(H60ME)
11.0 m/s2(H60MEY)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
000BookH60ME.indb5000BookH60ME.indb5 2017/12/0416:22:032017/12/0416:22:03

6
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht.Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
DurchEntfernendesStaubeskönnenstaubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung
vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alleWarnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge
in explosionsfähiger Atmosphäre, z.B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
000BookH60ME.indb6000BookH60ME.indb6 2017/12/0416:22:042017/12/0416:22:04

7
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen,
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
HAMMER
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgriff(e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff-Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder
unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie eine Wand, den Boden
oder die Decke ausbrechen oder meißeln, sorgfältig
davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre
darunter liegen.
6. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass die Schrauben
korrekt festgezogen sind.
7.
Geben Sie acht auf untenstehende Personen und
Gegenstände, wenn Sie an einem erhöhten Platz arbeiten.
8. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
9. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie nicht die gesundheitsschädlichen Stäube
ein, die während des Meißelns entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
10. Montage des Werkzeugs
○Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
○Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrkronen o. Ä.
darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem
Unternehmen benannt sind.
○Reinigen Sie den Schaft des Spitzmeißels. Schmieren
Sie dann den Schaft mit dem Schmiermittel oder
Maschinenöl.
11. Die Schlagzahl kann nicht durch Drücken des
Schlagzahl-Wahlschalters geändert werden, während
der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu ändern,
schalten Sie das Werkzeug zuerst aus.
12. Halten Sie den Handgriffund den Seitengriffwährend
der Arbeit. Halten Sie während der Arbeit nicht den Griff.
Wenn aus Versehen am Griffgezogen wird, kann der
Spitzmeißel herausspringen.
13. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30
mA.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
H60ME / H60MEY : Hammer
Benutzervibrationsschutz
Schwingungsarmer Griff
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
000BookH60ME.indb7000BookH60ME.indb7 2017/12/0416:22:042017/12/0416:22:04

8
Deutsch
PLeistungsaufnahme
nVolle Geschwindigkeit
Bpm Volllastschlagzahl
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Funktion Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Power-Lampe
Schlagzahl-Wahlschalter
Anzeige-Lampe
LGeringe Schlagzahl
HHohe Schlagzahl
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
SDS Max Schaft
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○Plastikkoffer..................................................................1
○Spitzmeißel (SDS max-Schalt).....................................1
○Seitengriff.....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Ausbrechen von Beton, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstäben, Eintreiben von Pfosten.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären
Einrichtungen, Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation
und Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung,
Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf
Seite 105 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Einführen von SDS-max Werkzeugen
1 106
Entfernen von SDS-max
Werkzeugen 2 106
Ändern der Werkzeugrichtung 3 106
Auswahl des Betriebsmodus 4 106
Einstellen der Seitengriffposition 5 106
Betätigen des Schalters 6 107
Verriegelung des Ein- / Ausschalters 7107
Lösen des Ein- / Ausschalters 8107
Über die Ein-/Ausschalterleuchte 9 107
Geschwindigkeit ändern 10 108
Einsatz des Hammers*111 108
Auswahl von Zubehör*2–
109
*1 Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses
Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird
nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird.
Halten Sie diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade
ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken.
VORSICHT
Nach langer Benutzung wird das Gehäuse heiß.
Seien Sie daher vorsichtig, sich nicht Ihre Hände zu
verbrennen.
*2 Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug
erhalten Sie bei einem autorisierten HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
Warmlaufbetrieb(Abb. 11)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
DiesesWerkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis,
um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung
zu schützen. Abhängig von der Art der Störung blinkt die
Anzeige-Lampe wie in Tabelle 1 gezeigt und das Gerät hört
auf zu arbeiten. Stellen Sie in solchen Fällen das Problem
fest, das durch das Blinken angezeigt wird und tun Sie, was
immer nötig ist, um das Problem zu beheben.
HINWEIS
Eine Reparatur kann notwendig sein, wenn die
Anzeigelampe auch nach Durchführung aller
notwendigen Schritte zur Korrektur des Problems immer
noch blinkt. Wenn das Problem anhält, beauftragen Sie
bitte eine Reparatur.
000BookH60ME.indb8000BookH60ME.indb8 2017/12/0416:22:042017/12/0416:22:04

9
Deutsch
Tabelle 1
Anzeige-
Lampe
blinkt Ursache Lösung
Blinken
Innentemperatur ist
über die festgelegte
Temperatur des
Geräts angestiegen.
(Schutzfunktion
gegen
Temperaturanstieg)
Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
etwa 15 bis 30 Minuten
abkühlen.
Wenn die Temperatur
sinkt, drücken Sie
den Schlagzahl-
Wahlschalter zum
Zurücksetzen.
Blinken
Übermäßig
ausgeübter
Druck auf das
Werkzeug hat zu
einer Überlastung
geführt.
(Schutzfunktion
gegen Überlastung)
Drücken Sie
den Schlagzahl-
Wahlschalter zum
Zurücksetzen.
Versuchen Sie
Aufgaben zu vermeiden,
bei denen übermäßiger
Druck auf das Gerät
ausgeübt wird.
Blinken
Werkzeug ist an
eine Stromquelle
angeschlossen,
deren Spannung
entweder zu hoch
oder zu niedrig ist.
(Schutzfunktion des
Schaltkreises)
Verbinden Sie
das Gerät mit
einer Stromquelle,
die der auf dem
Typenschild genannten
Eingangsspannung
entspricht.
Drücken Sie
den Schlagzahl-
Wahlschalter zum
Zurücksetzen.
Blinken
Lesefehler
Sensorsignal.
(Überwachungsfunktion
der Steuerung)
Drücken Sie
den Schlagzahl-
Wahlschalter zum
Zurücksetzen.
Eine Reparatur kann
erforderlich sein, wenn
dieser Fehler dauerhaft
auftritt.
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen luftdicht
gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen
von Schmiermittel zu vermeiden.
Daher kann er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden.
Wechseln Sie das Schmierfett wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle
6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle
zu vermeiden.
1. Überprüfung des Werkzeugs
Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu
führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit
nachlässt, ersetzen Sie das Werkzeug durch ein neues
oder schleifen Sie es unverzüglich nach, wenn Sie
Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die in jedem Land vorgeschriebenen
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
88 dB (A) (H60ME)
88 dB (A) (H60MEY)
Messunsicherheit K: 1,8 dB (A) (H60ME)
1,7 dB (A) (H60MEY)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 15,0 m/s2(H60ME)
11,0 m/s2(H60MEY)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
000BookH60ME.indb9000BookH60ME.indb9 2017/12/0416:22:052017/12/0416:22:05

10
Deutsch
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
000BookH60ME.indb10000BookH60ME.indb10 2017/12/0416:22:052017/12/0416:22:05

11
Français
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ouà l’outilfonctionnantsur batterie (sanscordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
000BookH60ME.indb11000BookH60ME.indb11 2017/12/0416:22:052017/12/0416:22:05

12
Français
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera
moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU DE DÉMOLITION
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement.Il devient très chaud pendant le
fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de commencer à casser ou découper un mur, un
plancher ou un plafond, s’assurer qu’aucun élément,
tels que des câbles électriques ou des conduits, n'y soit
enfoui.
6. Avant de commencer à travailler, vérifier que les vis sont
bien serrées.
7.
Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire attention aux
objets et aux personnes qui pourraient se trouver en dessous.
8. Porter des chaussures de sécurité pour se protéger les
pieds.
9. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler les poussières dangereuses générées
lorsque vous burinez. La poussière peut mettre en
danger votre santé et celle des passants.
10. Montage de l’outil
○Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fiche de la prise.
○Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute
pression, des appareils de découpe, etc., veiller à utiliser
les pièces d'origine désignées par notre société.
○Nettoyer la partie de tige du point haute pression.
Enduire ensuite la partie cambrée avec de la graisse ou
de l'huile de machine.
11. Le taux de percussion ne peut pas être modifié en
appuyant sur le commutateur de sélection du taux de
percussion lorsque le moteur tourne. Pour changer de
vitesse, éteindre d’abord l’outil.
12. Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée latérale
pendant le travail. Ne pas tenir l’outil par le manche
pendant le travail. Si l’on tire dessus par inadvertance, la
pointe de broyage risque de s’éjecter brusquement.
13. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
H60ME / H60MEY : Marteau de démolition
Protection anti-vibration utilisateur
Poignée à faible vibration
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
PPuissance absorbée
nVitesse en pleine charge
Bpm Taux de percussion à pleine charge
kg
Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de martelage
Bouton ON
Bouton OFF
Témoin d’alimentation
000BookH60ME.indb12000BookH60ME.indb12 2017/12/0416:22:052017/12/0416:22:05

13
Français
Commutateur de sélection du taux de
percussion
Commutateur de sélection du taux de
percussion
LFaible taux de percussion
HTaux de percussion élevé
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
Tige SDS max
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○Boîtier en plastique.......................................................1
○Pointe de broyage (Tige SDS max) ..............................1
○Poignée latérale........................................ ...................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres et
empilement.
Exemples d’applications :
Installation de tuyaux et de câbles, aménagement
d’installations sanitaires, installation de machines, travaux
d’alimentation d’eau et de drainage, finitions intérieures,
installations portuaires et autres ouvrages de génie civil.
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 105.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Insertion d'outils SDS-max 1 106
Retrait d'outils SDS-max 2 106
Changement de direction d'outil 3 106
Sélection du mode de fonctionnement
4 106
Réglage de la position de la poignée
latérale 5 106
Fonctionnement du commutateur 6 107
Verrouillage du commutateur de
marche / arrêt 7 107
Relâcher le commutateur de
marche / arrêt 8 107
À propos du témoin d’alimentation 9 107
Changement de vitesse 10 108
Comment utiliser le marteau de
démolition*111 108
Sélection des accessoires*2–
109
*1 Faire fonctionner ce marteau de démolition en utilisant
son poids à vide.Les performances ne s’amélioreront pas
si l’outil est appuyé fortement ou poussé brusquement
contre la surface de travail.
Tenir le marteau de démolition en exerçant une force
suffisante pour neutraliser la réaction.
ATTENTION
Après une longue période d'utilisation, le boîtier devient
chaud. Par conséquent, faire attention de ne pas se
brûler les mains.
*2 Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil,
contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
Préchauffage (Fig. 11)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer
que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser
l’outil.
À PROPOS DE LA FONCTION DE
PROTECTION
Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré afin
d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. Selon
la nature de l’anomalie, le témoin de l’affichage clignote
comme indiqué dans le tableau 1 et l’appareil cesse de
fonctionner. Dans ce cas, vérifier le problème indiqué par le
clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger
le problème.
REMARQUE
La réparation peut être nécessaire si le témoin
d’affichage continue de clignoter après avoir suivi toutes
les étapes nécessaires pour corriger le problème. Si le
problème persiste, veuillez prévoir des réparations.
000BookH60ME.indb13000BookH60ME.indb13 2017/12/0416:22:062017/12/0416:22:06

14
Français
Tableau 1
Clignotement
du témoin
d’affichage
Cause Solution
Clignotement
La température interne
a augmenté au-delà
de la température
spécifiée pour l’unité.
(Fonction de
protection pour
l’augmentation de la
température)
Mettez l’appareil hors
tension et laissez-le
refroidir pendant environ
15 à 30 minutes.
Une fois la température
descendue, appuyer
sur le commutateur
de sélection du taux
de percussion pour
reprendre.
Clignotement
Une pression
excessive appliquée
à l’outil a entraîné une
surcharge.
(Fonction de
protection contre la
surcharge)
Appuyer sur le
commutateur de sélection
du taux de percussion
pour reprendre.
Éviter les tâches qui
appliquent une pression
excessive à l’appareil.
Clignotement
L'outil est connecté
à une source
d'alimentation dont la
tension est soit trop
élevée ou trop basse.
(Fonction de
protection du circuit)
Connecter l’appareil à une
source d’alimentation qui
correspond à la tension
d’entrée spécifiée sur
la plaque signalétique.
Appuyer sur le
commutateur de sélection
du taux de percussion
pour reprendre.
Clignotement
Erreur de lecture du
signal du capteur.
(Fonction de
surveillance de
contrôle)
Appuyer sur le
commutateur de sélection
du taux de percussion
pour reprendre.
La réparation peut être
nécessaire si cette erreur
se produit sans arrêt.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Ce marteau de démolition est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant.
Il peut donc être utilisé sans lubrification pendant une
période prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué
ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période
de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du
service après-vente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Veiller à mettre l’outil hors tension et à débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter un accident grave.
1. Inspection de l’outil
Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque
des dysfonctionnements et des dégradations des
performances du moteur, remplacer l'outil par un
nouveau ou l'aiguiser immédiatement lorsque l'abrasion
est remarquée.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts
ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une
utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En
cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état,
accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la
fin du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Niveau de pression acoustique pondérée A :
88 dB (A) (H60ME)
88 dB (A) (H60MEY)
Incertitude K : 1,8 dB (A) (H60ME)
1,7 dB (A) (H60MEY)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration ah, CHeq =
15,0 m/s2(H60ME)
11,0 m/s2(H60MEY)
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
000BookH60ME.indb14000BookH60ME.indb14 2017/12/0416:22:062017/12/0416:22:06

15
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
Raccogliere la polvere può ridurre i rischi connessi
alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
000BookH60ME.indb15000BookH60ME.indb15 2017/12/0416:22:072017/12/0416:22:07

16
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO DEMOLITORE
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Afferrare l'elettroutensile dalle superfici isolate
quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio filo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione specificati sulla
targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è in posizione ON,
l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare,
con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
4.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto
calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
5. Prima di iniziare a frantumare o perforare un muro, un
pavimento o un soffitto, accertarsi con sicurezza che
cose come cavi elettrici e condotte non siano murati in
essi.
6. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle viti.
7. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare attenzione
a oggetti o persone sottostanti.
8. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
9. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di cesellatura. La polvere può mettere a
rischio la salute propria e delle persone circostanti.
10. Montaggio dell’utensile
○Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
○Quando si utilizzano utensili quali punte giganti, frese,
ecc., assicurarsi di utilizzare i ricambi originali specificati
dalla nostra azienda.
○Pulire la parte del gambo della punta gigante. Quindi
spalmare la parte del gambo con il grasso o l’olio per
macchine.
11. La frequenza di impatto non può essere modificata
premendo l’interruttore di selezione della frequenza di
impatto mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la
velocità, per prima cosa spegnere l’utensile.
12. Assicurarsi di afferrare la maniglia e la maniglia laterale
durante il lavoro. Non tenere l’impugnatura durante il
lavoro. Se la si tira per errore, la punta gigante potrebbe
saltare fuori.
13. Interruttore differenziale
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
H60ME / H60MEY : Martello demolitore
Protezione da vibrazioni per l’utente
Maniglia a basse vibrazioni
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
PPotenza assorbita
nVelocità a pieno carico
Bpm Tasso d’impatto a pieno carico
kg
Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003)
Regolazione della funzione di posizione
dell’utensile
Funzione di martellamento
Accensione
Spegnimento
Spia di alimentazione
000BookH60ME.indb16000BookH60ME.indb16 2017/12/0416:22:072017/12/0416:22:07

17
Italiano
Interruttore di selezione della frequenza di
impatto
Spia del display
LBassa frequenza di impatto
HAlta frequenza di impatto
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
Codolo massimo SDS
Azione non consentita
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○Contenitore di plastica..................................................1
○Punta gigante (gambo SDS max).................................1
○Impugnatura laterale.....................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Demolire e scheggiare calcestruzzo, scanalare, tagliare
sbarre e conficcare pacchetti di ferro.
Esempi di applicazione:
Installazione di tubature e cablaggi, installazione di impianti
sanitari, installazione di macchinari, lavori di impianti idrici e
sistemi di scolo, lavori in interni, strutture portuali e altri lavori
di ingegneria civile.
CARATTERISTICHE
Le specifiche tecniche di questa macchina sono elencate
nella Tabella a pagina 105.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Inserimento di utensili SDS-max 1 106
Rimozione di utensili SDS-max 2 106
Modifica della direzione dell’utensile 3 106
Selezione della modalità di
funzionamento 4 106
Regolazione della posizione della
maniglia laterale 5 106
Funzionamento dell’interruttore 6 107
Blocco dell’interruttore On / Off7 107
Rilascio dell’interruttore On / Off8 107
Informazioni sulla spia di alimentazione
9 107
Variazione della velocità 10 108
Come usare il demolitore*111 108
Selezione degli accessori*2–
109
*1 Usare il demolitore utilizzando il suo peso morto. Le
prestazioni non migliorano se si lo si preme o spinge
forzatamente contro la superficie di lavoro.
Tenere il demolitore con la forza appena sufficiente a
controbilanciare la reazione.
ATTENZIONE
Dopo un lungo periodo di utilizzo, l'involucro esterno
diventa caldo. Pertanto, fare attenzione a non bruciarsi le
mani.
*2 Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile,
contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
Riscaldamento (Fig. 11)
Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa
unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI
PROTEZIONE
Questo utensile dispone di un circuito di protezione
integrato per evitare danni all’unità nel caso si verificassero
anomalie. A seconda dell’anomalia, la spia del display
lampeggia come mostrato nella Tabella 1 e l’unità smette
di funzionare. In questi casi, verificare il problema indicato
dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per
risolvere il problema.
NOTA
Potrebbe essere necessario effettuare la riparazione
se la spia del display continua a lampeggiare dopo
aver adottato tutte le misure necessarie per risolvere il
problema.Se il problema persiste, eseguire le riparazioni.
000BookH60ME.indb17000BookH60ME.indb17 2017/12/0416:22:072017/12/0416:22:07

18
Italiano
Tabella 1
Spia del
display
lampeggiante
Causa Soluzione
Lampeggia
La temperatura
interna è aumentata
oltre la temperatura
specificata dell’unità.
(Funzione di
protezione
dall’aumento di
temperatura)
Spegnere l’unità e
lasciarla raffreddare per
circa 15-30 minuti.
Quando la temperatura
scende, premere
l’interruttore di selezione
della frequenza di
impatto per recuperare.
Lampeggia
Una pressione
eccessiva applicata
all’utensile ha causato
un sovraccarico.
(Funzione di
protezione dal
sovraccarico)
Premere l’interruttore di
selezione della frequenza
di impatto per riprendere.
Cercare di evitare attività
che applicano eccessiva
pressione all’unità.
Lampeggia
Lo strumento è
collegato a una fonte
di alimentazione il cui
voltaggio è troppo alto
o troppo basso.
(Funzione di
protezione del
circuito)
Collegare l’unità a
una presa di corrente
corrispondente alla
tensione di ingresso
specificata sulla targhetta.
Premere l’interruttore di
selezione della frequenza
di impatto per riprendere.
Lampeggia
Errore di lettura del
segnale del sensore.
(Funzione di
monitoraggio di
controllo)
Premere l’interruttore
di selezione della
frequenza di impatto
per riprendere. Potrebbe
essere necessario
effettuare la riparazione
se questo errore si verifica
continuamente.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello demolitore ha una struttura completamente
ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita
di lubrificante.
Di conseguenza, questo martello demolitore può essere
usato per lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire il
grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego.
Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza
autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Ispezione dell’utensile
Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il
malfunzionamento del motore e un’efficienza degradata,
sostituire l’utensile con uno nuovo o riaffilarlo senza
indugio quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione,
tale operazione deve essere effettuata dal produttore
di questo prodotto, in modo da evitare un rischio alla
sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri
prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
99 dB (A) (H60ME)
99 dB (A) (H60MEY)
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
88 dB (A) (H60ME)
88 dB (A) (H60MEY)
Incertezza K: 1,8 dB (A) (H60ME)
1,7 dB (A) (H60MEY)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq =
15,0 m/s2(H60ME)
11,0 m/s2(H60MEY)
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○Il valore di emissione vibrazioni durante l'uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l'utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
000BookH60ME.indb18000BookH60ME.indb18 2017/12/0416:22:082017/12/0416:22:08

19
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Het gebruik van passende beschermingsmiddelen
volgensdeomstandighedenzoalsstofmaskers,antislip-
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrische gereedschap bevestigd is, kan
lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g)
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting
voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te
zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de
juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan
in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a)
Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f)
Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding
met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
000BookH60ME.indb19000BookH60ME.indb19 2017/12/0416:22:082017/12/0416:22:08

20
Nederlands
e)
Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap
op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen die van
invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, accessoires, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLOOPHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor
bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een
handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3.
Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het
stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat
voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen.
Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of
onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in
gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voor u begint met breken, kerven in een wand, vloer of
plafond, moet u zeer goed controleren dat er zich geen
elektriciteitskabel of leidingen bevinden.
6. Controleer of alle schroeven goed vast zitten voor u aan
het werk gaat.
7. Let goed op dingen en mensen beneden wanneer op
een hoogte moet werken.
8. Draag veiligheidsschoenen om uw voeten te beschermen.
9. Draag een stofmasker.
Inhaleer de schadelijk stoffen die worden gegenereerd
door beitelen niet in. Het stof kan uw gezondheid en die
van omstanders schaden.
10. Het gereedschap monteren
○Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op
uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
○Bij gebruik van gereedschappen zoals puntboren,
snijders, enz., moet u ervoor zorgen dat u de originele
onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
○Maak de schacht van de puntboor schoon. Smeer de
schacht vervolgens in met vet of machineolie.
11. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op
de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de
motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst
het gereedschap uit.
12. U moet zowel de handgreep als de zijgreep vasthouden
wanneer u aan het werk bent. Houd de machine niet
vast aan greep terwijl u aan het werk bent. Als u er per
ongeluk aan trekt, zou het gereedschap los kunnen
komen.
13. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder
onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
H60ME / H60MEY : Hakhamer
Trillingenbescherming gebruiker
Lage Vibratiehandvat
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
PStroomopname
nVolledige snelheid
Bpm Aantal slagen bij volle belasting
kg
Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2003)
000BookH60ME.indb20000BookH60ME.indb20 2017/12/0416:22:082017/12/0416:22:08
Other manuals for H 60ME
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Power Hammer manuals

HIKOKI
HIKOKI H 41ME User manual

HIKOKI
HIKOKI H 41MB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI H 65SC User manual

HIKOKI
HIKOKI H 41MB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI H 65SB3 User manual

HIKOKI
HIKOKI H 50 User manual

HIKOKI
HIKOKI H 60MC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 45MEY User manual

HIKOKI
HIKOKI H 45ME User manual

HIKOKI
HIKOKI H 70SD User manual

HIKOKI
HIKOKI H 41SD User manual

HIKOKI
HIKOKI H 65SC User manual

HIKOKI
HIKOKI H 41ME User manual

HIKOKI
HIKOKI H 60ME User manual

HIKOKI
HIKOKI H 90SG User manual

HIKOKI
HIKOKI H 60MC User manual

HIKOKI
HIKOKI H 25PV User manual

HIKOKI
HIKOKI H 41MB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI H 60ME User manual

HIKOKI
HIKOKI H 60ME User manual