Monosem MICROSEM User manual

^p
C
OUPURE ELECTRIQUE MICROSEM
2012
-
Réf.
10640153
COUPURE ELECTRIQUE MICROSEM
MICROSEM ELECTRIC CUT-OFF SYSTEM
MICROSEM - ELEKTRISCHE ABSCHALTUNGEN
COMPAGNIE RIBOULEAU
NOTICE
D’UTILISATION
USERS
MANUAL
BEDIENUNGS
ANLEITUNG

Cette notice est à lire attentivement avant montage
et tilisation, elle est à conserver soigne sement.
Po r pl s d’informations, o en cas de réclamation,
vo s po vez appeler l’ sine RIBOULEAU
MONOSEM, n méro de téléphone en dernière page.
L’identification et l’année de fabrication de votre
semoir se tro vent s r la boîte de distances centrale.
Par so ci d’amélioration contin e de notre prod ction, no s no s
réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels q i de ce
fait, po rront par certains détails être différents de ce x décrits
s r cette notice.
Lesen Sie sich vor Montage nd Ben tz ng
a fmerksam die Bedien ngsanleit ng d rch nd
bewahren Sie sie sorgfältig a f. Für mehr
Informationen oder bei Reklamationen können Sie
sich mit der Fabrik RIBOULEAU MONOSEM in
Verbind ng setzen (Telefonn mmer siehe letzte
Seite).
Die Identifikation nd das Herstell ngsjahr Ihrer
Sämaschine stehen a f dem mittleren Getriebe.
Da wir m eine ständige Verbesser ng nserer Prod kte bemüht
sind, behalten wir ns das Recht vor, nsere Maschinen ohne
Vorankündig ng z verändern. Manche Details können daher von
den in dieser Anleit ng beschriebenen abweichen.
This man al sho ld be read caref lly before
assembly and operation. It sho ld be kept in a safe
place. For f rther information or in the event of
claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM
factory. Yo will find the telephone n mber on the
last page of this man al.
The identification and year of man fact re of yo r
planter are on the central gear box.
With the aim of contin o sly improving o r prod cts, we reserve
the right to modify o r eq ipment witho t notice. As a res lt,
some elements may differ from those described in these
instr ctions.
NOTICE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

- 1 -
I. INTRODUCTION ..................................................................................................... 2
INTRODUCTION ..................................................................................................... 2
EINLEITUNG ............................................................................................................ 2
II. DESCRIPTION ......................................................................................................... 2
DESCRIPTION .......................................................................................................... 2
BESCHREIBUNG ..................................................................................................... 2
III. MONTAGE ET BRANCHEMENT ......................................................................... 4
MOUNTING AND CONNECTION ......................................................................... 4
MONTAGE UND ANSCHLUSS .............................................................................. 4
IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE ...................................... 10
DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE ................................................... 10
BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE .................... 10
V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS .................................................. 12
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ................................................... 12
WARTUNG UND STÖRUNGEN ............................................................................ 13
VI. GARANTIE ............................................................................................................... 14
WARRANT ............................................................................................................. 14
GARANTIE ................................................................................................................ 14
VIII. PIÈCES DE RECHANGE ..................................................................................... 16
SPARE PARTS .......................................................................................................... 16
ERSATZTEILE ......................................................................................................... 16

- 2 -
Fig. 1 Fig. 2
C
Fig. 3
A
B
D

- 3 -
I. INTRODUCTION
Les coupures électriques Microsem permettent de couper la ou les rampes Microsem depuis la cabine du tracteur.
II. DESCRIPTION
Le système se compose des éléments suivants :
- une ou plusieurs têtes débrayables Microsem ( ig. 1) avec rallonges.
- un ou plusieurs capteurs de rotation (C ig. 2) avec rallonges.
- une console de commande à installer dans la cabine du tracteur ( ig. 3) avec un câble d’alimentation électrique A et le aisceau coupures B.
- un boîtier de dérivation (D ig. 3) à installer sur le châssis du semoir.
I. EINLEITUNG
Die Microsem- elektrische Abschaltungen ermöglichen das Abschalten der Microsem-Dosierung(en) vom Führerstand des Traktors aus.
II. BESCHREIBUNG
Das System besteht aus olgenden Elementen:
- einem oder mehreren auskuppelbaren Microsem-Köp en (Abb. 1) mit Verlängerungskabeln.
- einem oder mehreren Rotationssensoren (C, Abb. 2) mit Verlängerungskabeln.
- einem im Führerstand des Traktors zu installierenden Bediengerät (Abb. 3) mit dem dazugehörigen Stromkabel A und dem Kabelbündel B ür die
Abschaltungen.
- einer au dem Fahrgestell der Sämaschine anzubringenden Verteilerdose (D, Abb. 3).
I. INTRODUCTION
The Microsem electric cut-o systems allows cutting o o the Microsem booms, rom the tractor cab.
II. DESCRIPTION
The system is made up o the ollowing elements:
- one or several Microsem clutches ( ig. 1) with extension cords.
- one or several rotation speed sensors (C ig. 2) with extension cords.
- a control panel to be itted inside the tractor cab ( ig. 3) with power cable A and the isolation harness B.
- a junction box (D ig. 3) to be itted onto the planter’s rame.

- 4 -
Fig. 1
B
A
C
Fig. 2
Fig. 3
D
E

- 5 -
III. MONTAGE ET BRANCHEMENT
1. Montage du boîtier de dérivation
Le boîtier de dérivation doit être monté sur un support prévu à cet e et. Ce support est à monter sur la barre du châssis.
-Fixer le support (A ig. 1) à l’aide de la bride (B ig. 1) sur la barre, le plus près du centre du semoir.
-Fixer ensuite le boîtier de dérivation sur le support A.
2. Montage et branchement de la console
a) Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit où elle est acilement visible et accessible. Pour cela, utiliser le support C ( ig. 2) ourni avec la console.
b) Câbles d’alimentation
La console onctionne uniquement avec du 12 Volts. Le câble d’alimentation de la console est équipé d’une prise normalisée 12 V, D ( ig. 3), à brancher dans la
cabine du tracteur.
Un usible, dans son porte usible E ( ig. 3), protège le circuit électrique. (Fusible 10 ampères)
III. ASSEMBL AND CONNECTION
1. Assembling the cross-over unit
The junction box must be assembled on a special support. This support is to be assembled on the bar o the rame.
-Fasten the support (A ig. 1) onto the bar using the lange (B ig. 1), as close as possible to the centre o the planter.
-Next, asten the junction box onto support A.
2. Assembling and connecting the console
a) Mounting the console
Install the console in the tractor cab in a location that is easy to see and access. To do this, use the mounting C ( ig. 2) supplied with the console.
b) Power cables
The console operates solely with a 12 Volt power supply. The console’s power cable is itted with a standardised 12 V ( ig. 3) plug D, to be connected in the
tractor cab.
A use, itted in its use holder E ( ig. 3), protects the electrical circuit. (10 amp use)
III. MONTAGE UND ANSCHLUSS
1. Montage des Anschlussgehäuses
Die Verteilerdose muss au einer da ür vorgesehenen Unterlage montiert werden. Diese Unterlage muss au der Rahmenstange be estigt werden.
- Die Unterlage (A, Abb. 1) mit Hil e des Bügels (B, Abb. 1) möglichst in der Mitte der Sämaschine au der Stange be estigen.
- Danach die Verteilerdose au der Unterlage A be estigen.
2. Montage und Anschluss vom Steuerpult
a) Befestigung des Steuerpults
Das Steuerpult im Führerstand vom Traktor an einer Stelle montieren, an der es leicht zu sehen und leicht zugänglich ist. Da ür den Träger C (Abb. 2) benutzen,
der mit dem Steuerpult gelie ert wird.
b) Netzkabel
Das Steuerpult unktioniert nur mit 12 Volt. Das Netzkabel vom Steuerpult ist mit einem normalisierten 12 V Stecker ausgerüstet, D (Abb. 3), der im Führerstand
vom Traktor anzuschließen ist.
Der Stromkreis ist durch eine Sicherung, die sich in ihrem Sicherungshalter E (Abb. 3) be indet, geschützt. (Sicherung 10 Ampere)

- 6 -
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 4
C
Fig. 6
D
E
Fig. 3
A
B
F
Fig. 2
Fig. 7
F

- 7 -
3. Montage des têtes débrayables
Chaque entrainement Microsem est équipé d’une tête débrayable avec un électro-aimant qui débraye l’élément lorsqu’il est alimenté.
Vue de l’arrière du semoir, la tête débrayable se monte sur le coté droit de l’entrainement Microsem.
Remarque :
E ectuer le montage de chaque tête débrayable suivant la ig.1.
-Enlever les liaisons entre les boitiers au niveau de l’entrainement.
-E ectuer le montage de la tête débrayable avec son support ( ig. 2).
-Enlever le pignon 20 dents (A ig.3), puis positionner la tête débrayable (B ig. 3) à la place.
-Remplacer le palier plastique « carré » par le palier plastique « 6pans »(C ig. 4).
-E ectuer le montage du capteur ( ig.5).
-Mettre en place les nouvelles liaisons ournies. Si besoin recouper la longueur des liaisons 6 pans.
-Repositionner la chaine au niveau de la tête débrayable.
-Monter le capteur (D ig. 5). Contrôler qu’il se trouve bien à 3mm de l’aimant (E ig. 6).
-E ectuer les branchements électriques (voir pages suivantes).
Pour tous les types de semoirs, la pièce F doit être montée libre sur le boulon (voir fig. 3 & 7), un serrage de cette pièce peut entraîner un
disfonctionnement de la tête débrayable.
Il est nécessaire après montage et avant chaque utilisation de véri ier le bon onctionnement électrique et mécanique.
En cas de disfonctionnement, ne pas ouvrir le boîtier. Contacter notre S.A.V.
3. Assembling the clutches
Every Microsem drive is itted with a clutch with an electromagnet which disengages the unit when it is supplied with power.
Viewed rom the back o the planter, the clutch is assembled on the right-hand side o the Microsem drive.
Comment:
Assemble each clutch as per ig.1.
-Remove the connections between the units at the level o the drive.
-Assemble the clutch with its support ( ig. 2).
-Remove the 20 gear tooth pinion (A ig.3), then replace with the clutch (B ig. 3).
-Replace the “square” plastic bearing with the “hexagonal” plastic bearing (C ig. 4).
-Assemble the sensor ( ig.5).
-Put in place the new connections supplied. I need be, cut the length o the hexagonal connections.
-Reposition the chain at the level o the clutch.
-Assemble the sensor (D ig. 6). Check that it is 3mm rom the magnet (E ig. 6).
-Carry out the electrical connections (see ollowing pages).
For all types of planters, part F must be assembled free on the nut and bolt (see fig. 3 &7), tightening this part may result in the clutch
malfunctioning.
A ter assembly, and be ore each use, it must be checked that the electrical and mechanical systems are operating correctly.
If a malfunction is noted, do not open the unit. Contact our After-Sales Service team.
3. Montage der auskuppelbaren Köpfe (Zusatzausrüstung, nicht mit MS vereinbar)
Jeder Microsem-Antrieb ist mit einem auskuppelbaren Kop mit Elektromagnet ausgestattet. Dieser Magnet kuppelt das Element aus, wenn er unter Strom
steht.
Von der Rückseite der Sämaschine aus gesehen, wird der auskuppelbare Kop rechts vom Microsem-Antrieb eingebaut.
Anmerkung:
Jeder auskuppelbare Kop muss gemäß Abb. 1 montiert werden.
- Die Verbindungen zwischen den Gehäusen am Antrieb ent ernen.
- Den auskuppelbaren Kop mit seiner Halterung (Abb. 2) montieren.
- Das 20-Zähne-Zahnrad (A, Abb. 3) ent ernen und an dessen Stelle den auskuppelbaren Kop (B, Abb. 3) anbringen.
- Das Kunststo lager „Vierkant“ durch das Kunststo lager „Sechskant“ ersetzen (C, Abb. 4).
- Den Sensor montieren (Abb. 5).
- Die neuen, mitgelie erten Verbindungen einsetzen. Gegebenen alls die Länge der Sechskantverbindungen kürzen.
- Die Kette am auskuppelbaren Kop anbringen.
- Den Sensor montieren (D, Abb. 6). Prü en, dass er sich in 3mm Abstand zum Magneten be indet (E, Abb. 6).
- Die Stromkabel anschließen (siehe olgende Seiten).
Bei allen Sämaschinentypen muss das Teil F frei auf dem Bolzen montiert werden (siehe Abb. 3 & 7). Sollte dieses Teil geklemmt werden, kann dies
zu einer Fehlfunktion des auskuppelbaren Kopfes führen.
Nach der Montage und vor jeder Benutzung ist es notwendig, den einwand reien elektronischen und mechanischen Betrieb gründlich zu überprü en.
Bei Funktionsstörung das Gehäuse nicht öffnen. Sich mit unserem Kundendienst in Verbindung setzen.

- 8 -
Montage 1 coupure électrique Microsem (châssis rigide)
Assembly o 1 Microsem electric cut-o system (rigid rame)
Montage mit 1 Microsem- elektrische Abschaltung (Starrrahmen)

- 9 -
Montage 3 coupures électriques Microsem (châssis repliable)
Assembly o 3 Microsem electric cut-o systems ( olding rame)
Montage mit 3 Microsem - elektrische Abschaltungen (Klapprahmen)

- 10 -
Fig. 2 Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
1
2
3
A
B
C
Fig. 5

- 11 -
4. Connecting the disengageable heads
Each clutch is itted with a two-pin connector or the electromagnet ( ig. 2). (An extension cord allows the clutch to be connected to the junction box)
The sensor is itsel itted with a three-pin connector ( ig.3). (An extension cord allows the sensor to be connected to the junction box)
These connectors must be connected to those o the harness ( ig. 1), by observing the numbering indicated on the junction box ( ig.4).
The number on the cable o the harness corresponds to the number o the indicator light on the control panel ( ig. 4 & 5).
IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE
The “ON” position allows the Microsem clutch(es) to be disengaged according to the con iguration o the planter and in this way no longer drive the Microsem
units.
The red indicator light B is on ( ig. 5).
The “OFF” position allows the Microsem clutch(es) to be engaged according to the con iguration o the planter and in this way drive the Microsem units.
The red indicator light B is o ( ig. 5).
Each clutch is associated with a sensor which detects the rotation o the drivesha t o the Microsem units.
In the “OFF” position, the C indicator lights should lash.
In the “ON” position, the C indicator lights should not lash.
The clutches are designed or intermittent operation: or isolation or long periods o time, we recommend that you disable the Microsem drive concerned
(remove the chain at the level o the 12/25 gear tooth drive pinion).
4. Anschluss der abschaltbaren Köpfe
Jeder auskuppelbare Kop ist mit einem zweipoligen Stecker ür den Elektromagneten ausgestattet (Abb. 2). (Mit einem Verlängerungskabel kann der
auskuppelbare Kop an der Verteilerdose angeschlossen werden)
Der Sensor ist seinerseits mit einem dreipoligen Stecker ausgestattet (Abb. 3). (Mit einem Verlängerungskabel kann der Sensor an der Verteilerdose angeschlossen
werden)
Diese Stecker müssen an die Stecker des Kabelbündels (Abb. 1) angeschlossen werden, wobei die au der Verteilerdose angegebene Nummerierung eingehalten
werden muss (Abb. 4).
Die Nummer des Kabels aus dem Bündel entspricht der Nummer der Kontrollleuchte au dem Bediengerät (Abb. 4 & 5).
IV. BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG VOM STEUERPULT
In der Stellung „ON“ wird der auskuppelbare Microsem-Kop bzw. werden die auskuppelbaren Microsem-Köp e, je nach Kon iguration der Sämaschine,
ausgekuppelt und somit der Antrieb der Microsem-Gehäuse gestoppt.
Die rote Kontrollleuchte B brennt (Abb. 5).
In der Stellung „OFF“ wird der auskuppelbare Microsem-Kop bzw. werden die auskuppelbaren Microsem-Köp e, je nach Kon iguration der Sämaschine,
eingekuppelt und somit der Antrieb der Microsem-Gehäuse eingeschaltet.
Die rote Kontrollleuchte B ist aus (Abb. 5).
Jeder auskuppelbare Kop ist mit einem Sensor verbunden, der die Drehung der Antriebswelle der Microsem-Gehäuse er asst.
In der Position „OFF“ müssen die Kontrollleuchten C blinken.
In der Position „ON“ dür en die Kontrollleuchten C nicht blinken.
Die auskuppelbaren Köp e sind ür einen aussetzenden Betrieb vorgesehen: Für längere Abschaltungen wird emp ohlen, den entsprechenden Microsem-
Antrieb zu neutralisieren (die Kette vom Antriebsritzel 12/25 Zähne nehmen).
4. Branchement des têtes débrayables
Chaque tête débrayable est équipée d’une prise deux broches pour l’électroaimant ( ig. 2). (Une rallonge permet de raccorder la tête débrayable au boîtier de
dérivation)
Le capteur est lui équipé d’une prise trois broches ( ig.3). (Une rallonge permet de raccorder le capteur au boîtier de dérivation)
Ces prises doivent être branchées à celles du aisceau ( ig. 1) en respectent la numérotation indiquée sur le boîtier de dérivation ( ig.4).
Le numéro du câble du aisceau correspond au numéro du voyant du boitier de commande ( ig. 4 & 5).
IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE
La position « ON » permet de débrayer la ou les têtes débrayable Microsem suivant la con iguration du semoir et ainsi de ne plus entrainer les boitiers Microsem.
Le voyant rouge B est allumé ( ig. 5).
La position « OFF » permet d’embrayer la ou les têtes débrayable Microsem suivant la con iguration du semoir et ainsi d’entrainer les boitiers Microsem.
Le voyant rouge B est éteint ( ig. 5).
Chaque tête débrayable est associée avec un capteur qui détecte la rotation de l’arbre d’entrainement des boitiers Microsem.
Sur la position « OFF », les voyants C doivent clignoter.
Sur la position « ON », les voyants C ne doivent pas clignoter.
Les têtes débrayables sont prévues pour un onctionnement intermittent : Pour des coupures de longues durées, il est conseillé de neutraliser
l’entrainement Microsem concerné (Enlever la chaine au niveau du pignon d’entraînement 12/25 dents).

- 12 -
V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS
Votre console de coupures de rangs est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la in du semis, elle
doit être stockée dans un endroit sec.
ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin
de ne pas endommager le système.
Symptôme Causes probables Solutions
La console ne s’allume pas -Le usible est grillé.
-Mauvaises connexions à la
batterie.
-Câbles batterie dé ectueux.
-Tension de batterie trop basse.
-Console dé ectueuse.
-Inversion de polarité à la batterie
-Véri ier le usible. S’il est grillé, le remplacer par un
usible de même ampérage (voir III.2).
S’il grille à nouveau, véri ier que le aisceau électrique
ne soit pas coupé ou abîmé sinon contacter notre SAV.
-Nettoyer et resserrer les connexions.
-Remplacer ou réparer les câbles de açon appropriée.
-Véri ier que la tension de la batterie soit au moins de 10
volts. Sinon, recharger ou remplacer la batterie.
-Contacter notre S.A.V
-Brancher correctement les ils à la batterie
Un voyant vert ne s’allume
pas
-La lampe est grillée
-Le capteur est mal positionné
-Changer le voyant.
-Contrôler la position du capteur (voir III.3)
L’élément n’embraye pas -Tête débrayable dé ectueuse. -Contacter notre S.A.V.
L’élément ne débraye pas -Le branchement électrique est
dé ectueux (mauvaise
alimentation).
-Contrôler le branchement électrique.
-L’électro-aimant est dé ectueux. -Contacter notre S.A.V.
V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING
Your console is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in
a dry place.
WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to
prevent the system from being damaged.
Symptom Probable causes Solutions
The console won't switch
on
-The use is burnt out.
-Faulty battery connections.
-Faulty battery cables.
-Insu icient battery voltage.
-Faulty console.
-Inverting o the battery’s
polarity.
-Check the use. I it is burnt out, replace it with a use
o the same intesity.
I it burns out again, check that the wire harness has not
been cut-o or damaged. Otherwise, contact our a ter-
sales service team.
-Clean and retighten the connections.
-Replace or repair the cables in an appropriate way.
-Check that the battery’s voltage is at least 10 volts.
Otherwise, recharge or replace the battery.
-Contact our a ter-sales service team
-Correctly connect the wires to the battery
A green light does not light
up.
-The bulb is burnt out.
-The sensor is not positioned
correctly.
-Change the bulb.
-Check the position o the sensor (see III.3).
The element does not
engage.
-The declutching head is aulty. - Contact our a ter-sales service team.
The element does not
disengage.
-The electrical connection is
aulty (poor eed).
-Check the electrical connection.
-The declutching head is aulty. - Contact our a ter-sales service team.

- 13 -
V. WARTUNG UND STÖRUNGEN
Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr p leglich behandelt werden. Nach der Aussaat
muss es an einem trockenen Ort au bewahrt werden.
ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der
Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
Symptom Mögliche Ursachen Abhil en
Die Steuerkonsole schaltet
sich nicht mehr ein.
- Die Sicherung ist durchgebrannt.
- Schlechte Verbindungen mit der
Batterie.
- Batteriekabel de ekt.
- Batteriespannung zu gering.
- Steuerkonsole de ekt.
- Verpolung an der Batterie.
- Die Sicherung prü en. Falls sie durchgebrannt ist,
durch eine Sicherung mit gleiche Stromstärke ersetzen
(Siehe III.2).
Sollte sie erneut durchbrennen, prü en, ob das
Stromkabelbündel unterbrochen oder beschädigt ist.
Sonst mit unserem Kundendienst Kontakt au nehmen.
- Die Verbindungen reinigen und estziehen.
- Die Kabel sachgemäß ersetzen oder reparieren.
- Prü en, ob die Batteriespannung mindestens 10 Volt
beträgt. Sonst die Batterie au laden oder austauschen.
- Sich an unseren Kundendienst wenden.
- Die Kabel richtig an der Batterie anschließen.
Ein grünes Licht schaltet
sich nicht ein
- Die Lampe ist gebrannt.
- Der Sensor ist nicht an die
richtige Stelle.
- Das Licht ersetzen
- Prü en sie die Stelle des Sensor (Siehe III.3)
Das Element kuppelt nicht
ein
- Die auskuppelbaren Kop ist
de ekt.
- Sich an unseren Kundendienst wenden.
Das Element kuppelt nicht
aus
- Der Stromanschluss ist de ekt. - Den Stromanschluss prü en
- Der Elektromagnet ist de ekt. - Sich an unseren Kundendienst wenden.

- 14 -
VI. GARANTIE
AUSZUG AUS DEN ALLGEMEINEN GESCHÄFTSBEDINGUNGEN DER FIRMA RIBOULEAU
Unsere Garantie beschränkt sich au die Reparatur und oder den ein achen Umtausch der als ehlerha t estgestellten Teile und endet entsprechend den allgemeinen
Geschä tsbedingungen des Landes. Wir können keines alls ür eine nicht achgerechte Benutzung oder mangelnde Überprü ung der Funktionstüchtigkeit des
gesamten Materials bei der Inbetriebnahme und während der Aussaatkampagne ha tbar gemacht werden. Die Händler oder Benutzer können von uns keinerlei
Schadenersatz ür mögliche daraus entstehende Schäden (Arbeitskosten oder Anreiseentschädigung, mangelha te Arbeit, Sach- oder Körperschäden,
Gewinnverlust bei der Ernte usw.) verlangen.
Jedes ehlerha te Teil muss zur Überprü ung, Reparatur oder ür einen eventuellen Umtausch an LARGEASSE (MONOSEM) geschickt werden. Aus- und Einbau
werden vom Händler im Rahmen der normalen Dienstleistungen übernommen. Bei einem Umtausch unter Garantie geht nur der Rücktransport au unsere Kosten.
VI. WARRANT
EXTRACT FROM RIBOULEAU’S GENERAL SALES TERMS AND CONDITIONS
Our warranty is limited to the repairing, or pure and simple replacing, o parts acknowledged to be aulty, and ends according to the general sales terms and
conditions o the country concerned. Under no circumstances may we be held liable or improper use or a ailure to check that all the equipment is working
correctly on commissioning and during sowing. Distributors or users are not entitled to compensation rom us or any damages that they may incur (labour costs or
travel allowances, aulty work, material damage or bodily injury, ailure to harvest more, etc).
Any aulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) or inspection, repairing or possible replacing. Dismantling and remounting shall be taken care
o by the distributor as part o its normal services. Only return transport shall be chargeable to us in the case o replacement under warranty.
VI. GARANTIE
EXTRAIT DES CONDITIONS GENERALES DE VENTE COMPAGNIE RIBOULEAU
Notre garantie se limite à la réparation ou au remplacement pur et simple des pièces reconnues dé ectueuses et cesse suivant les conditions générales de vente du
pays. Nous ne pourrons en aucun cas être reconnus responsables d’une mauvaise utilisation ou de la non-véri ication du bon onctionnement de l’ensemble du
matériel au moment de la mise en service et en cours de campagne. Les revendeurs ou utilisateurs ne pourront prétendre à aucune indemnisation de notre part pour
les préjudices éventuels qu’ils pourraient subir ( rais de main d’œuvre ou d’approche, travail dé ectueux, accidents matériels ou corporels, manque à gagner sur la
récolte, etc ...).
Toute pièce dé ectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE (MONOSEM) pour contrôle, réparation ou échange éventuel. Le démontage et le remontage
seront pris en charge par le revendeur dans le cadre de service normal. Seul le transport retour sera à notre charge en cas de remplacement sous garantie.

- 15 -
PIECES DE RECHANGE
SPARE PARTS
ERSATZTEILE

- 16 -

- 17 -
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation
10040074
Couvercle aluminium pour coupure e rangs
10590067
Vis TCF M5 x 35
10153096
Ressort coupure microsem
10591905
Vis STHC M8 x 10
6914 10160009
Bague autolubrifiante 30x38x30
10591909
Vis sans tête 6 pans creux 8 x 8
11579 10161047
Roulement réf, 6006 ZZ
10591992
Vis TFHC M6 x 16
6915 10174030
Circlips Ø ext 30
10603008
Ecrou frein H M8
6117 10174130
Circlips inverse Ø ext 30
10603010
Ecrou frein H M10
10175055
Circlips intérieur 55
10609046
Ecrou à embase H M6
6126 10200174
Levier
30170068
Goupille fen ue 5 x 45
10203005
Bague 6 pans palier entrainement fertiliseur
30500060
Vis H M5 x 10
6089 10219004
Joint torique Ø8
30500066
Vis H M5 x 25
6118 10219092
Joint ’étanchéité moyeu
30500091
Vis H M6 x 12
10230061
Aimant capteur e vitesse
30501054
Vis H M8 x 20
10230100
Presse étoupe M12
30511058
Vis H M8 x 35
6127 10230175
Electro-aimant
30600005
Ecrou H M5
6185 20029000
Capteur complet
30600010
Ecrou H M10
20042650
Liaison hexagonale femelle lg : 800mm
30600016
Ecrou H M16
20047051
Bri e carré e 40
30601010
Ecrou bas H10
6125 20049930
Bague autolubrifiante 35x44x10
30620004
Ron elle 5.5 x 16 x 1
20049950
Carter aluminium pour coupure e rangs
30620041
Ron elle 6,5 x 18 x 1,5
20069610
Support capteur coupure électrique microsem
6122 30075029
Bague e ébrayage
6116 30075030
Ron elle verrou circlips
30075056
Axe e réglage e levier
4502 30634020
Bri e e serrage en U Ø16 carré e 127
41042590
Moyeu 6 pans support aimant
41049280
Tôle support boite e raccor ement
41049290
Equerre e fixation TIP tôle support boite e racc.
41063173
Tôle e protection boitier e raccor ement
41065981
Vis e bras e couple pour coupure NG+, NC, MECA
41069540
Porte pignon coupure électrique microsem
41069580
Disque à chaine 20 ents coupure microsem
41069791
Tige filetée courte carré e 40
6124 65009362
Moyeu coupure e rang
65009485
Bras e couple coupure e rangs électrique
65106959
Support a aptation coupure électrique microsem
65106960
Support coupure électrique microsem
66004952
Liaison hexagonale mâle lg : 850mm
COUPURE ÉLECTRIQUE MICROSEM
Mise à jour le 18/11/2011

- 18 -
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modi ier
sans préavis nos matériels qui, de ce ait, pourront par certains détails être di érents de ceux décrits
sur cette notice.
Photographies non contractuelles.
NOTES
Other manuals for MICROSEM
2
Table of contents