Hirschmann Pipetus Junior User manual

1
Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Please read before use!
Manuelle Pipettierhilfe
Manual pipet filler
X2120472001
pipetus®junior
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Hauptstraße 7–15 · 74246 Eberstadt Germany
Fon +49 7134 511-0 · Fax +49 7134 511-990
www.hirschmannlab.com · info@hirschmannlab.com

2
Inhalt
Seite
1. Sicherheitshinweis......................................................................4
2. Einzelteile....................................................................................6
3. Funktionsprinzip .........................................................................7
4. Lieferumfang...............................................................................8
5. Einsatzverbote ............................................................................9
6. Einsatzbeschränkungen..............................................................9
7. Pipettieren ................................................................................10
7.1 Pipette aufstecken................................................................... 10
7.2 Pipette füllen............................................................................11
7.3 Pipette entleeren......................................................................12
8. Ersatzteile auswechseln...........................................................13
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln.....................................13
8.2 Filter auswechseln................................................................... 13
9. Wartung, Sterilisation und Reinigung ......................................14
9.1 Wartung ....................................................................................14
9.2 Sterilisation...............................................................................14
9.3 Reinigung..................................................................................15
10. Dichtigkeitsprüfung ..................................................................16
11. Reparatur beim Hersteller........................................................16
12. Technische Daten......................................................................18
13. Zubehör und Ersatzteile............................................................20
14. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung ......................21
Contents
Page
1. Safety instructions......................................................................4
2. Components................................................................................6
3. Functional principle ....................................................................7
4. Scope of delivery........................................................................8
5. Prohibited operations.................................................................9
6. Restricted operations .................................................................9
7. Pipetting....................................................................................10
7.1 Place the pipette ......................................................................10
7.2 Fill the pipette ..........................................................................11
7.3 Empty the pipette.....................................................................12
8. Spare parts replacement..........................................................13
8.1 Replacement of pipetholder complete....................................13
8.2 Replacement of filter................................................................13
9. Maintenance, sterilisation and cleaning..................................14
9.1 Maintenance .............................................................................14
9.2 Sterilisation...............................................................................14
9.3 Cleaning ....................................................................................15
10. Test of tightness.......................................................................16
11. Repair at the manufacturer......................................................16
12. Technical data...........................................................................18
13. Accessories and spare parts.....................................................20
14. Clearance certificate form........................................................22

3
Wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Pipettierhilfe ent-
schieden haben. Das Gerät ist eine manuelle Pipettierhilfe,
die Ihnen die Arbeit wesentlich erleichtern wird.
Die Pipettierhilfe entspricht dem Stand der Technik und ist
betriebssicher. Durch die Bedienung des Gerätes können
jedoch Restgefahren ausgehen, deshalb ist es unerlässlich,
die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und zu beachten.
Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle möglicher-
weise auftretenden Sicherheitsprobleme darstellen.
Jeder Anwender ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und
Gesundheitsvorschriften einzuhalten und Einschränkungen
vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
Bitte beachten Sie vor Inbetriebnahme unbedingt die
Sicherheitshinweise!
We are delighted that you have chosen our pipet filler. The
unit is a manual pipet filler which will facilitate your work
considerably.
The pipet filler is designed to the latest technical standards
and is operationally safe. However, residual dangers can be
associated with use of the unit, so it is imperative that the
instruction manual be read carefully and all instructions
therein heeded.
All the same, the instruction manual cannot illustrate every
safety problem which may arise. Each user bears individual
responsibility for adhering to safety and health regulations
and determining and heeding limitations prior to using the
unit.
Please observe the safety instructions prior to start up in
all cases!

4
1. Sicherheitshinweise
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor-
schriften für das Labor, wie z.B. das Tragen von Schutz-
kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim
Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
- Vom Körper weg pipettieren und nicht in Richtung
anderer Personen!
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des Reagen-
zienherstellers (siehe auch Punkt 5. und 6.).
1. Safety Instructions
- Observe all general safety practices and guidelines for
laboratories, such as the use of protective clothing,
safety goggles and gloves when handling hazardous
chemicals.
- Never point the pipette in anyone’s direction when in
use!
- Observe the guidelines and procedures of the chemical
manufacturers (see also point 5. and 6.).

5
1. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss
für das Gerät und damit verursachte Schäden.
- Beiliegende Filter sind hydrophobe Membranfilter
0,2 m zur Luftfiltration in beliebiger Richtung.
- Unsachgemäße Bedienung vermeiden!
- Nie Gewalt anwenden!
Bitte beachten Sie!
Immer nur Original-Zubehör und -Ersatzteile verwenden,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
1. Safety Instructions
Attention!
If the unit is opened, the warranty is invalidated and
any resultant claims void.
- The filter supplied contains a hydrophobic 0.2 m
membrane for air filtration in either direction.
- Only have the unit professionally serviced.
- Never use undue force!
Attention!
Only ever use the original accessories and replacement
parts to avoid damaging the unit.

6
2. Einzelteile
1 Membranfilter
2 Silikonadapter
3 Pipettenhaltergehäuse
4 Überwurfmutter
5 Pipettenhalter komplett
- 7 -
2. Pièces 2. Componentes
détachées
1 Filtre à membrane 1 Filtro de membrana
2 Adaptateur en 2 Adaptador de silicona
silicone
3 Carter de support de 3 Carcasa del soporte de
pipette pipetas
4 écrou de montage 4 Tuerca de unión
5 support de pipette 5 Soporte de pipetas
complet completo
2. Components
1 Membrane filter
2 Silicon adapter
3 Pipetholder case
4 Nut
5 Pipetholder complete

7
3. Funktionsprinzip
- Das Gerät ist eine manuelle Pipettierhilfe
für alle handelsüblichen Pipetten von 0,5 ml
bis 100 ml.
Durch Drücken des PUMP-Knopfes wird das
Pipettiermedium in die Pipette gesaugt.
Vollständiges Drücken fördert ca. 2 ml Wasser,
teilweises oder mehrmaliges Drücken fördert
entsprechend.
Das Entleeren der Pipette durch Auslaufen (EX)
geschieht über drücken des OUT-Knopfes.
Die Auslaufgeschwindigkeit kann über
vermindertes Drücken des OUT-Knopfes reguliert
werden.
Bei Verwendung von Ausblaspipetten (BLOWOUT)
wird der Flüssigkeitsrest in der Spitze durch
einmaliges Drücken des Gummiballs (A)
ausgeblasen.
3. Functional principle
- The unit is a manual pipet filler for use
with all standard pipettes from 0.5 ml to
100 ml.
The medium is suctioned into the pipette by
pressing the PUMP button. Complete depression
conveys approximately 2 ml of water, whereas
partial or repetitive pressing conveys a
respective volume.
The pipette is emptied through drainage (EX)
when the OUT button is pressed.
Drainage speed can be regulated by reducing
pressure on the OUT button.
Residual liquid in the tip of BLOWOUT
pipettes is expelled by pressing the rubber
ball (A) once.
- 8 -
3. Principe de fonctionne-
ment
- Cet appareil fonctionne sur piles et peut
être utilisé pour des pipettes du commerce de
0,5 ml à 100 ml.
3. Principio de funcionamiento
- Este aparato de pilas puede usarse con todas las
pipetas convencionales, desde 0,5 ml hasta
100 ml de capacidad.
Se carga la pipeta succionando el medio para
pipetear ejerciendo presión sobre el botón PUMP.
Apretándolo completamente hacia adentro se extra-
en aprox. 2 ml de agua, apretándolo parcialmente o
varias veces, se extrae la cantidad correspondiente.
Si se aprieta el botón OUT se vacía la pipeta escurri-
éndose el líquido (EX).
Se puede regular la velocidad de descarga reducien-
do la presión sobre el botón OUT.
Si se utilizan pipetas de soplado (Blow Out) se purga
el resto del líquido que queda en la punta apretando
el balón de goma (A) una vez.
Lorsqu’on appuie sur le bouton PUMP, le fluide à
pipeter est aspiré dans la pipette. Un enfoncement
complet du bouton permet de refouler environ 2 ml
d’eau, l’enfoncement partiel ou réitéré permettant de
faire varier la dose en conséquence.
Pour vider la pipette par écoulement par gravité (EX),
on enfoncera le bouton OUT.
La vitesse d’écoulement varie selon la pression plus
ou moins forte exercée sur le bouton OUT.
En cas d’utilisation de pipettes avec refoulement
par soufflage (Blow Out), le liquide resté dans la
pointe est expulsé par compression de la balle de
caoutchouc (A).

8
4. Lieferumfang
Im Original-Karton müssen folgende Teile beiliegen:
- Pipettierhilfe
- 1 hydrophober Membranfilter 0,2 m (gelb)
- 1 Bedienungsanleitung
Bitte prüfen Sie, ob alle o. a. Teile vorhanden sind und
keine Beschädigung aufweisen!
4. Scope of delivery
The following components should be contained in the
original carton:
- Pipet filler
- 1 hydrophobic membrane filter 0.2 m (yellow)
- 1 instruction manual
Please check that all parts have been delivered and are
undamaged!

9
5. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
Flüssigkeiten, deren Dämpfe die Materialien Silikon,
PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP und PA6 angreifen.
6. Einsatzbeschränkungen
Stark gasende Flüssigkeiten, da die Dämpfe sich im
Inneren der Pipettierhilfe niederschlagen und das Gerät
korrodieren kann.
5. Prohibited operations
The unit can not be used with:
liquids of which vapours attack the materials silicone,
PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP and PA6.
6. Restricted operations
Liquids which emit copious volumes of gas, as vapours are
deposited inside the pipetting aid and can corrode the unit.

10
7. Pipettieren
7.1 Pipette aufstecken
Die Pipette in den Pipettenhalter stecken.
Auf sicheren und luftdichten Sitz achten!
Vorsicht!
Gefahr von Glasbruch, besonders bei dünnen Pipetten.
7. Pipetting
7.1 Place the pipette
Place the pipette into the holder to ensure a
secure and airproof fit!
Attention!
Danger of glass breakage, especially with thin pipettes.
7. Pipettieren
7.1 Pipette aufstecken
- Die Pipette in den Pipettenhalter stecken.
Auf sicheren und luftdichten Sitz achten!
Vorsicht!
Gefahr von Glasbruch, besonders bei
dünnen Pipetten.
7. Pipetting
7.1 Place the pipette
- Place the pipette into the holder to
ensure a secure and airproof fit!
Attention!
Danger of glass breakage, especially
with thin pipettes.
- 11 -

11
7.2 Pipette füllen
Zum Füllen der Pipette den PUMP-Knopf drücken,
die Pipette bis kurz über das gewünschte Volumen
füllen. Durch leichtes Drücken des OUT-Knopfes
Volumen exakt einstellen.
Bitte beachten Sie!
Es darf keine Flüssigkeit ins Gerät gelangen, da dies die
Funktionen beeinträchtigt.
7.2 Fill the pipette
Press the PUMP button to fill the pipette, filling
the pipette to a level just above the desired
volume. The volume can be set precisely by
pressing the OUT button lightly.
Attention!
No liquid should get into the unit as this can adversely
affect the operating functions.
7.2 Pipette füllen
Zum Füllen der Pipette den PUMP-Knopf drücken, die
Pipette bis kurz über das gewünschte Volumen füllen.
Durch leichtes Drücken des OUT-Knopfes Volumen
exakt einstellen.
Bitte beachten Sie!
Es darf keine Flüssigkeit ins Gerät
gelangen, da dies die Funktionen
beeinträchtigt.
7.2 Fill the pipette
Press the PUMP button to fill the pipette, filling the
pipette to a level just above the desired volume.
The volume can be set precisely by pressing the
OUT button lightly.
Attention!
No liquid should get into the unit
as this can adversely affect the
operating functions.
- 12 -

12
7.3 Pipette entleeren
Das Entleeren der Pipette durch Auslaufen (EX)
geschieht über drücken des OUT-Knopfes.
Die Auslaufgeschwindigkeit kann über vermindertes
Drücken des OUT-Knopfes reguliert werden.
Bei Verwendung von Ausblaspipetten (BLOWOUT)
wird der Flüssigkeitsrest in der Spitze durch ein-
maliges Drücken des Gummiballs (A) ausgeblasen.
7.3 Empty the pipette
The pipette is emptied through drainage (EX)
when the OUT button is pressed.
Drainage speed can be regulated by reducing
pressure on the OUT button.
Residual liquid in the tip of BLOWOUT
pipettes is expelled by pressing the rubber
ball (A) once.
- 13 -
7.3 Vidange de la pipette
Pour vider la pipette par écoulement par gravité (EX), on
enfoncera le bouton OUT.
La vitesse d’écoulement varie selon la pression plus
ou moins forte exercée sur le bouton OUT.
En cas d’utilisation de pipettes avec refoulement
par soufflage (Blow Out), le liquide resté dans la
pointe est expulsé par compression de la balle de
caoutchouc (A).
7.3 Vaciar la pipeta
Si se aprieta el botón OUT se vacía la pipeta
escurriéndose el líquido (EX).
Se puede regular la velocidad de descarga
reduciendo la presión sobre el botón OUT.
Si se utilizan pipetas de soplado (Blow Out) se
purga el resto del líquido que queda en la punta
apretando el balón de goma (A) una vez.

13
8. Ersatzteile auswechseln
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln
- Überwurfmutter abschrauben.
- Pipettenhalter gegen neuen Pipetten-
halter ersetzen.
8.2 Filter auswechseln
Überwurfmutter abschrauben.
Alten Filter entnehmen und neuen Filter in das
Pipettenhaltergehäuse so einsetzen, dass der
Zapfen des Filters nach oben zeigt. Den Pipetten-
halter wieder an das Gerät schrauben.
8. Spare parts replacement
8.1 Replacement of pipetholder complete
- Screw off the nut.
- Replace the pipetholder by a new one.
8.2 Replacement of filter
Screw off the nut.
Remove the old filter and place the new
one in the pipetholder case so that the pivot
shows upwards. Screw the pipetholder onto
the unit, by turning the nut clockwise.
8. Changement des pièces
détachées
8.1 Changement complet du support de
pipettes
- Dévisser l’écrou de montage.
- Changer l’ancien support de pipette
contre un nouveau.
8.2 Changement du filtre
- Dévisser l’écrou de montage.
Sortir l’ancien filtre et le remplacer par le
nouveau et l’introduire dans le carter
support de pipettes afin que le téton de
filtre soit positionné vers le haut. En vissant
l’écrou de montage replacer le support de
pipettes sur l’appareil.
8. Cambiar repuestos
8.1 Cambiar el soporte de pipetas
completo
- Desatornillar la tuerca de unión
- Cambiar el soporte de pipetas por el
nuevo soporte de pipetas.
8.2 Cambiar el filtro
- Desatornillar la tuerca de unión.
Quitar el filtro usado e instalar el nuevo
en la carcasa del soporte de pipetas de
tal manera que la clavija del filtro
señale hacia arriba. Para volver a
atornillar el soporte de pipetas en el
aparato, haga girar la tuerca de unión
hacia la derecha.
- 14 -
8. Changement des pièces
détachées
8.1 Changement complet du support de
pipettes
- Dévisser l’écrou de montage.
- Changer l’ancien support de pipette
contre un nouveau.
8.2 Changement du filtre
- Dévisser l’écrou de montage.
Sortir l’ancien filtre et le remplacer par le
nouveau et l’introduire dans le carter
support de pipettes afin que le téton de
filtre soit positionné vers le haut. En vissant
l’écrou de montage replacer le support de
pipettes sur l’appareil.
8. Cambiar repuestos
8.1 Cambiar el soporte de pipetas
completo
- Desatornillar la tuerca de unión
- Cambiar el soporte de pipetas por el
nuevo soporte de pipetas.
8.2 Cambiar el filtro
- Desatornillar la tuerca de unión.
Quitar el filtro usado e instalar el nuevo
en la carcasa del soporte de pipetas de
tal manera que la clavija del filtro
señale hacia arriba. Para volver a
atornillar el soporte de pipetas en el
aparato, haga girar la tuerca de unión
hacia la derecha.
- 14 -

14
9. Wartung, Sterilisation und Reinigung
9.1 Wartung
Bei normalem Gebrauch muss das Gerät nicht gewartet
werden.
Bei Verschmutzung und nachlassender Saugleistung sollten
jedoch Membranfilter ausgetauscht werden.
9.2 Sterilisation
Der Pipettenhalter kann mit Ausnahme des
Membranfilters bei 121°C sterilisiert werden.
9. Maintenance, Sterilisation and Cleaning
9.1 Maintenance
Under normal conditions of use, the unit is maintenance
free.
In the event, nevertheless, that they do become dirty or
the suction becomes impaired, the membrane filter should
be replaced.
9.2. Sterilisation
The pipetholder, except the membrane filter,
can be sterilised at 121°C.
- 15 -
9. Entretien, nettoyage et
stérilisation
9.1 Entretien
En utilisation normale l’appareil ce n'est pas nécessaire
d'entretien. En cas de réduction de performance et de salissu-
re, changer la soupape de sécurité et le filtre à membrane.
9.2 Stérilisation
Le support de pipette peut être à l’exception du
filtre à membrane stérilisé à 121°C.
9. Mantenimiento, limpieza y
proceso de esterilización
9.1 Mantenimiento
En caso de uso normal del aparato, no es necesario llevar a
cabo un matenimiento. De ensuciarse y reducirse su eficiencia,
cambiar la válvula de seguridad y el filtro de membrana.
9.2 Esterilización
A excepción del filtro de membrana, el soporte
de pipetas puede ser esterilizado a una
temperatura de 121°C.

15
9.3 Reinigen
Die Griffschalen der Pipettierhilfe können mit
einem feuchten Tuch abgerieben werden.
Gerät bitte nicht einsprühen, da Flüssigkeit in das
Gehäuse eindringen kann.
Bitte beachten Sie!
Beim Reinigen und Austauschen von Sicherheits-
ventil und Membranfilter unbedingt Schutzhand-
schuhe und Schutzbrille tragen (Infektionsgefahr)!
9.3 Cleaning
The pipetting aid handles can be cleaned with
a damp cloth.
Do not spray the unit, as liquid can penetrate
to the interior.
Attention!
When cleaning and exchanging the safety valve and
membrane filter, protective gloves and goggles must
be worn (danger of infection)!
9.3 nettoyage
Les poignées coquillées de l'aide au pipetage
peuvent s'essuyer à l'aide d'un chiffon humide.
Ne pas pulvériser de produit sur l'appareil,
le liquide pouvant pénétrer dans le corps de
l'appareil.
Mise en garde!
Lors du nettoyage ou du changement de la soupape de
sécurité utiliser impérativement des gants et des lunettes
de protection (risque d’infection)!
9.3 limpieza y proceso
Las zonas prensiles de la ayuda para pipeteo pue-
den frotarse con un paño humedecido. Por favor,
no eche espray al aparato; puede penetrar líquido
en la carcasa.
¡Atencion!
Siempre que se proceda con la limpieza o un cambio de la
válvula de seguridad y el filtro de membrana, estar provistos
de guantes y gafas protectoras (Peligro de infección)!
- 16 -

16
10. Dichtigkeitsprüfung
Befindet sich das gewünschte Volumen in der
Pipette, darf ohne Betätigung der Ventile keine
Flüssigkeit aus der Pipette tropfen. Gibt die Pipette
dennoch Tropfen ab, Pipettenhalter auseinander-
nehmen und sorgfältig wieder zusammenbauen.
11. Reparatur beim Hersteller
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Pflege zur Reparatur
eingesandt werden müssen, beachten Sie bitte nachfol-
gende Punkte:
- Vor Einsendung des Gerätes ist es vom Anwender
sorgfältig zu reinigen bzw. zu dekontaminieren. Die
gesundheitliche Unbedenklichkeit ist zu bescheinigen,
Bescheinigung zusammen mit dem Gerät an Hersteller
oder Händler schicken.
(Eine Kopiervorlage der Bescheinigung finden Sie auf
Seite 21).
10. Test of tightness
Once the required volume has been aspirated
into the pipette, the liquid has to be kept in it
unless the buttons are pressed. If the pipette
however is driping, disassemble the pipetholder
and reassemble it again carefully.
11. Repair at the manufacturer
Please observe the following points should it prove neces-
sary to return the unit for repair (despite having handled it
with all due care):
- Before sending the unit back, the user must ensure
that it is carefully cleaned and decontaminated.
The healthwise harmlessness must be confirmed, send
the confirmation together with the unit to the
manufacturer or the dealer. (A copy of the clearance
certificate can be found on page 22).
- 17 -
10. Contrôle d’étanchéité
Dès que le volume réglé se trouve dans la
pipette, aucun écoulement ne doit se
produire sans manipulation du bouton de vi-
dange. Si toutefois la pipette goutte, démon-
ter le porte-pipette et remonter avec soin.
11. Retour pour réparation
Si l'appareil devait nécessiter une réparation bien qu'il a été
entretenu soigneusement, vous voudrez bien tenir compte des
points suivants:
- Avant toute expédition de l’appareil, celui-ci doit être
nettoyé et décontaminé soigneusement. Le non
risque doit être certifié par un certificat de
décontamination qui est à joindre à l’envoi. (vous
trouverez un modèle d'attestation à copier au point 14)
10. Control de
impermeabilidad
Una vez alcanzado el volumen deseado, no debe
darse ningún goteo de la pipeta sin que este sea
ocasionado por la actividad de la válvula. Si no
obstante, la pipeta sí gotea, desmontar el soporte
de pipetas y ensamblarlo de nuevo con
mucho cuidado.
11. Devolución para su reparación
Si, a pesar de un esmerado cuidado, el aparato se tuviese que
enviar para su reparación, observe los puntos siguientes:
- Antes de proceder a la reparación de la unidad
defectuosa, debe realizarse una limpieza y
decontaminación cuidadosa por parte del usuario. La
seguridad de que no existe ningún riesgo de salud,
debe ser certificada. El certificado debe ser enviado
junto con el aparato al fabricante o proveedor. (encontrará
una copia del modelo de la certificación bajo el punto 14)

17
11. Reparatur beim Hersteller
- Geräte werden nur dann repariert, wenn diese vom
Anwender gereinigt bzw. dekontaminiert sind.
- Verschmutzte Geräte gehen aus Sicherheitsgründen
unrepariert an den Absender zurück.
- Aufgetretene Störung genau beschreiben.
- Unbedingt Pipettiermedium angeben!
- Wurden vom Anwender unsachgemäße oder andere als
hier beschriebene Eingriffe am Gerät durchgeführt
(z. B. Gewaltanwendungen), sind Garantieleistungen
ausgeschlossen.
11. Repair at the manufacturer
- Units will only be repaired, when they have been
cleaned and decontaminated by the user.
- For safety reasons dirty units will be returned to the
sender without being repaired.
- Please describe the malfunction exactly.
- Please quote the pipetted liquid.
- In the event of the unit being tampered with or being
used in any improper way, (e.g. the application of undue
force) any claims under the warranty are void.

18
12. Technische Daten
Materialien:
- Gerätegehäuse: PA6
- Membranfilter: PTFE
- Adapter: Silikon
- Pipettenhaltergehäuse: Novodur/PC
Gewicht: 130 g
12. Technical data
Materials:
- Casing: PA6
- Membrane filter: PTFE
- Adaptor: Silicone
- Pipetholder case: Novodur/PC
Weight: 130 g

19
12. Technische Daten
CE:
Mit diesem Zeichen wird bestätigt, dass das Gerät den
festgelegten Anforderungen der geltenden EU-Richtlinien
entspricht und dementsprechend geprüft wurde.
12 Monate Garantie
12. Technical data
CE:
This mark is the confirmation that the unit conforms to
the established requirements of the EU guidelines and has
been tested according to these criteria.
12 months warranty

20
13. Zubehör und Ersatzteile
Nachfolgend aufgeführte Ersatzteile für Ihre Pipettierhilfe
können Sie über Ihren Laborfachhandel beziehen:
Silikonadapter 990 32 01
Pipettenhalter komplett 990 24 00
Pipettenhaltergehäuse 990 38 03
Überwurfmutter magenta 990 24 02
Rund-Filter-Set
(bestehend aus 5 Stück Ersatzfilter) 990 37 04
O-Ring für den Konus P990 32 05
Wandhalter (inkl. Dübel und Schrauben) 990 56 00
Tischständer 990 57 00
13. Accessories and spare parts
The spare parts for your pipet filler listed below can be
obtained from your specialised laboratory retailer:
Silicone adapter 990 32 01
Pipetholder complete 990 24 00
Pipetholder case 990 38 03
Nut magenta 990 24 02
Round filter set
(consisting of 5 replacement filters) 990 37 04
O-ring for cone P990 32 05
Wall bracket (incl. dowels and screws) 990 56 00
Stand 990 57 00
Table of contents
Other Hirschmann Laboratory Equipment manuals