Hitachi Koki CC 14SF User manual

CC 14SF
Cut-Off Machine
Trennschleifer
º·ÏÙÛÔÎÔÙË˙
Przecinarka
Fémdaraboló
Odřezávač
Profil kesme
OÚpeÁÌaÓ ÏaåËÌa
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt ol assa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečli ě přečtěte tento ná od a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Ná od k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

8
39
4
2
7
5
1
6
1
3
876
910
5
421
D
C
0
B
A
C
H
C
IL
K
J
120 mm
C
E
G
F
60 mm
27 mm 28
mm
45 mm
2 - 6.5 mm
C
I
M
O
N
Q
R
6 mm
16 mm
44
C
I
M
O
N
90°
60° 45°
P

2
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Osłona tarczy
Osłona dolna (B)
Silnik
Tarcza tnąca
Uchwyt
Chwytacz iskier
Osłona dolna (A)
Blokada
Klucz sześciokątny
Przy ustawieniu pod
kątem °
Przy ustawieniu pod
kątem 3 °
Przy ustawieniu pod
kątem 45°
Imadło (B)
Śruby 1 mm
Płyta stalowa
(O grubości powyżej
6 mm)
Śruba płaska powyżej
6 mm × 15 mm
Nakrętki 6 mm
Rozwarcie szczęk imadła
do 17 mm, podczas
gdy imadło może być
ustawione w dwóch
położeniach: 2 5 mm i
24 mm.
Imadło (A)
Wymiary ciętego
przedmiotu
Metalowy klocek
Wymiary metalowego
klocka
Sprzęgło
Uchwyt ze śrubą
Obrabiany materiał
Szczotka węglowa
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
Wheel cover Radabdeckung
Sub-cover (B) Unterabdeckung (B)
Motor Motor
Cut-off wheel Abschneiderad
Handle Griff
Spark chute Funkenschiene
Sub-cover (A) Unterabdeckung (A)
Stopper Stopper
Hex. bar wrench Seckskantschlüssel
When setting at an Beim Einstellen auf
angle of 0° einen Winkel von 0°
When setting at an Beim Einstellen auf
angle of 30° einen Winkel von 30°
When setting at an Beim Einstellen auf
angle of 45° einen Winkel von 45°
Vise (B) Schraubstock (B)
10 mm bolts 10 mm Bolzenschrauben
Steel board Stahlplatte
(More than (über 6 mm dick)
thickness 6 mm)
Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben von
than 6 mm ×15 über 6 mm ×15
6 mm nuts 6 mm Muttern
Die Backen des
The vise-jaws open to Schraubstocks öffnen
170 mm while the vise sich um bis zu 170 mm.
can be set in two steps Der Schraubstock selbst
205 mm and 240 mm. kann in zwei Stufen
eingestellt werden:
205 mm und 240 mm.
Vise (A) Schraubstock (A)
Dimension of workpiece Abmessungen des
to be cut Werkstücks, das gerade
beschnitten wird.
Metallic block Metallblock
Dimension of Metallic Abmessungen des
block Metallblocks
Clutch Kupplung
Screw handle Schraubgriff
Workpiece material Werkstückmaterial
Carbon Brush Kohlebürsten
Wear limit Verschleißgrenze
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste
Κάλυµµα τροχού
Κάτω-κάλυµµα (B)
Μοτέρ
Τροχς κοπής
Λαβή
οή σπινθήρων
Κάτω-κάλυµµα (A)
Στπερ
Εξάγωνο κλειδί Άλεν
+ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 0°
+ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 30°
+ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 45°
Μέγγενη (Β)
10 mm µπουλνια
Ατσάλινη επιφάνεια
(Πάχος περισστερο
απ 6 mm)
Βίδα επίπεδης κεφαλής
διαστάσεων περισστερο
απ 6 mm × 15
6 mm µπουλνια
Τα σαγνια της
µέγγενης ανοίγουν στα
170 mm ενώ η µέγγενη
µπορεί να ρυθµιστεί σε
δυο βαθµίδες 205 mm
και 240 mm.
Μέγγενη (Α)
∆ιαστάσεις του
κοµµατιού εργασίας
που πρκειται να κοπεί.
Μεταλλικ τεµάχιο
∆ιαστάσεις Μεταλλικού
τεµαχίου
Συµπλέκτης
Λαβή βίδας
Υλικ κοµµατιού
εργασίας
Καρβουνάκι
+ριο φθοράς
Aρ. kαρβouvακιού

3
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Disk kapaåı
Alt kapak (B)
Motor
Profil Kesme diski
Kol
Kıvılcım oluåu
Alt kapak (A)
Durdurucu
Altıge çubuk lokma
a ahtarı
0°’lik bir açıda kesim içi
kurulmak iste diåi de
30°’lik bir açıda kesim
içi kurulmak iste diåi de
45°’lik bir açıda kesim
içi kurulmak iste diåi de
Me ge e (B)
10 mm cıvatalar
Çelik levha
(6 mm kalı lıkta büyük)
6 mm ×15 mm'de
büyük yassı baßlı vida
6 mm somu lar
Me ge e i aåzı 170
mm'ye kadar açılabilir
fakat me ge e 205 mm
ve 240 mm olarak iki
kademede ayarla abilir.
Me ge e (A)
Üzeri de çalıßılacak
malzeme i boyutları
Metal blok
Metal bloåu boyutları
Kavrama kolu
Vidalı kol
Üzeri de çalıßılacak
malzeme
Kömür
Aßı ma sı ırı
Kömür fırça adeti
KpêåÍa ÀËcÍa
BcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓ
ÍpêåÍa (B)
ÑÇËÖaÚeÎë
OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ
PyÍoÓÚÍa
àcÍpoÇoÈ eÎoÄ
BcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓ
ÍpêåÍa (A)
CÚoÔop
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚep ÌÓ
èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 0°
èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 30°
èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 45°
Âa ËÏÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (B)
10 ÏÏ ÄoÎÚê
CÚaÎëÌaÓ ÔÎËÚa
(ToÎçËÌa ÄoÎee 6 ÏÏ)
èÎocÍË ÁaÍaÎeÌÌêÈ ÇËÌÚ
ÄoÎee äeÏ 6 ÏÏ ×15 ÏÏ
6 ÏÏ ÖaÈÍË
ÂaxÇaÚê Áa ËÏÌoÖo
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ
oÚÍpêÚê Ìa 170 ÏÏ Ç
Úo ÇpeÏÓ ÍaÍ Áa ËÏÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe Ïo eÚ
ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌo Ç ÀÇa
åaÖa 205 ÏÏ Ë 240 ÏÏ.
Âa ËÏÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (A)
PaÁÏep ÁaÖoÚoÇÍË ÀÎÓ
oÚpeÁaÌËÓ
MeÚaÎÎËäecÍËÈ ÄÎoÍ
PaÁÏep ÏeÚaÎÎËäecÍoÖo
ÄÎoÍa
MyÙÚa
PyÍoÓÚÍa ÇËÌÚa
MaÚepËaÎ paÄoäeÈ
ÁaÖoÚoÇÍË
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
Korongfedél
Alsó fedél (B)
Motor
Darabolókorong
Fogantyú
Szikra súszda
Alsó fedél (A)
Megállító
Imbuszkul s
0° szögre beállítás esetén
30° szögre beállítás esetén
45° szögre beállítás esetén
Satu (B)
10 mm-es savarok
A éltábla (Több, mint
6 mm-es vastagságú)
Több, mint 6 mm ×15 mm
süllyesztett fejű savar
6 mm-es anyák
A satupofák 170 mm-re
nyílnak ki, míg a satu két
lépésben 205 mm-re és
240 mm-re állítható be.
Satu (A)
Vágandó munkadarab
mérete
Fémtömb
Fémtömb mérete
Retesz
Csavaros fogantyú
Munkadarab anyaga
Szénkefe
Kopási határ
Szénkefék száma
Kryt kotouče
Spodní kryt (B)
Motor
Odřezáva í kotouč
RukojeŅ
Jiskrový žlábek
Spodní kryt (A)
Zarážka
Klíč na vnitřní šestihrany
Při nastavení na úhel 0°
Při nastavení na úhel 30°
Při nastavení na úhel 45°
Svěrák (B)
Šrouby 10 mm
O elová deska
(tloušŅka větší než 6 mm)
Šroub s plo hou hlavou
větší než 6 mm ×15 mm
Mati e 6 mm
Čelisti svěráku se otvírají
do 170 mm a svěrák lze
nastavit ve dvou kro í h
205 mm a 240 mm.
Svěrák (A)
Rozměr řezaného
materiálu
Kovový blok
Rozměry kovového bloku
Spojka
Šroubova í rukojeŅ
Řezaný materiál
Uhlíkový kartáček
Mez opotŕebení
Č. uhlíkového kartáčku

4
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Symbole
Następują e ozna zenia to
symbole używane w instruk ji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz i h zna zenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction
manual. Bedienungsanleitung
lesen. ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγι ν. Prze zytaj instruk je.
Wear safety glasses. Eine Schutzbrille tragen. Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας. Załóż okulary o hronne.
Olvassa el a Használati
utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Přečtěte si návod.
Používejte o hranné brýle.
Kulla ım kılavuzu u
okuyu .
Koruyucu gözlük kulla ı .
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo
Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
HaÀeÌëÚe ÁaçËÚÌêe
oäÍË.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Symboly
Následují í text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že rozumíte
jeji h obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet içi kulla ıla
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kulla mada ö ce bu
simgeleri e a lama geldiåi i
a ladıåı ızda emi olu .
CËÏÇoÎê
HË e ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê.
èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê
oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ,
äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Mvo για τις χ ρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακ v
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικ v και ηλεκτρovικ v
σuσκεu v και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
Doty zy tylko państw UE
Nie wyrzu aj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrote hni znego i
elektroni znego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektri ké nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrni e
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektri kými a
elektroni kými zařízeními
a odpovídají í h
ustanovení právní h
předpisů jednotlivý h
zemí se použitá elektri ká
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologi ky šetrnému
re yklování.
Sadece AB ülkeleri içi
Elektrikli el aletleri i
evdeki çöp kutusu a
atmayı ız!
Kulla ılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektro ikli eski cihazlar
hakkı daki 2002/96/EC
Avrupa yö ergeleri e
göre ve bu yö ergeler
ulusal hukuk kuralları a
göre uyarla arak, ayrı
olarak topla malı ve
çevre ßartları a uygu bir
ßekilde tekrar
deåerle dirmeye
gö derilmelidir.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ
2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË
cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË
ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe
Ç íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎ Ìê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ
oÍpy aïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.

5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not
let visitors touch the tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING CUT-OFF
MACHINE
1. Inspect the cutting wheel before use, do not use
chipped or otherwise defect cutting wheels. Always
make a trial run before use to confirm that the
Cut-off Machine does not involve abnormalities.
2. Use the normal cut-off wheel on its normal working
surface.
3. Guard against cut-off sparks.
4. Properly replace the cut-off wheel.
5. Always pay attention that the cut-off wheel
clamping parts are never impaired. Defective parts
will cause damage to the cut-off wheel.
6. Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
7. Use only cutting wheels recommended by the
manufacturer which have a marked speed equal
to or greater than the speed marked on the
nameplate of the machine.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s
instructions.
9. Ensure that mounted wheel are fitted in accordance
with the manufacture’s instructions.
10. Do never use the machine without the guard in
place.

6
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
STANDARD ACCESSORIES
(1) Cut-off wheel .............................................................1
(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1
APPLICATION
Cutting of variousmetallicmaterialssuch as pipes, round
bars, shaped steel and siding board.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power requirements specified on
the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Install the machine on a level flat place, and keep
it in a stable condition. Prior to shipping, the
equipment is subjected to a rigid factory inspection
to prevent electric shocks during operation.
5. Since movable portions are secured by tension of
a chain while in transit, remove the chain from
the chain hook by slightly depressing the switch
handle.
6. Ascertain that all cut-off wheels are in perfect
condition, and do not display scars and cracks.
7. Although they have been fully clamped at the
factory prior to delivery, reclamp the clamping
nuts securely for safety.
8. Possible accidents such as a cracked cut-off wheel
is prevented by this protective cover (wheel cover).
Voltage (by areas)*
Input
Max. cutting dimensions 90°115 mm ×130 mm 70 mm ×235 mm
Height ×width 45°100 mm ×106 mm
Cut-off wheel ø355 × ø25.4 ×4 mm (Reinforced resinoid cut-off wheel)
No-Load Speed 3800 min-1
Max. working peripheral speed 4800 m/min
Weight 17 kg
Although it has been fully clamped at the factory
prior to delivery, securely reclamp the mounting
screws for safety.
9. When replacing the cut-off wheel, ensure that the
replacement cutting wheel has a designed
circumferential speed in excess of 4800 m/min.
10. Ensure that the bar spanner used for tightening
or removing the cut-off wheel is not attached to
the machine.
11. Check that the work piece is properly supported.
Ensure that the material is securely fastened with
the vise. If it is not, a serious accident could be
caused if the material comes loose or the cut-off
wheel breaks during operation.
12. Ensure that the abrasive wheel is correctly fitted
and tightened before use and run the machine at
no-load for 30 seconds in safe position, stop
immediately if there is a considerable vibration or
if other defects are detected. If this condition
occurs, check the machine to determine the cause.
13. Rotate the cut-off wheel to inspect any facial
deflection. A heavy deflection will cause the cut-
off wheel to shift.
14. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the machine from the mains supply.
CUTTING PROCEDURES
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while
the cut-off wheel turning.
1. Operating the switch
The switch is switched on by manually pulling the
trigger and cut off by releasing the trigger to the
original location. The switch will not operate unless
the stopper has been pushed in.
2. Cutting
(1) Rotate the cut-off wheel, gently press down the
handle, and bring the cut-off wheel close to the
cutting material.
(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)
1640 W* 2000 W*
11. Do not saw blade.
12. Do not use the machine in explosive atmospheres
and environments where sparks could fire,
explosion etc.

7
English
(2) When the cut-off wheel contacts the cutting material,
gently press down the handle further and start
cutting.
(3) When cutting (or designated slotting) is completed,
raise the handle and restore it to its original position.
(4) At the termination of each cutting process, turn OFF
the switch to stop rotation and proceed with the
subsequent cutting job.
CAUTION
It does not necessarily cut rapidly when putting
more force on the handle.
Too much force on the handle will put excessive
pressure on the motor and reduce its capacity.
Do not fail to switch OFF the switch after operation
is completed and pull the plug out.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUT-
OFF WHEEL
1. Dismounting the cut-off wheel (Fig. 2)
(1) Press the stopper and loosen the bolt with a hex.
bar wrench.
CAUTION
When the mounting shaft for cut-off wheel cannot
be fixed with pressing the stopper, turn the bolt
with a hex. bar wrench while pressing the stopper.
The mounting shaft for cut-off wheel is fixed when
the stopper has been lowered.
(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washer
and detach the cut-off wheel.
2. Mounting the cut-off wheel
Throughly remove dust from the wheel washers
and bolt then mount the wheel by following the
dismounting procedures in reverse order. Be sure
to attach the sub-cover at the end.
CAUTION
Confirm that the stopper which was used for
installation and removal of the cut-off wheel has
returned to the retract position.
HOW TO OPERATE
1. Procedure for fixing the cutting material (Fig. 8
and 9)
Place the workpiece material between vise (A) and
vise (B), raise the clutch and push the screw handle
to bring vise (A) lightly into contact with the
workpiece material, as shown in Fig. 8.
Then, turn the clutch down, and securely fix the
workpiece material in position by turning the screw
handle. When the cutting job is completed, turn the
screw handle 2 or 3 times to loosen the vise, and
remove the workpiece material, as shown in
Fig. 9.
CAUTION
The wheel continues to rotate after the machine is
switched off.
Never remove or install a workpiece material while
the cut-off wheel is rotating, to avoid personal injury.
Long workpieces must be supported by blocks
nonflammable material on either side so that it be
level with the base top.
2. Cutting at angles (Fig. 3 and 4)
(1) The machine permits cutting at angles of 45° or 60°.
(2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts on
the vice (B), then set the working surface on the
vice-jaw at any angles of 0°, 30°, or 45° as shown
in Fig. 4. Upon completion of setting, securely tighten
the two 10 mm bolts.
(3) When wide material is cut with angle, it will be
firmly camped by fixing a steel board like Fig. 5
to the vise (B).
3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 6)
The vise opening is set at the maximum of 170 mm
when shipped from the factory. In case an opening
of more than 170 mm is required, move the vise
to the position shown by the chain line after
unscrewing the two bolts. The maximum opening
can be set in two steps 205 mm and 240 mm. When
the cutting material is excessively wide, the vise can
be effectively used by repositioning the stationary
side of the vise-jaws.
4. How to use metallic block (Fig. 7)
When the cut-off wheel has a reduced outer
diameter, insert between the vise (A) and (B) a
metallic block slightly smaller than the dimension
of workpiece being cut to use the cut-off wheel
economically.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch off and pull off the plug from the power
outlet before inspection and maintenance.
1. Replacing a cut-off wheel
When the cut-off wheel has already become dull
while continually using, the unnecessary load is got
from the motor. Consequently, redress or replace
a dull cut-off wheel to ensure grinding efficiency.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Number shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Lubrication
Supply oil in the following oil supply points once
a month so as to keep the machine workable for
a long time (See Fig. 1).
Oil supply points
䡬Rotary part of shaft
䡬Rotary part of vise
䡬Slide way of vise (A)
5. Cleaning
Wipe off chip and waste adhered to the machine
with a cloth or the like time to time. Be careful not
to make the motor portion wet with oil or water.
6. Faults in the machine, including guards or cutter
blades, should be reported as soon as they are
discovered.

8
English
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A).
The typical A-weighied sound power level: 108 dB (A).
Wear ear protection.
Thetypical weighted root mean squareacceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
䢇Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool
may cause
transient voltage drops
or
interfering voltage
fluctuations
.
This power tool is intended for the connection to a
power supply system with a maximum permissible sys-
tem impedance ZMAX of 0.07 Ohm at the interface point
(power service box) of the user's supply.
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which fulfills the require-
ment above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for thesystem impedanceat theinterface point.
䢇Information about the circuit-breaker swtich of
nominal voltage 230 V~
This tool should be used only if it is connected to a 16 A
Fuse with gl disconnection characteristic.

9
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer diegrundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls
sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen
gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut
beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge
nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder
Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere
Personen mit dem Werkzeung oder
Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher
sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie
Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die
Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum-
stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol-
oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.

10
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DES TRENNSCHLEIFERS
1. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor der
Benutzung. Verwenden Sie keine angeschlagenen
oder sonst wie defekten Trennscheiben. Immer
zuerst einen Probelauf durchführen, um sich zu
vergewissern, daßdie Maschine normal
funktioniert.
2. Das normale Abschneiderad auf einer normalen
Arbeitsfläche verwenden.
3. Schutzmaßnahmen gegen Funkenflug treffen.
4. Das Abschneiderad immer richtig ersetzen.
5. Stets darauf achten, daßdie festklemmenden Teile
des Abschneiderades in Ordnung sind. Fehlerhafte
Teile führen zu Beschädigungen des
Abschneiderades.
6. Immer darauf achten, daßdas Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
7. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Trennscheiben, deren Nenndrehzahl mindestens
so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine
angegebene Drehzahl ist.
8. Schleifscheiben müssen gemäß den
Herstelleranweisungen mit Sorgfalt gelagert und
behandelt werden.
9. Stellen Sie sicher, dass zusammengesetzte
Scheiben gemäß den Herstelleranweisungen
angebracht werden.
10. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne
Schutzhaube.
11. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
12. Benutzen Sie die Maschine nicht Umgebungen
mit explosiven Stoffen, wo Funken einen Brand
oder eine Explosion usw. verursachen könnten.
TECHNISCHE DATEN
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Spannung (nach Gebieten)*
Leistungsaufnahme
Maximale Schnittmaße 90°115 mm ×130 mm 70 mm ×235 mm
Höhe ×Breite 45°100 mm ×106 mm
Abschneiderad ø355 × ø25,4 ×4 mm (Kunstharzverstärkte Trennscheibe)
Leerlaufdrehzahl 3800 min-1
Maximale Arbeitsdrehzahl 4800 m/min
Gewicht 17 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Abschneiderad ............................................................ 1
(2) Seckskantschlüssel .....................................................1
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Metallgegenstände wieRohre,
runde Stangen, geformter Stahl und Platten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung
der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daßder Nezschalter auf „AUS”steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Maschine auf einer ebenen, flachen Unterlage
anbringen und dafür sorgen, daß sie stabil bleibt.
Vor der Auslieferung werden unsere Geräte in der
Fabrik genauestens geprüft, um elektrische Schläge
bei der Verwendung zu verhindern.
5. Bewegliche Teile sind beim Transport durch eine
Kette gesichert. Die Kette vom Haken entfernen,
indem der Schaltergriff leicht gedrückt wird.
6. Sich vergewissern, daß sich alle Abschneideräder
in erstklassigem Zustand befinden und keine
Scharten und Sprünge aufweisen.
7. Die Knebelmuttern wurden in der Fabrik vor der
Auslieferung fest eingespannt. Dennoch sollten
sie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendung
nochmals festgeklemmt werden.
8. Diese Schutzabdeckung (Radabdeckung) verhindert
Unfälle und Beschädigungen des Abschneiderades.
Die Feststellschrauben wurden in der Fabrik vor
der Auslieferung fest angezogen. Dennoch sollten
sie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendung
nochmals festgezogen werden.
9. Bei Auswechseln des Abschneiderades sich
vergewissern, daßdas Austauschrad für
Umfangsgeschwindigkeiten von über 4800 m/min
geeignet ist.
(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)
1640 W* 2000 W*

11
Deutsch
10. Der stangenförmige Mutternschlüssel sollte nur
dazu verwendet werden, das Abschneiderad
festzustellen oder zu entfernen. Er sollte nicht an
der Maschine belassen werden.
11. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück einwandfrei
abgestützt ist. Stets sichergehen, daßdas
Werkstück im Schraubstock gut festgeklemmt ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, kann es zu schweren
Unfällen kommen, wenn sich das Werkstück löst
oder das Abschneiderad während des
Schneidevorgangs bricht.
12. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die
Schleifscheibe korrekt angebracht und angezogen
ist, und lassen Sie die Maschine an einem sicheren
Ort 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, falls Sie beträchtliche
Vibrationen oder andere Defekte feststellen. Falls
diese Situation eintritt, überprüfen Sie die
Maschine, um die Ursache ausfindig zu machen.
13. Das Abschneiderad drehen, um es auf
Unregelmäßigkeiten hin zu prüfen. Eine starke
Krümmung des Abschneiderades führt zu dessen
Verschiebung.
14. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz.
SCHNEIDEVORGANG
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück festzuklemmen oder
herauszunehmen, wenn sich das Abschneiderad dreht!
1. Schalterbedienung
Der Schalter wird durch manuelles Drücken des
Auslösers eingeschaltet. Der Schalter funktioniert
nur, wenn die Sperre hineingedrückt wird.
2. Schneiden
(1) Das Abschneiderad drehen, den Griff langsam nach
unten drücken und das Abschneiderad nahe an das
Werkstück heranbringen.
(2) Sobald das Abschneiderad mit dem Werkstück in
Berührung kommt, den Griff langsam weiter
niederdrücken, um so mit dem Schneiden zu
beginnen.
(3) Sobald der Schneidevorgang (oder Schlitzvorgang)
beendet ist, den Griff heben und an seine
Ausgangsposition zurückführen.
(4) Nach Abschlußjedes Schneidevorgangs den Schalter
auf OFF(aus) stellen, um die Umdrehung zu stoppen,
und dann zur folgenden Schneidearbeit übergehen.
ACHTUNG
Stärkere Druckausübung auf den Griff führt nicht
unbedingt zu schnellerem Schneiden. Vielmehr
belastet zu viel Druck auf den Griff den Motor und
vermindert damit dessen Leistung. Nach Beendigung
des Schneidevorgangs den Schalter unbedingt auf
OFF (aus) schalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE
1. Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. 2)
(1) Den Stopper drücken und die Bolzenschraube mit
einem Sechskantsteckschlüssel lösen.
ACHTUNG
Wenn die Befestigungswelle der Schleifscheibe nicht
durch Drücken des Stoppers befestigt werden kann,
die Bolzenschraube mit einem
Sechskantsteckschlüssel drehen und den Stopper
drücken. Die Befestigungswelle der Schleifscheibe
ist befestigt, wenn der Stopper gesenkt ist.
(2) Bolzenschraube, Unterlegscheibe (A) und Rad-
Unterlegscheibe entfernen und die Schleifscheibe
abnehmen.
2. Anbringen der Schleifscheibe
Staub gründlich von den Rad-Unterlegscheiben und
Bolzenschrauben entfernen und dann die
Schleifscheibe mit den gleichen Schritten aber in
umgekehrter Reihenfolge des Abnahmeverfahrens
anbringen. Sicherstellen, daß die Unterabdeckung
am Ende angebracht ist.
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Stopper, der zum Anbringen
und Abnehmen der Schleifscheibe verwendet wurde,
wieder in Rückzugstellung angebracht wird.
BEDIENUNGSSCHRITTE
1. Verfahren zur Befestigung des zu schneidenden
Materials (Abb. 8 und 9)
Setzen Sie das Material zwischen Schraubstock (A)
und Schraubstock (B), heben Sie die Kupplung an
und drücken Sie den Schraubgriff, um Schraubstock
(A) leicht in Kontakt mit dem Werkstückmaterial zu
bringen, wie in Abb. 8 gezeigt.
Drehen Sie dann die Kupplung nach unten und
fixieren Sie das Werkstückmaterial durch Drehen
des Schraubgriffs an seiner Position. Drehen Sie
den Schraubgriff nach beendigtem Schneiden zwei
oder drei mal, um den Schraubstock zu lösen, und
entfernen Sie das Werkstückmaterial, wie in Abb.
9gezeigt.
ACHTUNG
Die Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschalten
der Maschine noch weiter.
Zur Vermeidung von Körperverletzungen das
Werkstückmaterial niemals bei laufender
Trennscheibe entfernen oder anbringen.
Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durch
Unterlagen aus nicht brennbarem Material abgestützt
werden, so dass das Werkstück parallel zur Oberseite
des Maschinentisches liegt.
2. Winkelschleifen (Abb. 3 und 4)
(1) Die Maschine erlaubt Schneiden in einem Winkel
von 45° oder 60°.
(2) Die beiden M10-Sechskant-Zylinderschrauben auf
dem Schraubstock (B) lösen, dann die
Arbeitsoberfläche auf der Schraubstockbacke in
einem Winkel von 0°, 30° oder 45° einstellen, wie
in Abb. 4 gezeigt. Nach Durchführung der Einstellung
die beiden 10 mm Bolzenschrauben fest anziehen.
(3) Wenn breite Werkstücke im Winkel geschliffen
werden, diese durch Befestigung einer Stahlplatte

12
Deutsch
wie in Abb. 5 gezeigt auf dem Schraubstock (B)
sicher befestigen.
3. Verstellen der festen Schraubstockbacke (Abb. 6)
Die Schraubstocköffnung ist bei Versand ab Werk auf
den Maximalwert von 170 mm eingestellt. Wenn
eine größere Öffnung als 170 mm erforderlich ist,
die Schraubstockbacke in die Stellung bringen, wie
sie durch die Kettenlinie nach Lösen der beiden
Bolzenschrauben angezeigt wird. Die Maximalöffnung
kann in zwei Stufen von 205 mm und 240 mm
eingestellt werden. Wenn das Werkstück besonders
breit ist, kann der Schraubstock effektiv durch
Neustellung der Festseiten der Schraubstockbacken
eingesetzt werden.
4. Arbeit mit einem Metallblock (Abb. 7)
Wenn eine Trennscheibe einen verkleinerten
Außendurchmesser hat, zwischen die Schraubstöcke
(A) und (B) einen Metallblock einfügen, der etwas
kleiner als das Werkstück ist, um die Schleifscheibe
wirtschaftlich einzusetzen.
WARTUNG UND PRÜFUNG
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet und das
Netzkabel ausder Steckdosegezogen ist, bevor Wartung
und Prüfung durchgeführt wird.
1. Auswechseln der Schleifscheibe
Wenn die Schleifscheibe bereits durch lange
Verwendung stumpf geworden ist, wird der Motor
unnötig stark belastet. Dementsprechend solche
Schleifscheiben profilieren oder austauschen, um
Schleifeffizienz zu gewährleisten.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Schmierung
An den folgenden Stellen einmal monatlich Öl
zugeben, um lange Funktionsfähigkeit der Maschine
zu gewährleisten (Siehe Abb. 1).
Ölungsstellen
䡬Drehteile der Welle
䡬Drehteile des Schraubstocks
䡬Gleitbahn des Schraubstocks (A)
5. Reinigung
An der Maschine befindliche Späne und Schmutz
regelmäßig mit einem Lappen abwischen. Darauf
achten, nicht Öl oder Wasser in den Motorteil geraten
zu lassen.
6. Mängel an der Maschine, einschließlich
Schutzhauben und Trennscheiben, müssen bei
Erkennung sofort gemeldet werden.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
DieMeßwertewurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
108 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
䢇Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V oder mehr
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
Elektrowerkzeug
vorübergehenden Spannungsabfall
oder
störende Spannungsschwankungen
verursachen.
DiesesElektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,07 Ohm an der
Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
Stromversorgungsgesellschaft wenden.

13
Deutsch
䢇Information zum Leistungsschalter für eine
Nennspannung von 230 V ~
Diese Maschine darf nur benutzt werden, wenn sie an
eine 16-A-Sicherung mit gl-Trenneigenschaften
angeschlossen ist.

14
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ
πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπλη ίασ και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλά ετε αυτέσ τισ
οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρη ησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπλη ία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ. (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ
συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα
άτοµα. Μην αφήνετε τουσ επισκέπτεσ να αγκίζουν
το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι
επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το
χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ τη πρσβαση
των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτοµα.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ
οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε ε ωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά .
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν
η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα ε άρτηµα ε αγωγήσ σκνησ.
Αν παρέχονται ε αρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών ε αγωγήσ και συλλογήσ σκνησ
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβή ετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την
αλλαγή ε αρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των
εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα ε ουσιοδοτηµένο κέντρο
επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και
αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να
έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά
την αλλαγή ε αρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ,
και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση
σε ε ωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε ε ωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που
προορίζονται για χρήση στον ε ωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγ ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο
προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγ τε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ
καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν την
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα ε ουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ
και αν υπάρχει ένδει η για κάτι άλλο σε αυτέσ
τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ
ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα
ε ουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.

15
∂ÏÏËÓÈο
* Βεβαιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ την περιοχή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)*
Ισχύσ εισδου
Μέγ. διαστάσεισ κοπήσ 90° 115 mm ×130 mm 70 mm ×235 mm
Ύψοσ × πλάτοσ 45° 100 mm ×106 mm
Τροχσ κοπήσ ø355 × ø25,4 ×4 mm (Ενισχυµένοσ ρητινοειδήσ φαλτσοκπτησ)
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 3800 min-1
Μεγ. Περιφερειακή ταχύτητα λειτουργίασ 4800 m/min
Βάροσ 17 kg
KANONIKA E APTHMATA
(1) Τροχσ κοπήσ ........................................................... 1
(2) Ε . Κλειδί Άλεν ........................................................ 1
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή διάφορων µεταλλικών υλικών πωσ σωλήνεσ,
στρογγυλέσ βέργεσ, διαµορφωµένο ατσάλι και πλαίσια
κρηπιδωµάτων.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην
πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα
καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ,
το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ
την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα
καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και
ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο
προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι
πρακτικά δυνατ.
4. Εγκαταστήστε το µηχάνηµα σε ένα οριζντιο και
επίπεδο χώρο και διατηρήστε το σε σταθερή
κατάσταση. Πριν την αποστολή το εργαλείο
υπκεινται ένα εντατικ έλεγχο στο εργοστάσιο,
για την αποφυγή ηλεκτροπλη ίασ κατά την
λειτουργία.
21. Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε ε αρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο
πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ
ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον
απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À º∞§∆™√∫√¶∆∏
1. Ελέγ ετε τον τροχ κοπήσ πριν απ την χρήση,
µην χρησιµοποιήσετε σπασµένουσ ή κατά
οποιαδήποτε τρπο ελαττωµατικούσ τροχούσ
κοπήσ. Πάντοτε να πραγµατοποιείτε µια δοκιµή
πριν την χρήση για να επιβεβαιώσετε τι ο
Φαλτσοκπτησ δεν έχει ανωµαλίεσ.
2. Χρησιµοποιήστε τον κανονικ τροχ στην
κανονική επιφάνεια.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στισ σπίθεσ που προέρχονται
απ την κοπή.
4. Αντικαταστήστε σωστά τον τροχ κοπήσ
5. Πάντοτε να δίνεται προσοχή τι τα ε αρτήµατα
σύσφι ησ του τροχού κοπήσ δεν είναι
ελαττωµατικά. Τα ελαττωµατικά ε αρτήµατα θα
προκαλέσουν ζηµιά στον τροχ κοπήσ.
6. Ε ασφαλίστε τι στο αντικείµενο εργασίασ δεν
υπάρχουν ένα αντικείµενα πωσ καρφιά.
7. Χρησιµοποιήστε µνο τροχούσ κοπήσ που
συνιστώνται απ τον κατασκευαστή στουσ οποίουσ
η αναγραφµενη ταχύτητα είναι ίση ή µεγαλύτερη
απ αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα τησ
συσκευήσ.
8. Οι λειαντικοί τροχοί πρέπει να αποθηκεύονται και
να χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
του κατασκευαστή.
9. Ε ασφαλίστε τι ο στερεωµένοσ τροχσ έχει
προσαρµοστεί σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του
κατασκευαστή.
10. Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα χωρίσ
τον προφυλακτήρα στη θέση του.
11. Μην τον χρησιµοποιήσετε ωσ πριονολάµα.
12. Μην χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα σε επικίνδυνα
περιβάλλοντα και χώρουσ που σπινθήρεσ
µπορούν να προκαλέσουν φωτιά, έκρη η κλπ.
(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)
1640 W* 2000 W*

16
∂ÏÏËÓÈο
(2) ταν ο τροχσ κοπήσ έρθει σε επαφή µε το υλικ
που πρκειται να κοπεί, προσεκτικά πιέστε κάτω
τη λαβή για να αρχίσετε την κοπή.
(3) ταν η κοπή (ή καθορισµένη εγκοπή) ολοκληρωθεί,
ανυψώστε τη λαβή και επαναφέρετε την στην αρχή
τησ θέση.
(4) Στον τερµατισµ τησ κάθε διαδικασίασ κοπήσ,
κλείστε OFF τον διακπτη για να σταµατήσετε την
περιστροφή και προχωρήστε µε την επµενη
εργασία κοπήσ.
¶ƒ√™√Ã∏
∆εν γίνεται απαραίτητα η κοπή γρηγορτερη αν
ασκήσετε περισστερη δύναµη στη λαβή.
Η υπερβολική δύναµη στη λαβή θα ασκήσει
υπερβολική πίεση στο µοτέρ και θα ελαττώσει την
ικαντητά του.
Μην αµελήσετε να κλείσετε OFF τον διακπτη
µετά την ολοκλήρωση τησ εργασίασ και να βγάλετε
την πρίζα.
™Àµ¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π
∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À ∆ƒ√Ã√À ∫√¶∏™
1. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 2)
(1) Πατήστε το στπερ και εσφί ετε το µπουλνι µε
το ε αγ. κλειδί Άλεν.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν ο ά ονασ στερέωσησ του τροχού κοπήσ δεν
µπορεί να στερεωθεί πατώντασ το στπερ,
περιστρέψετε το µπουλνι µε ένα ε αγ. κλειδί Άλεν
καθώσ πιέζετε το στπερ. Ο ά ονασ στερέωσησ
του τροχού είναι στερεωµένοσ ταν το στπερ
είναι χαµηλωµένο.
(2) Αφαιρέστε το µπουλνι, τη ροδέλα (Α), και την
ροδέλα του τροχού και αποσυνδέστε τον τροχ
κοπήσ.
2. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜
Αφαιρέστε καλά την σκνη απ τισ ροδέλεσ του
τροχού και το µπουλνι και µετά στερεώστε τον
τροχ ακολουθώντασ τισ διαδικασίεσ
αποσυναρµολγησησ αντίστροφα. Βεβαιωθείτε να
συνδέσετε το κάτω-κάλυµµα στο τέλοσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Επιβεβαιώστε τι το στπερ το οποίο
χρησιµοποιήθηκε για την εγκατάσταση και την
αφαίρεση του τροχού κοπήσ έχει επιστρέψει στην
θέση επανάτασσησ.
¶ø™ ¡∞ ∆√ §∂π∆√Àƒ°∏™∂∆∂
1. ¢È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÎÔ‹˜
(∂ÈÎ. 8 Î·È 9)
Τοποθετήστε το αντικείµενο εργασίασ ανάµεσα
στην µέγγενη (Α) και την µέγγενη (Β), ανυψώστε
το συµπλέκτη και σπρώ ετε τη λαβή βίδα για φέρετε
την µέγγενη (Α) σε απλή επαφή µε το αντικείµενο
εργασίασ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8.
Μετά στρέψετε το συµπλέκτη προσ τα κάτω, και
στερεώστε γερά το αντικείµενο εργασίασ στη θέση
του στρέφοντασ την λαβή βίδα. ταν η εργασία
κοπήσ ολοκληρωθεί, στρέψετε την λαβή βίδα 2 ή
3 φορέσ για να εσφί ετε την µέγγενη, και
αφαιρέστε το αντικείµενο εργασίασ, πωσ φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 9.
5. Επειδή τα κινητά τµήµατα είναι στερεωµένα απ
την τάση τησ αλυσίδασ ταν αυτή κινείται,
αφαιρέστε την αλυσίδα απ το σηµείο που είναι
στερεωµένη, πιέζοντασ ελαφρά τη λαβή διακπτη.
6. Βεβαιώστε τι λοι οι τροχοί κοπήσ είναι σε
άριστη κατάσταση, και τι δεν εµφανίζουν
παραµορφώσεισ και ραγίσµατα.
7. Παρτι έχουν πλήρωσ σφιχτεί στο εργοστάσιο
πριν τη µεταφορά, επανασφί ετε τα µπουλνια
σύνδεσησ γερά για ασφάλεια.
8. Πιθανά ατυχήµατα πωσ το σπάσιµο ενσ τροχού
κοπήσ αποφεύγονται µέσω αυτού του
προστατευτικού καλύµµατοσ (κάλυµµα τροχού).
Παρτι έχει σφιχτεί στο εργοστάσιο πριν την
αποστολή, επανασφί ετε γερά τισ βίδεσ
στερέωσησ για ασφάλεια.
9. Κατά την αντικατάσταση του τροχού κοπήσ,
ε ασφαλίσετε τι ο αντικαταστάτησ του τροχού
κοπήσ είναι σχεδιασµένοσ για περιφερειακή
ταχύτητα πάνω απ 4800 m/min.
10. Ε ασφαλίστε τι το κλειδί µπουλονιού που
χρησιµοποιείται για το σφί ιµο και την αφαίρεση
του τροχού κοπήσ δεν είναι συνδεδεµένο στο
µηχάνηµα.
11. Ελέγ ετε τι το αντικείµενο εργασίασ είναι
υποστηριγµένο κατάλληλα. Ε ασφαλίστε τι το
υλικ είναι γερά στερεωµένο µε τη µέγγενη. Αν
δεν είναι, ένα σοβαρ ατύχηµα µπορεί να
προκληθεί αν το υλικ εσφί ει ή αν ο τροχσ
κοπήσ σπάσει κατά την λειτουργία.
12. Ε ασφαλίστε τι ο λειαντικσ τροχσ είναι σωστά
στερεωµένοσ και σφιγµένοσ πριν απ την χρήση
και λειτουργήστε το µηχάνηµα χωρίσ φορτίο για
30 δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσωσ αν υπάρ ει σηµαντική δνηση ή αν
διαπιστωθούν άλλα ελαττώµατα.. Αν αυτέσ οι
καταστάσεισ συµβούν, ελέγ ετε το µηχάνηµα για
να προσδιορίσετε την αιτία.
13. Περιστρέψετε τον τροχ κοπήσ και επιθεωρήστε
αν υπάρχει κάποια επιφανειακή παρέκκλιση. Μια
µεγάλη παρέκκλιση θα προκαλέσει την µετακίνηση
του τροχού κοπήσ.
14. Ε ασφαλίστε τι τα ανοίγµατα αερισµού είναι
καθαρά ταν εργάζεστε σε συνθήκεσ σκνησ. Αν
είναι απαραίτητο να καθαρίσετε την σκνη, πρώτα
αποσυνδέστε το µηχάνηµα απ την παροχή
ρεύµατοσ.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
¶ƒ√™√Ã∏
Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να εγκαταστήσετε
το αντικείµενο εργασίασ ταν ο τροχσ κοπήσ
περιστρέφεται.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Ο διακπτησ µπαίνει σε λειτουργία τραβώντασ µε
το χέρι τη σκανδάλη και σταµατά ελευθερώνοντασ
την σκανδάλη στην αρχική τησ θέση. Ο διακπτησ
δεν θα λειτουργήσει εκτσ και αν το στπερ
σπρωχθεί προσ τα µέσα.
2. ∫Ô‹
(1) Περιστρέψετε τον τροχ κοπήσ, προσεκτικά πιέστε
προσ τα κάτω τη λαβή, και φέρτε τον τροχ κοπήσ
κοντά στο υλικ που πρκειται να κοπεί.

17
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
Ο τροχσ συνεχίζει να περιστρέφεται µετά το
σβήσιµο του µηχανήµατοσ.
Ποτέ να µην αφαιρέσετε ή να εγκαταστήσετε το
αντικείµενο εργασίασ ταν ο τροχσ κοπήσ
περιστρέφεται, για να αποφύγετε τον προσωπικ
τραυµατισµ.
Τα µακριά αντικείµενα εργασίασ θα πρέπει να
υποστηρίζονται µε τεµάχια απ µη εύφλεκτο υλικ
και απ τισ δυο πλευρέσ έτσι ώστε να είναι στο
ίδιο επίπεδο µε την κορυφή τησ βάσησ.
2. ∫Ô‹ Û ÁˆÓ›Â˜ (∂ÈÎ. 3 Î·È 4)
(1) Το µηχάνηµα επιτρέπει την κοπή κατά γωνίεσ 45°
ή 60°.
(2) Ξεσφί ετε τα δυο Μ10 µπουλνια µε ε άγωνη κοίλη
κεφαλή στη µέγγενη (Β), µετά τοποθετήστε την
επιφάνεια εργασίασ στα σαγνια τησ µέγγενησ σε
οποιαδήποτε απ τισ γωνίεσ 0°, 30° , ή 45° πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4. Μετά την ολοκλήρωση τησ
τοποθέτησησ, σφί ετε γερά τα δυο 10 mm
µπουλνια.
(3) ταν πλατιά υλικά κβονται σε γωνία, θα
στερεωθούν γερά στερεώνοντασ ένα ατσάλινο
πλαίσιο πωσ στην ∂ÈÎ. 5 πάνω στη µέγγενη (Β).
3. ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ÙÈÎÔ‡ Û·ÁÔÓÈÔ‡ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘
(∂ÈÎ. 6)
Το άνοιγµα τησ µέγγενησ ρυθµίζεται στο µέγιστο
των 170 mm κατά την αποστολή απ το εργοστάσιο.
Στην περίπτωση που απαιτείται ένα άνοιγµα
µεγαλύτερο των 170 mm, µετακινήστε την µέγγενη
στη θέση που δείχνεται απ την διακεκοµµένη
γραµµή µετά το εβίδωµα των δυο µπουλονιών. Το
µέγιστο άνοιγµα µπορεί να ρυθµιστεί σε δυο
βαθµίδεσ 205 mm και 240 mm. ταν το υλικ που
πρκειται να κοπεί είναι υπερβολικά µεγάλο, η
µέγγενη µπορεί να χρησιµοποιηθεί αποτελεσµατικά
ανατοποθετώντασ την στατική πλευρά των
σαγονιών τησ µέγγενησ.
4. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ
(∂ÈÎ. 7)
ταν ο τροχσ κοπήσ έχει µειωµένη ε ωτερική
διάµετρο, βάλτε ανάµεσα στην µέγγενη (Α) και (Β)
ένα µεταλλικ τεµάχιο λίγο µικρτερο απ την
διάσταση του αντικειµένου εργασίασ που κβεται
για να γίνει η χρήση του τροχού κοπήσ πιο
οικονοµική.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π §∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να βγάλετε
το βύσµα απ την πρίζα παροχήσ ρεύµατοσ πριν την
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜
ταν ο τροχσ κοπήσ καταστεί υπερβολικά αµβλύσ
κατά την συνεχή χρήση, περιττ φορτίο λαµβάνεται
απ το µοτέρ. Κατά συνέπεια, επανορθώστε ή
αντικαταστήστε ένα αµβλύ τροχ κοπήσ για να
διασφαλίσετε την λειαντική ικαντητα.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 10)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατησ διακοπήσ, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τουσ ίδιουσ Αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και ε ασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφί τε
την ανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
4. §›·ÓÛË
Βάλετε λάδι στα ακλουθα σηµεία παροχήσ λαδιού
µια φορά το µήνα για να διατηρήσετε το µηχάνηµα
σε λειτουργική κατάσταση για µεγάλο χρονικ
διάστηµα (∆είτε ∂ÈÎ. 1).
䡬Περιστροφικ τµήµα του ά ονα
䡬Περιστροφικ τµήµα τησ µέγγενησ
䡬Ολισθαίνων τµήµα τησ µέγγενησ (Α)
5. ∫·ı¿ÚÈÛÌ·
Σκουπίστε γρέζια και βροµιά που είναι
προσκολληµένα στο µηχάνηµα µε ένα ύφασµα ή
κάτι παρµοιο περιοδικά. ∆ώστε προσοχή να µην
βρέ ετε το τµήµα του µοτέρ µε λάδι ή νερ.
6. µÏ¿‚˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÛÙÔ˘˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ‹ ÛÙȘ Ͽ̘ ÎÔ‹˜, Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÍ·ÎÚ›‚ˆÛ‹ ÙÔ˘˜.
7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ε ουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
ε ουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλά ουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Ε αιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυ ησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλά ουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.

18
∂ÏÏËÓÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α: 95 dB (Α).
Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικήσ ισχύοσ είνα: 108 dB
(Α).
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ
δεν πρέπει να επερνά 2,5 m/s2
䢇¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· Ùo Û‡ÛÙËÌ· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 2 0 V~
Κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ του δικτύου παροχήσ,
αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να προκαλέσει
προσωρινέσ πτώσεισ τησ τάσησ ή παρεµβολή µέσω
διακυµάνσεισ στην τάση.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για σύνδεση
σε σύστηµα παροχήσ ρεύµατοσ µε µέγιστη επιτρεπτή
σύνθετη αντίσταση ZMAX των 0,07 Ohm στο διασυνδετικ
σηµείο (κουτί ρεύµατοσ) τησ παροχήσ του χρήστη.
Ο χρήστησ πρέπει να ε ασφαλίσει τι το ηλεκτρικ
εργαλείο είναι συνδεδεµένο µνο σε σύστηµα παροχήσ
ρεύµατοσ που πληρεί την παραπάνω απαίτηση.
Αν είναι απαραίτητο, ο χρήστησ µπορεί να αποταθεί στην
εταιρεία παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ για την σύνθετη
αντίσταση του συστήµατοσ στο διασυνδετικ σηµείο.
䢇¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 2 0 V~
Αυτ το εργαλείο πρέπει να χρησιµοποιείται µνο αν
είναι συνδεδεµένο σε µια 16 Α Αντίσταση µε
χαρακτηριστικ αποσύνδεσησ gl.

19
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinni
trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy
kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie
używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. yrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część
powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się,
że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona
zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. ymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych.
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Cut-off Machine manuals