Hirschmann Pipetus Standard User manual

1
pipetus®standard
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Hauptstraße 7-15 • 74246 Eberstadt Germany
Fon +49 7134 511-0 • Fax +49 7134 511-990
Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction manual
Please read before use!
X2120471000
Elektrische Pipettierhilfe
Electrical pipet filler

2
Inhalt
Seite
1. Sicherheitshinweise....................................................................5
2. Einzelteile....................................................................................9
3. Funktionsprinzip .......................................................................10
4. Inbetriebnahme .......................................................................11
4.1 Lieferumfang.............................................................................11
4.2 Vorbereitung .............................................................................12
5. Einsatzverbote ......................................................................... 13
6. Einsatzbeschränkungen ...........................................................14
7. Pipettieren ................................................................................15
7.1 Pipette aufstecken....................................................................15
7.2 Pipette füllen............................................................................16
7.3 Pipette entleeren..................................................................... 17
7.4 Arbeitsgeschwindigkeit einstellen...........................................18
8. Ersatzteile auswechseln...........................................................19
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln.....................................19
8.2 Filter auswechseln....................................................................19
8.3 Sicherheitsventil auswechseln.................................................20
8.4 Sicherheitsventil - Funktionsprüfung und Problemlösung........21
9. Wartung, Sterilisation und Reinigung ......................................23
9.1 Wartung ....................................................................................23
9.2 Sterilisation...............................................................................23
9.3 Reinigung..................................................................................24
10. Dichtigkeitsprüfung ..................................................................25
11. Reparatur beim Hersteller........................................................25
Contents
Page
1. Safety instructions .....................................................................5
2. Components ...............................................................................9
3. Functional principle .................................................................10
4. Start-up ....................................................................................11
4.1 Scope of delivery .....................................................................11
4.2 Use ............................................................................................12
5. Prohibited operations ..............................................................13
6. Restricted operations ..............................................................14
7. Pipetting ..................................................................................15
7.1 Place the pipette .....................................................................15
7.2 Fill the pipette .........................................................................16
7.3 Empty the pipette ....................................................................17
7.4 Operating speed adjustment ...................................................18
8. Spare parts replacement..........................................................19
8.1 Replacement of pipetholder complete ....................................19
8.2 Replacement of filter................................................................19
8.3 Replacement of safety valve....................................................20
8.4 Safety valve - function check and trouble-shooting...............21
9. Maintenance, cleaning and sterilisation..................................23
9.1 Maintenance ............................................................................23
9.2 Sterilisation...............................................................................23
9.2 Cleaning ....................................................................................24
10. Test of tightness ......................................................................25
11. Repair at the manufacturer..................................................... 25

3
Inhalt
Seite
12. Problemlösungen .....................................................................27
13. Technische Daten .....................................................................31
14. Zubehör - Ersatzteile.................................................................32
15. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung ......................34
Contents
Page
12. Trouble-shooting ......................................................................29
13. Technical data ..........................................................................31
14. Accessories - spare parts ........................................................32
15. Clearance certificate form .......................................................35

4
Wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Pipettierhilfe ent-
schieden haben. Das Gerät ist eine moderne, sehr präzise
Pipettierhilfe, die Ihnen die Arbeit wesentlich erleichtern
wird. Die Pipettierhilfe entspricht dem Stand der Technik
und ist betriebssicher. Durch die Bedienung des Gerätes
können jedoch Restgefahren ausgehen, deshalb ist es
unerlässlich, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen
und zu beachten.
Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle möglicher-
weise auftretenden Sicherheitsprobleme darstellen. Jeder
Anwender ist selbst verantwortlich,
Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften einzuhalten und
Einschränkungen vor Gebrauch des Gerätes zu bestimmen
und zu beachten.
Bitte beachten Sie vor Inbetriebnahme unbedingt die
Sicherheitshinweise!
We are delighted that you have chosen our pipette filler.
The unit is a modern, extremely accurate pipette filler
which will facilitate your work considerably.
The pipette filler is designed to the latest technical
standards and is operationally safe. However, residual
dangers can be associated with use of the unit, so it is
imperative that the instruction manual be read carefully
and all instructions therein heeded.
All the same, the instruction manual cannot illustrate every
safety problem which may arise. Each user bears individual
responsibility for adhering to safety and health regulations
and determining and heeding limitations prior to using the
unit.
Please observe the safety instructions prior to start-up in
all cases!

5
1. Sicherheitshinweise
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor-
schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutz-
kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim
Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
- Vom Körper weg pipettieren und nicht in die Richtung
anderer Personen!
- Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
weder das Gerät noch das Ladegerät in Wasser oder
andere Flüssigkeiten stellen!
- Achten Sie darauf, dass die Spannung des Stromnetzes
mit der Angabe auf dem Ladegerät übereinstimmt.
1. Safety instructions
- Observe all general safety practices and guidelines
for laboratories, such as the use of protective clothing,
safety goggles and gloves when handling hazardous
chemicals.
- Never point the pipette in anyone´s direction when in
use!
- To avoid the risk of an electrical shock, never immerse
either the unit or the recharger unit in water or any
other liquid!
- Please ensure that the current of the power network
matches with the voltage on the charger unit.

6
1. Sicherheitshinweise
- Falls Kabel oder Ladegeräte in irgendeiner Weise
beschädigt sind, darf das Ladegerät nicht mehr
benutzt werden.
- Den Stecker des Ladegerätes nie mit nassen Händen
berühren!
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des
Reagenzienherstellers (siehe auch Punkt 5 und 6).
- Gerät darf nur in Räumen verwendet werden. Vor
Feuchtigkeit schützen!
1. Safety instructions
- In the event of any damage of the cable or the
recharger unit, the recharger unit can not be used.
- Never touch the plug of the recharger unit with wet
hands!
- Observe the guidelines and procedures of the chemical
manufacturers (see also points 5 and 6).
- The unit may only be used in rooms.
Protect from moisture!

7
1. Sicherheitshinweise
- Im Pipettenhaltergehäuse (4) liegt über dem
Silikonadapter (3) ein Sicherheitsventil (2),
das bei Überfüllen der Pipette das Eindringen
von Flüssigkeit verhindert. Hat das Sicherheits-
ventil angesprochen, muss es nach Abschrau-
ben des Pipettenhalters entnommen,
gereinigt und getrocknet werden. Danach
muss es in vorgeschriebener Richtung
eingesetzt werden (siehe Punkt 8). Dabei
Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen
(Infektionsgefahr)!
1. Safety instructions
- A safety valve (2) in the pipetholder case (4)
is located on top of the silicone adapter (3)
which prevents the liquid from getting into
the handle, if the pipette is accidentally
overfilled. If the safety valve has been
activated, it must be removed by unscrewing
the pipetholder and then cleaned and dried.
Afterwards it must be inserted in the
prescribed direction (see point 8). Wear
safety gloves and goggles (Danger of
infection)!

8
1. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss
für das Gerät und damit verursachte Schäden.
- Beiliegende Filter sind hydrophobe Membranfilter
0,2 µm zur Luftfiltration in beliebiger Richtung.
- Unsachgemäße Bedienung vermeiden!
- Nie Gewalt anwenden!
Bitte beachten Sie!
Immer nur Original-Ladegerät sowie Original-
Zubehör und -Ersatzteile verwenden, um Schäden
am Gerät zu vermeiden.
1. Safety instructions
Attention!
If the unit is opened, the warranty is invalidated and
any resultant claims void.
- The filter supplied contains a hydrophobic 0.2 µm
membrane for air filtration in either direction.
- Only have the unit professionally serviced!
- Never use undue force!
Attention!
Only ever use the original recharger unit,
accessories and replacement parts to avoid
damaging the unit.

9
2. Einzelteile 2. Components
1 Membranfilter 1 Membrane filter
2 Sicherheitsventil 2 Safety valve
3 Silikonadapter 3 Silicon adaptor
4 Pipettenhaltergehäuse 4 Pipetholder case
5 Überwurfmutter 5 Nut
6 Pipettenhalter komplett 6 Pipetholder complete
7 Pumpe mit Filter 7 Pump with filter
8 Pumpe ohne Filter 8 Pump without filter
9 O-Ring 9 O-ring

10
3. Funktionsprinzip
- Das Gerät ist eine elektrische Pipettierhilfe für alle
handelsüblichen Pipetten von 0,1 ml bis 100 ml.
- Durch Drücken des In-Knopfes ()bei eingeschalteter
Pumpe wird das Pipettiermedium in die Pipette
gesaugt, das Entleeren der Pipetten geschieht durch
Drücken des Out-Knopfes ().
- Die Pipettiergeschwindigkeit wird durch
entsprechend starkes Drücken der Knöpfe
reguliert.
3. Functional principle
- The unit is an electrical pipetting controller for use
with all standard pipettes from 0.1 ml to 100 ml.
- The pipetting medium in the pipette is suctioned by
pressing the In button () when the pump is activated,
while pressing the Out button () empties the pipette.
- Pipetting speed is controlled by the pressure
with which the button is pressed.

11
4. Inbetriebnahme
4.1 Lieferumfang
Im Original-Karton müssen folgende Teile beiliegen:
- Pipettierhilfe
- 1 Pumpe
- 1 hydrophober Membranfilter 0,2 μm (gelb)
- 1 Bedienungsanleitung
Bitte prüfen Sie, ob alle o. a. Teile vorhanden sind und
keine Beschädigung aufweisen!
- Falls Kabel oder Ladegerät in irgendeiner Weise
beschädigt sind, darf das Ladegerät nicht mehr benutzt
werden!
4. Start-up
4.1 Scope of delivery
The following components should be contained in the
original carton:
- Pipette filler
- 1 pump
- 1 hydrophobic membrane filter 0.2 μm (yellow)
- 1 instruction manual
Please check that all parts have been delivered and are
undamaged!
- The charger should not be used again if the cable or
charger are damaged in any way!

12
4.2 Vorbereitung
- Gerätestecker der Pumpe mit Netzanschluss verbinden.
Bitte beachten Sie!
Vor dem Anschluss Netzspannung mit Spannungs-
angabe auf der Pumpe vergleichen!
4.2 Use
- Connect the pump plug to the mains supply connection.
Attention!
Compare the mains voltage to the voltage specification
on the pump prior to connecting!

13
5. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flüssigkeiten, deren Dämpfe die Materialien
Silikon, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP und
PA6 angreifen.
- leicht entzündlichen Medien (Flammpunkt unter
0°C, z. B. Ether, Aceton).
- Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung.
5. Prohibited operations
The unit can not be used with:
- liquids of which vapours attack the materials
silicone, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP and
PA6.
- easily inflammable liquids (flame point below
0°C, for instance, ether and acetone).
- usage in explosive areas.

14
6. Einsatzbeschränkungen
- Arbeits- und Ladetemperatur des Gerätes zwischen
+10°C und +40°C.
- Einsatz des Gerätes nur in Bereichen, in denen damit
zu rechnen ist, dass eine gefährliche explosionsfähige
Atmosphäre nur selten und dann auch nur kurzfristig
auftritt.
- Nicht unbeaufsichtigt im explosionsgefährdeten
Bereich ablegen.
- Stark gasende Flüssigkeiten, da die Dämpfe sich im
Inneren der Pipettierhilfe niederschlagen und das Gerät
korrodieren kann.
6. Restricted operations
- Working and charging temperatures between +10°C
and +40°C.
- Usage only in areas in which a dangerous, explosive
atmosphere occurs only seldom and then only
short-termed.
- Do not keep unsupervised in an explosive area.
- Liquids which emit copious volumes of gas, as vapours
are deposited inside the pipette filler and can corrode
the unit.

15
7. Pipettieren
7.1 Pipette aufstecken
- Die Pipette in den Pipettenhalter stecken.
Auf sicheren und luftdichten Sitz achten!
Vorsicht!
Gefahr von Glasbruch, besonders bei
dünnen Pipetten.
7. Pipetting
7.1 Place the pipette
- Place the pipette into the holder to
ensure a secure and airproof fit!
Attention!
Danger of glass breakage, especially
with thin pipettes.

16
7.2 Pipette füllen
- Zum Füllen der Pipette den In-Knopf ()
drücken.
- Die Intensität des Knopfdruckes regelt die
Arbeitsgeschwindigkeit.
Bitte beachten Sie!
Es darf keine Flüssigkeit ins Gerät gelangen,
da dies die Funktionen beeinträchtigt.
7.2 Fill the pipette
- For filling the pipette, press the In-button ().
- Working speed is controlled by the
pressure exerted on the button.
Attention!
No liquid should get into the unit as this can adversely
affect the operating functions.

17
7.3 Empty the pipette
You can choose between two pipetting modes, blow-out
and flow.
- When using blow-out pipettes:
The green hose should be connected to the pump.
The pipette is blown out when the Out button
is pressed.
- When using Ex- (flow) pipettes:
The green hose should not be connected to
the pump. The pipette empties under
atmospheric pressure.
To empty the pipette, press the
Out-button (), the intensity of finger
pressure on the button regulates the
working speed.
7.3 Pipette entleeren
Sie haben die Wahl zwischen zwei Pipettiermodi, dem
Ausblasen und Auslaufen.
- Bei Einsatz von Blow-Out- (Ausblas-) Pipetten:
Der grüne Schlauch muss mit der Pumpe
verbunden sein, die Pipette wird beim Drücken
des Out-Knopfes ausgeblasen.
- Beim Einsatz von Ex- (Auslauf-) Pipetten:
Der grüne Schlauch darf nicht mit der Pumpe
verbunden sein. Die Pipette läuft durch
atmosphärischen Druck ab.
Zum Entleeren der Pipette den
Out-Knopf () drücken, die Intensität
des Knopfdruckes reguliert die
Arbeitsgeschwindigkeit.

18
7.4 Arbeitsgeschwindigkeit einstellen
Über die Rändelmutter an der Pumpe (990 42 01)
kann zusätzlich die Arbeitsleistung der Pumpe
beeinflusst werden.
7.3 Operating speed adjustment
The performance of the pump can also be influenced using
the knurled nut on the pump (990 42 01).

19
8. Ersatzteile auswechseln
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln
- Überwurfmutter abschrauben.
- Pipettenhalter gegen neuen Pipettenhalter
ersetzen.
8.2 Filter auswechseln
- Überwurfmutter abschrauben.
Alten Filter entnehmen und neuen Filter
in das Pipettenhaltergehäuse so einsetzen,
dass der Zapfen des Filters nach
oben zeigt. Den Pipettenhalter
wieder an das Gerät schrauben.
8. Spare parts replacement
8.1 Replacement of pipetholder complete
- Screw off the nut.
- Replace the pipetholder by a new one.
8.2 Replacement of filter
- Screw off the nut.
Remove the old filter and place the new
one in the pipetholder case so that the
pivot shows upwards. Screw the pipetholder
onto the unit, by turning the nut clockwise.

20
8.3 Sicherheitsventil auswechseln
- Überwurfmutter (5) abschrauben.
Filter (1) entnehmen und zur Seite legen,
dann altes Sicherheitsventil (2) entfernen
und neues Sicherheitsventil (2) so in das
Pipettenhaltergehäuse (4) einlegen, dass
der schwarze Ring nach oben zeigt.
Filter (1) mit Zapfen nach oben, auf das
Sicherheitsventil legen. Den Pipettenhalter
wieder an das Gerät schrauben.
8.3 Replacement of safety valve!
- Screw off the nut (5) counter-clockwise.
Take out the filter (1) and place it aside.
After that, remove the old safety valve (2)
and place the new one in the pipetholder
case (4), so that the black sealing
ring shows upwards. Place filter (1)
on the safety valve with the pivot facing
up. Screw the pipetholder onto the unit
by turning the nut clockwise.
Table of contents
Other Hirschmann Laboratory Equipment manuals