Hitachi Koki H 60MR User manual

1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt ol assa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečli ě přečtěte tento ná od a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Ná od k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
508
Code No. C99137094 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co.,Ltd.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az
EN50144, EN55014, és EN 61000-3 szab ányoknak illet e szab ányosított
dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/
EC, és 2000/14/EC Tanácsi Direktí ái al összhangban.
2000/14/EC
•A készülék típusa: Kézi betontörő szerszám
•Típusszám: H60MR, H60MRV
•A készülék súlya: 11,5 kg
•Megfelelőségi eljárás: ANNEX VI, Paragraph 5 (VI. MELLÉKLET, 5. Bekezdés)
•Európai tanúsítási szer ezet: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1,30519 Hanno er, Németország
EC Tanúsít ány Száma: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•Mért hangteljesítmény szint: 101 dB
•Garantált hangteljesitmény szint: 103 dB
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre onatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na s oji odpo ědnost, že tento ýrobek odpo ídá normám
EN50144, EN55014 a EN61000-3 souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/
336/EEC, 98/37/EC a 2000/14/EC.
2000/14/CE
•Druh zařízení: Sekací kladío
•Typ: H60MR, H60MRV
•Váha zařízení: 11,5 kg
•Homologace: ANNEX VI, Odsta ec 5
•E ropský ohlašo ací orgán: CE0032 TÜV NORD SERT
Am TÜV 1, 30519 Hanno er, Německo
Číslo certifikátu EC: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•Naměřená hlučnost: 101 dB
•Zaručená mez hluku: 103 dB
Toto prohlášení platí pro ýrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUN UK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC ve 2000/14/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve EN61000-3 sayılı
standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
2000/14/CE
•Aletin tipi: El tipi beton kırıcı
•Tip adı: H60MR, H60MRV
•Aletin aåırlıåı: 11,5 kg
•Uygunluk deåerlendirme prosedürü: EK IV, Paragraf 5,
•Deåerlendiren Avrupa Kurumu: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1,30519 Hannover, Almanya
AB-Sertifika-Numarasi: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•Ölçülen ses gücü seviyesi: 101 dB
•Garanti edilen ses gücü seviyesi: 103 dB
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑE ãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ
EN50144, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC Ë 2000/14/EC.
2000/14/E
•TËÔ oÄopyÀoÇaÌËÓ: PyäÌoÈ ÄeÚoÌoÎoÏ
•OÄoÁÌaäeÌËe ÚËÔa: H60MR, H60MRV
•Bec oÄopyÀoÇaÌËÓ: 11,5 ÍÖ
•èpoáeÀypa oÔpeÀeÎeÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇËÓ: ÑOèOãHEHàE VI,
èapaÖpaÙ 5
•EÇpoÔeÈcÍËÈ opÖaÌ cepÚËÙËÍaáËË: CE0032 TÜV ( oÏËÚeÚ ÚexÌËäecÍoÖo
ÌaÀÁopa) NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germany
HoÏep cepÚËÙËÍaÚa EC: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•
àÁÏepeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÏoçÌocÚË ÁÇyÍa: 101 ÀÅ
•
ÉapaÌÚËpoÇaÌÌêÈ ypoÇeÌë ÏoçÌocÚË ÁÇyÍa: 103 ÀÅ
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type of equipment: Hand-held concrete breaker
• Type name: H60MR, H60MRV
• Weight of equipment: 11.5 kg
• Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5
• European Notified Body: CE 0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
EC-Certificate-Number: CE 0032 - 333 05 002 6 001
• Measured sound power level: 101dB
• Guaranteed sound power level: 103 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und
EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
• Typname: H60MR, H60MRV
• Gewicht der Ausrüstung: 11,5 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
• Europäische benannte Stelle: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
EU-Zertifikatnummer: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•
Gemessener Schallleistungspegel:
101 dB
•
Garantierter Schallleistungspegel:
103 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευ υντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144,
EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
•Τύπος µηχανήµατος: Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ το χέρι
•Ονοµασία τύπου: H60MR, H60MRV
•Βάρος µηχανήµατος: 11,5 kg
•∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
•Eυρωπαϊκ διακοινωµένο ργανο: CE 0032 TÜV NORD
CERTIFICATE Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
Aρι . Πιστ. ΕΚ: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•
Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 101 dB
•Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 103 dB
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOĺCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością że product ten pozostaje w
zgodzie ze standartami lub standartową formą dokumenót w EN50144,
EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/
EEC i 98/37/EC i 2000/14/EC.
2000/14/EC
•Typ narzędzia: Ręczny młot do kruszenia betonu
•Nazwa typu: H60MR, H60MRV
•Waga narzędzia: 11,5 kg
•Procedura oceny zgodnoćci: Annex VI, paragraf 5
•Europejska jednostka notyfikowana: CE0032 TÜV NORD CERT
Am TÜV 1,30519 Hanno er, Niemcy
Numer certyfikatu EC: CE 0032 - 333 05 002 6 001
•
Zmierzony poziom mocy dżwięku: 101dB
•
Gwarantowany poziom mocy dżwięku:
103 dB
To o
ś
wiadczenie odnosi się do za
łą
czonego produktu z oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2004
K. Kato
Board Director
Demolition Hammer
Hammer
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Młot udarowy
Vésőkalapács
Sekací kladivo
Kırıcı
OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ
H 60MR •H 60MRV
H60MRV

21 43
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
Szerszámszár
Elülső kupak
Karmantyú (A)
Karmantyú (B)
Karmantyú
Számtárcsa
ajtómű burkolata
ajtóműház burkolata
Kopási határ
Szénkefe száma
Automatikus leállítású
szénkefe
Stopka vrtáku
Přední kryt
Držadlo (A)
Držadlo (B)
Držadlo
Otočný ovládač
Kryt převodovky
Kryt skříně převodovky
Mez opotřebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení
Takım sapı
Ön mandren kapaåı
Mandren tutma yeri (A)
Mandren tutma yeri (B)
Mandren tutma yeri
Düåme
Krank kapaåı
Krank kutusu kapaåı
Yıpranma limiti
Kömür numarası
Ot matik Durdurma
Kömürü
CÚepÊeÌë ËÌcÚpyÏeÌÚa
èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ
PyÍoÓÚÍa (A)
PyÍoÓÚÍa (B)
PyÍoÓÚÍa
ÑËcÍ
KpêåÍa pêäaÖa
KpêåÍa Íopo ÍË pêäaÖa
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ
ocÚaÌoÇÍË
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
Tool shank
Front cap
Grip (A)
Grip (B)
Grip
Dial
Crank cover
Crank case cover
Wear limit
No. of carbon brush
Auto-stop carbon brush
Werkzeugschaft
Frontkappe
Griff (A)
Griff (B)
Griff
Einstellscheibe
Kurbeldeckel
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Στέλεχος εργαλείου
Μπροστιν κάλυµµα
Λαβή (Α)
Λαβή ( )
Λαβή
Καντράν
Κάλυµµα στροφάλου
Κάλυµµα στροφαλοθαλάµου
$ριο φθοράς
Αρ. Καρβουνακίων
Καρβουνάκια αυτµατης
διακοπής
Uchwyt narzędzia
Przednia pokrywa
Uchwyt (A)
Uchwyt (B)
Uchwyt
Pokrętło
Pokrywa korby
Pokrywa skrzyni korbowej
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
Szczotka węglowa auto
stop
12
3
6
78
4
5
B
A
5
3
A
2
1
3
B
A
4
6
910
11
7
8
@a
A74
7 mm
17 mm
a@
▼
▼
9
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
theirlife must be collectedseparatelyand returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro-undElektronik-Altgeräteund Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌ̿وv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚Î o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
ÂvÛˆÌ¿ÙˆÛ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi
Úo˜ Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektr nikli
eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre uyarlanarak, ayrı larak t planmalı
ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccÍËÈ
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpË opê ÇÏecÚe c
o oêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/
96/EG o yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpË opoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpË opê, êÇçËe Ç
íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo eÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔoco oÏ.

21 43
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
Szerszámszár
Elülső kupak
Karmantyú (A)
Karmantyú (B)
Karmantyú
Számtárcsa
ajtómű burkolata
ajtóműház burkolata
Kopási határ
Szénkefe száma
Automatikus leállítású
szénkefe
Stopka vrtáku
Přední kryt
Držadlo (A)
Držadlo (B)
Držadlo
Otočný ovládač
Kryt převodovky
Kryt skříně převodovky
Mez opotřebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení
Takım sapı
Ön mandren kapaåı
Mandren tutma yeri (A)
Mandren tutma yeri (B)
Mandren tutma yeri
Düåme
Krank kapaåı
Krank kutusu kapaåı
Yıpranma limiti
Kömür numarası
Ot matik Durdurma
Kömürü
CÚepÊeÌë ËÌcÚpyÏeÌÚa
èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ
PyÍoÓÚÍa (A)
PyÍoÓÚÍa (B)
PyÍoÓÚÍa
ÑËcÍ
KpêåÍa pêäaÖa
KpêåÍa Íopo ÍË pêäaÖa
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ
ocÚaÌoÇÍË
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
Tool shank
Front cap
Grip (A)
Grip (B)
Grip
Dial
Crank cover
Crank case cover
Wear limit
No. of carbon brush
Auto-stop carbon brush
Werkzeugschaft
Frontkappe
Griff (A)
Griff (B)
Griff
Einstellscheibe
Kurbeldeckel
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Στέλεχος εργαλείου
Μπροστιν κάλυµµα
Λαβή (Α)
Λαβή ( )
Λαβή
Καντράν
Κάλυµµα στροφάλου
Κάλυµµα στροφαλοθαλάµου
$ριο φθοράς
Αρ. Καρβουνακίων
Καρβουνάκια αυτµατης
διακοπής
Uchwyt narzędzia
Przednia pokrywa
Uchwyt (A)
Uchwyt (B)
Uchwyt
Pokrętło
Pokrywa korby
Pokrywa skrzyni korbowej
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
Szczotka węglowa auto
stop
12
3
6
78
4
5
B
A
5
3
A
2
1
3
B
A
4
6
910
11
7
8
@a
A74
7 mm
17 mm
a@
▼
▼
9
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
theirlife must be collectedseparatelyand returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro-undElektronik-Altgeräteund Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌ̿وv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚Î o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
ÂvÛˆÌ¿ÙˆÛ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi
Úo˜ Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektr nikli
eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre uyarlanarak, ayrı larak t planmalı
ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccÍËÈ
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpË opê ÇÏecÚe c
o oêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/
96/EG o yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpË opoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpË opê, êÇçËe Ç
íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo eÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔoco oÏ.

3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Donotuseanyadapterplugswithearthed(grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools torain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
Ifdamaged, havethe power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordancewiththeseinstructionsandinthemanner
intendedforthe particular typeofpower tool, taking
intoaccounttheworkingconditionsandtheworkto
be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.

4
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
(2) Bull Point (SDS-max shank) .................................... 1
(3) Side Handle ............................................................... 1
(4) Hexagon Bar Wrench (for 8mm screw) ................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬Demolishing
䡬Asphalt Cutting
䡬Surface Roughing
䡬Tamping
䡬Groove digging and edging
䡬Scooping Work
䡬Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chipping off concrete, grooving,
bar cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
SPECIFICATIONS
Model H60MR H60MRV
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input 1350 W*
Full-load Impact Rate 1650 min-1 930 –1650 min-1
Weight (without cord, side handle) 10.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(1) Bushing Tool (2) Shank
(1) Bull Point
Overall Length: 280, 400 mm
(1) Scoop
(1) Cutter
(1) Rammer (2) Shank
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
PPRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Wear a mask when turning your head upward.
5. Properly set the bit holder
6. At the start of work, confirm screw tightening.
7. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
8. Wear protective shoes to protect your feet.

5
English
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 1, pull grip (A) in the direction of
A, and insert the tool into a hole of the front cap.
(3) Adjust the groove position while turning the tool, and
furthermore insert it until it hits the end of the hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely (Fig. 2).
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can
be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in Fig. 3, if the grip (A) is turned in the
direction of Bin a state where the grip (B) is
pushed in the direction of A, the blade angle can
be changed freely to any desired position.
(2) Release grip (B) and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 1, pull grip (A), and pull out the
tool.
CAUTION
Be sure to grip the handle and side handle during
work. Do not hold by the grip (A) during work. If
you pull it by mistake, the bull point could jump out.
7. Move the side handle
The side handle can be fixed at any desired position;
360 degrees, and can also be fixed at any position
in the back-and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of Aas shown in Fig. 4.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 5,
Fig. 6, and Fig. 7.
(3) Turn the grip in the direction of Band fix the
handle.
8. Select the number of strikes (applicable only to
H60MRV) (Fig. 8)
CAUTION: Do not make any adjustment of the dial
during operation. Holding the main
body with one hand can swing you
around, resulting in an injury.
This machine has an electronic controlled circuit
built-in, enabling stepless regulation of the number
of strikes. Make the most of this machine by
adjusting the dial according to the working contents;
chiseling, demolishing, or the quality of the material
to be chiseling or demolishing.
The scale ”1”of the dial is for the minimum speed
with 930 strikes per minute, and the scale ”6”is
for the maximum speed with 1650 strikes per minute.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
(Fig. 9)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
If the stopper is pressed while the trigger for the
switch is pulled, even if your finger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient for
continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and
then the stopper comes off.
2. By utilizing the empty weight of the machine and
by firmly holding the demolition hammer with both
hands, one can effectively control the subsequent
recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much pushing force will impair efficiency.
CAUTION
After long time of use, the cylinder case becomes
hot. Therefore, be careful not to burn your hands.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of fully oil sealed construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION).
Ask for grease replacement at the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank case cover and the crank cover
and wipe off the old grease inside (Fig. 10).
(2) Supply 80 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A in the crank case.
Standard number of strikes
Dial Number of strikes/min.
6 1650
5 1590
4 1460
3 1320
2 1110
1 930

6
English
(3) After replacing the grease, install the crank case
cove and the crank cover securely. At this time, do
not damage or lose the oil seal.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the Hitachi Authorized Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Number shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps properly and install the tail cover.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning vibration
The typical weighted root mean square acceleration
value: 16 m/s2.

7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgendenWarnhinweisen auf Elektrowerkzeugemit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.

8
Deutsch
䡬Ausfrauhen der Oberfläche
䡬Stampfen
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ..................................................................... 1
(2) Spitzmeißel (SDS max-Schalt) ................................ 1
(3) Seitengriff .................................................................. 1
(4) Sechskantschlüssel (für 8 mm Schraube) ............. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬Brechen
䡬Asphaltschneiden
TECHNISCHE DATEN
Modell H60MR H60MRV
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 1350 W*
Vollastschlagzahl 1650 min–1930 –1650 min–1
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 10,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise –beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daßkeine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Tragen Sie eine Schutzmaske wenn Sin nach oben
hin arbeiten.
5. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
6. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daßdie
Schrauben richting festgezogen sind.
7. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten
Platz arbeiten.
8. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
(1) Spatmeißel
(1) Stockerplatten (2) Schaft
(1) Stampferplatten (2) Schaft

9
Deutsch
䡬Nuten und Kanten
䡬Grabarbeiten
䡬Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Beton, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstäben, Eintreiben von Pfosten.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daßdie zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daßder Netzschalter auf „AUS”steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN”steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten
und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um
schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
HINWEIS
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet werden,
nur von unserer Firma festgelegte Teile verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt in A-Richtung am
Griff (A) und setzen Sie das Werkzeug in die Bohrung
an der Frontkappe ein.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis
zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daßes sicher verriegelt ist (Abb. 2).
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht
und in 12 Positionen fixiert werden.
(1) Wie in Abb. 3 gezeigt, kann der Scneidenwinkel frei
zu jeder beliebigen Position geändert werden, wenn
der Griff (A) in Richtung Bgedrückt wird, während
der Griff (B) in Richtung Agedrückt wird.
(2) Geben Sie den Griff (B) frei und drehen Sie das
Werkzeug, um sicherzustellen, daßes sicher
verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff (A), und
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
VORSICHT
Achten Sie darauf, das Werkzeug bei der Arbeit am
Griff und am Seitengriff zu halten. Halten Sie das
Werkzeug bei der Arbeit nicht am Griff (A) fest. Falls
Sie versehentlich daran ziehen, kann der Meißel
herausspringen.
7. Bewegen Sie den Seitenhandgriff.
Der Seitenhandgriff kann in jeder gewünschten Position
fixiert werden, 360 Grad, und er kann auch in jeder
beliebigen Position in Längsrichtung fixiert werden.
(1) Lösen Sie den Handgriff durch Drehen des Griffes
in Richtung A, wie in Abb. 4 gezeigt.
(2) Stellen Sie ihn auf eine Position ein, in der vertikaler
Betrieb (nach oben und unten) erleichtert wird, wie
in Abb. 5, Abb. 6 und Abb. 7 gezeigt.
(3) Drehen Sie dann den Griff in Richtung B, um ihn
zu fixieren.
8. Wählen Sie die Schlagzahl (trifft nur für H60MRV
zu) (Abb. 8).
ACHTUNG: Verstellen Sie die Skala nicht während
des Betriebs. Halten der Maschine mit
nur einer Hand kann zu Herumschwenken
führen und Verletzungen verursachen.
Diese Maschine hat einen eingebauten Stromkreis
für elektronische Steuerung, der stufenlose Regelung
der Schlagzahl ermöglicht. Nutzen Sie diese
Maschine optimal aus, indem Sie die Skala
entsprechend dem Arbeitsinhalt einstellen: Meißeln
oder Demolieren und die Qualität des zu
bearbeitenden Materials. Der Skalenwert 1 ist für
die Mindestschlagzahl von 930 Schlägen pro Minute,
und der Skalenwert 6 ist für die Maximalschlagzahl
von 1650 Schlägen pro Minute.
Standardschlagzahl
Skalenwert Anzahl der Schläge pro Minute
6 1650
5 1590
4 1460
3 1320
2 1110
1 930
(1) Spaten
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm

10
Deutsch
SO VERWENDEN SIE DEN HAMMER (Abb. 9)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
aufsetzen und die Maschine einschalten.
Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der
Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann
ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter
losgelassen ist.
Wenn die Verriegelung bei durchgezogenem
Abzugschalter gedrückt wird, so bleibt der Schalter
eingeschaltet, auch wenn der Abzugschalter
losgelassen wird - angenehm für Dauerbetrieb.
Ziehen Sie zum Ausschalten den Abzugschalter
erneut durch, die Verriegelung wird dann entriegelt.
2. Indem Sie das Leergewicht des Gerätes ausnutzen und
den Hammer fest mit beiden Händen halten, können
Sie den fortlaufenden Rückschlag bequem steuern.
Arbeiten Sie mit mittlerem Tempo und wenden Sie
nicht zuviel Kraft auf; dies wirkt sich negativ auf
die Arbeitsleistung aus.
ACHTUNG
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf,
dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt
von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses
Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet
werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge (Siehe Punkt 4 im Abschnitt
”WARTUNG UND INSPEKTION”).
Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um
den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen,
beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Entfernen Sie Kurbelgehäuseabdeckung und
Kurbelabdeckung und wischen Sie das alte
Schmiermittel im Inneren ab (Abb. 10).
(2) 80 g “Hitachi Electric Hammer Grease A”(die
Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nachdem Sie neues Schmiermittel aufgebracht
haben, setzen Sie Kurbelgehäuseabdeckung und
Kurbelabdeckung wieder fest auf. Achten Sie dabei
darauf, die Öl-Dichtung weder zu beschädigen noch
zu verlieren.
HINWEIS
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A”Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auszuschalten
und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um
schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleißfestgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, mußsie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ”des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, daßdie Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 16 m/s2.

11
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿Û٠Ϙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σο αρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ
καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Ú Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την
τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌ ÛÊ·ÈÚ˜, ˆ˜ Ù·Ó Â›Ó·È ·Ú ÓÙ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎ ÓË.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ
οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την
ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎ ÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚ Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ
πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ
ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ · ıÂÚÌ ÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎ
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎ ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌ ÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ù Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ Ù·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘ ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σο αρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌ ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που
χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ
µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ÙÈ Ô ‰È·Î Ù˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯ Ó ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙ ÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ · ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎ Ó˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙ ÙÚ Ô.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει
τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·Î Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθοσ.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ · ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.

12
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Θήκη ............................................................................ 1
(2) Κύρια Λεπίδα (SDS-µεγ στέλεχοσ) ........................ 1
(3) Πλευρική Λα ή .......................................................... 1
(4) Εξάγωνο Ρα δµορφο Κλειδί (για 8 χιλ ίδα) .. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬Σύνθλιψη
䡬Κψιµο Ασφάλτου
䡬∆ιαµρφωση Επιφάνειασ
䡬Συµπίεση
䡬Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
Μοντέλο H60MR H60MRV
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου 1350 W*
Ταχύτητα Κρούσησ Πλήρουσ Φορτίου 1650 min–1 930 – 1650 min–1
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο, πλευρική λα ή) 10,5 kg
* Βε αιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
(1) Κφτησ
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκοσ: 280, 400 χιλ
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε
κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·,
ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚ Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘ „Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ Ú ÎÂÈÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ
διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται
µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Ì ÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ · Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ · Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À ∫ƒ√À™∆π∫√À
1. Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύσετε τα αυτιά
σασ κατά τη λειτουργία.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσωσ µετά το τέλοσ τησ λειτουργίασ. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σο αρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή τησ οροφήσ,
επι ε αιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Φοράτε µάσκα ταν στρέφεται το κεφάλι σασ προσ
τα επάνω.
5. Τοποθετήστε κατάλληλα τη θήκη τησ λεπίδασ.
6. Στην αρχή τησ εργασίασ, επι ε αιώστε το σφίξιµο
τησ ίδασ.
7. ταν εργάζεστε σε µια αρκετά υπερυψωµένη θέση,
δώστε προσοχή στα αντικείµενα και στα πρσωπα
που είναι κάτω.
8. Φοράτε προστατευτικά παπούτσια για να
προστατεύσετε τα πδια σασ.
(1) Εργαλείο Λείανσησ (2) Στέλεχοσ
(1) Εµ ολ (2) Στέλεχοσ
(1) Σµίλη κοπήσ εν ψυχρ
Συνολικ µήκοσ: 280, 400 χιλ

13
∂ÏÏËÓÈο
䡬Εργασία φτιαρίσµατοσ
䡬Γράσο Κρουστικού Α
500 γρ (σε κουτί)
70 γρ (σε σωληνάριο)
30 γρ (σε σωληνάριο)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Για κατεδάφιση τσιµέντου, σµίλευµα τσιµέντου,
αυλάκωση, κψιµο ρά δων και τοποθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εφαρµογών:
Τοποθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τοποθέτηση
υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
µηχανηµάτων, εργασίεσ παροχήσ νερού και
εγκατάστασησ αποχετεύσεων, εσωτερικέσ εργασίεσ,
εγκαταστάσεισ λιµανιών και άλλεσ οικοδοµικέσ
εργασίεσ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βε αιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·Î Ù˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βε αιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το ίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ ρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σο αρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ ρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Βε αιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το ύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σο αρ πρ ληµα.
™∏ª∂πø™∏
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ λεπίδεσ,
κφτεσ κλπ. ε αιωθείτε να χρησιµοποιήσετε
αυθεντικά εξαρτήµατα που σχεδιάστηκαν απ την
εταιρεία µασ.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχουσ του εργαλείου.
(2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, πιάστε το χερούλι (A)
στην κατεύθυνση A και εισαγάγετε το εργαλείο
σε µια οπή του µπροστινού καπακιού.
(3) Προσαµστε την θέση τησ αυλάκωσησ καθώσ
περιστρέφετε το εργαλείο, και επιπρσθετα άλετε
το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέροσ τησ τρύπασ.
(4) Στρέψετε την λα ή (Α) στην αρχική τησ θέση,
τρα ήξετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει
κλειδώσει εντελώσ (∂ÈÎ. 2).
5. ∞ÔÊ·Û›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ £¤ÛË ∂ÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Το εργαλείο µπορεί να περιστραφεί κάθε 30 µοίρεσ
και µπορεί να στερεωθεί στη θέση 12 δια αθµίσεων.
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, αν η λα ή (Α)
περιστραφεί προσ την διεύθυνση B στην κατάσταση
στην οποία η λα ή (Β) ρίσκεται προσ την διεύθυνση
A, η γωνία τησ λεπίδασ µπορεί να αλλαχθεί
ελεύθερα προσ οποιαδήποτε επιθυµητή διεύθυνση.
(2) Ελευθερώστε τη λα ή (Β) και περιστρέψετε το
εργαλείο, και σιγουρευτείτε τι έχει κλειδώσει
εντελώσ.
6. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, τρα ήξετε την λα ή
(Α), και τρα ήξετε προσ τα έξω το εργαλείο.
¶ƒ√™√Ã∏
Να ε αιώνεστε τι κρατάτε τη λα ή και την
πλευρική λα ή κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ. Μην
κρατάτε το χερούλι (A) κατά τη διάρκεια τησ
εργασίασ. Αν το τρα ήξετε κατά λάθοσ, η
σφυροκεφαλή µπορεί να τιναχτεί προσ τα έξω.
7. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Η πλευρική λα ή µπορεί να στερεωθεί σε
οποιαδήποτε επιθυµητή θέση, 360 µοίρεσ, και
µπορεί επίσησ να στερεωθεί σε οποιαδήποτε θέση
προσ την εµπρσ ή την πίσω κατεύθυνση.
(1) Ξεσφίξετε το χερούλι περιστρέφοντασ τη λα ή προσ
τη διεύθυνση του A πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
(2) Ρυθµίστε το σε µια θέση που η κάθετη (πάνω και
κάτω) λειτουργία να µπορεί να διευκολυνθεί πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5, ∂ÈÎ. 6 και ∂ÈÎ. 7.
(3) Περιστρέψετε τη λα ή προσ τη διεύθυνση του B
και στερεώστε το χερούλι.
8. ∂ÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌ ÙˆÓ ÎÙ˘ËÌ¿ÙˆÓ (ÂÊ·ÚÌ ÛÈÌÔ
Ì ÓÔ ÛÙÔ ∏60ªRV) (∂ÈÎ. 8)
¶ƒ√™√Ã∏:Μην κάνετε την οποιαδήποτε ρύθµιση
στο καντράν κατά την διάρκεια τησ
λειτουργίασ. Κρατώντασ το κύριο κορµ
µε το ένα χέρι µπορεί να προκληθεί η
απώλεια τησ ισορροπίασ, προκαλώντασ
τραυµατισµ.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ενσωµατωµένο ένα
ηλεκτρονικά ελεγχµενο κύκλωµα, καθιστώντασ
ικανή την συνεχή ρύθµιση του αριθµού των
κτυπηµάτων. Επωφεληθείτε τα µέγιστα απ αυτ
το µηχάνηµα ρυθµίζοντασ το καντράν σύµφωνα µε
τα αντικείµενα εργασίασ; λάξευση, κατεδάφιση ή
την ποιτητα του υλικού που πρκειται να λαξευτεί
ή να κατεδαφιστεί.
Η κλίµακα “1” του καντράν είναι για την ελάχιστη
ταχύτητα των 930 κτυπηµάτων το λεπτ, και η
κλίµακα “6” είναι για την µέγιστη ταχύτητα των
1650 κτυπηµάτων το λεπτ.
(1) φτιάρι
Κανονικσ αριθµσ κτυπηµάτω
Καντράν Αριθµσ κτυπηµάτων/λεπτ
6 1650
5 1590
4 1460
3 1320
2 1110
1 930

14
∂ÏÏËÓÈο
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 9)
1. Μετά την τοποθέτηση τησ άκρησ του εργαλείου
στην άση τησ τρύπασ, ανοίξετε το διακπτη (ΟΝ).
Ο διακπτησ µπορεί να ανοίξει ΟΝ αν τρα ηχτεί
η σκανδάλη και να κλείσει OFF ταν η σκανδάλη
ελευθερωθεί.
Αν ο αναστολέασ πατηθεί καθώσ η σκανδάλη του
διακπτη είναι τρα ηγµένη, ακµη και αν το δάκτυλ
σασ αφήσει την σκανδάλη, ο διακπτησ παραµένει
ανοικτσ ΟΝ- ολικ για συνεχή λειτουργία.
Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τρα ήξετε την
σκανδάλη ξανά, και µετά ο αναστολέασ
απενεργοποιείται.
2. Χρησιµοποιώντασ µνο το άροσ του εργαλείου και
κρατώντασ σταθερά το κρουστικ και µε τα δύο
χέρια, µπορείτε να ελέγχετε αποτελεσµατικά την
αναπήδηση που προκύπτει.
Εργαστείτε µε µέτριο ρυθµ. Η χρήση υπερ ολικήσ
δύναµησ δηµιουργεί προ λήµατα στην
αποτελεσµατικτητα.
¶ƒ√™√Ã∏
Μετά απ παρατεταµένη χρήση, το περί ληµα του
κυλίνδρου ζεσταίνεται. Εποµένωσ, προσέχετε να
µην κάψετε τα χέρια σασ.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρωσ αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκνη και την αποφυγή
διαρροήσ του λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί
να χρησιµοποιηθεί χωρίσ την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταµένο χρονικ διάστηµα. µωσ αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωήσ του
µηχανήµατοσ. Αντικαταστήσετε το γράσο πωσ
περιγράφεται παρακάτω.
1. ÃÚÔÓÈ΋ ¢È¿ÚÎÂÈ· ∞ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ °Ú¿ÛÔ˘
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε
τα καρ ουνάκια (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ).
Ρωτήστε για την αντικατάσταση του γράσου στο
κοντιντερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ
τησ Hitachi.
Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε
το γράσο µνοι σασ, παρακλώ ακολουθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύµατοσ και γάλετε το ίσµα
απ την µπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα στροφαλοθαλάµου και το
κάλυµµα στροφάλου και σκουπίστε το παλι γράσο
στο εσωτερικ (∂ÈÎ. 10).
(2) Βάλτε 80 γρ. (ο κανονικσ γκοσ για να καλυφθεί
η συνδετική ρά ροσ) Γράσου Ηλεκτρικού
Κρουστικού Α τησ Hitachi στη θήκη του στρφαλου.
(3) Αφού αντικαταστήσετε το γράσο, τοποθετήστε
προσεκτικά το κάλυµµα στροφαλοθαλάµου και το
κάλυµµα στροφάλου. Σε αυτ το σηµείο, προσέξτε
να µην προκαλέσετε ζηµιά και να µη χάσετε το
στεγανοποιητικ λαδιού.
™∏ª∂πø™∏
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α τησ Hitachi
είναι τύπου χαµηλήσ ρευσττητασ. ταν το γράσο
καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ ένα
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ τησ Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βε αιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το ύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σο αρ πρ ληµα.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµ λύ εργαλείου θα ελαττώσει
την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο αµέσωσ ταν
διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ ίδεσ στερέωσησ και
ε αιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε ίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σο αρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα ρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 11)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρ ουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί πρ ληµα στο
µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα καρ ουνάκι αυτµατησ
διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρ ουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τουσ ίδιουσ Αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρ ουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Χαλαρώστε την κοντρα ίδα και αφαιρέστε το
οπίσθιο κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των
καρ ουνακίων και τα καρ ουνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρ ονακίων µην ξεχάσετε να
σφίξετε µε ασφάλεια το καπάκι των καρ ουνακίων
και να τοποθετήσετε το οπίσθιο κάλυµµα.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙËÓ ÂÎÂÌ ÌÂÓË
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
16 m/s2

15
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczyta wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń cia a.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci
elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno by uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używa urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zap on py u.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdowa
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi by
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabia
wtyczki.
Nie używa jakichkolwiek elementów łączących z
urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do
gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unika kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie naraża urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używa przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywa przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania
wtyczki z gniazdka.
Utrzymywa przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używa odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przed użacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym należy
zachowywa koncentrację i planowa
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwa
osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem
substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używa wyposażenia ochronnego. Zawsze nosi
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpy owe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie g owy i s uchawki ogranicza
ryzyko obrażeń cia a.
c) Unika nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewni się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wy ączniku
lub pod ączenie do sieci w ączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usuną wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzyma urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachowa stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pe ne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosi odpowiednią odzież. Nie należy nosi
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywa włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub d ugie w osy mogą zostać
wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on by założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się py u.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociska urządzenia zbyt mocno. Należy
używa tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używa urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wy ączone za
pomocą wy ącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi
zosta wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny by
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obs uga urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.

16
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Plastikowe pudełko .................................................... 1
(2) Punktak (uchwyt SDS max) ..................................... 1
(3) Boczny uchwyt ........................................................... 1
( ) Sześciokątny klucz (do 8 mm śrub) ....................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
䡬Rozbijanie
䡬Cięcie asfaltu
䡬Obtłukiwanie powierzchniowe
䡬Ubijanie
䡬Dłutowanie rowków i brzegów
DANE TECHNICZNE
(1) Przecinak
(1) Punktak
Długość: 280, 00 mm
Model H60MR H60MRV
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 230V, 2 0V)
Moc pobierana 1350 W*
Prędkość obrotowa z obciążeniem 1650 min-1 930 – 1650 min-1
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 10,5 kg
*
Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
e) Wykonywa odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolowa prawidłowoś ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodowa nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zosta
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niew aściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny by naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są atwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny by używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno by serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pe nego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdowa
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno by przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKl OSTROŻNOŚCl PRZY UŻYWANlU
MŁOTA UDAROWEGO
1. Noś korki w uszach, by je zabezpieczyć podczas pracy.
2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę
lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych
kabli ani przewodów.
. Jeżeli podczas pracy głowa skierowana jest do góry,
powinno się nosić maskę ochronną.
5. Należy pamiętać o odpowiednim ustawieniu uchwytu
wiertła.
6. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić dokręcenie
śrub.
7. Podczas pracy na dużej wysokości należy zwracać uwagę
na przedmioty i osoby znajdujące się poniżej.
8. Podczas pracy należy nosić obuwie ochronne.
(1) Tłuczek (2) Uchwyt
(1) Ubijak (2) Uchwyt
(1) Dłuto
Długość: 280, 00 mm

17
Polski
䡬Wybieranie, pogłębianie
䡬Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie)
30 g (w zielonej tubie)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Burzenie i kucie betonu, wycinanie rowków, cięcie prętów i
pali.
Przykłady zastosowań:
Instalacja rur i kabli, instalacja urzdzeń sanitarnych, instalacja
maszyn, prace wodocągowe i ściekowe, prace wewnętrzne,
prace przy urządzeniach portowych oraz prace inżynieryjno
lądowe.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu,
użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz
powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Jak instalowa narzędzie
UWAGA
Upewnij się, że wyłączyłeś przełącznik (pozycja OFF)
i wyjąłeś wtyczkę z kontaktu aby uniknąć poważnych
konsekwencji.
WSKAZÓWKA
Do narzędzi typu punktak, dłuto itp. używaj wyłącznie
oryginalnych części produkowanych przez naszą kompanię.
(1) Oczyść końcówkę narzędzia.
(2) Zgodnie z Rys. 1 przesuń zacisk (A) w kierunku A
i włóż narzędzie do otworu w pokrywie przedniej.
(3) Popraw pozycję rowka w trakcie obracania narzędzia
i wkładaj je dalej aż uderzy w dno.
( ) Wróć uchwytem (A) do pozycji wyjściowej, pociągnij
narzędzie i upewnij się, że całkowicie zaskoczyło
(Rys. 2).
5. Wybieranie pozycji narzędzia w trakcie pracy
Narzędzie może być obracane co 30 stopni i może
być ustawione w 12 pozycjach.
(1) Jak pokazuje Rys. 3, jeśli uchwyt (A) jest ustawiony
w kierunku B w sytuacji kiedy uchwyt (B) jest
wepchnięty w kierunku A kąt ustawienia ostrza może
być dowolnie zmieniany w wymaganym kierunku.
(2) Rozluźnij uchwyt (B) i obróć narzędzie, upewniając się
przy tym, że jest ono całkowicie zaciśnięte.
6. Wyjmowanie narzędzia
Jak demonstruje Rys. 1, pociągnij za uchwyt (A) i
wyjmij narzędzie.
UWAGA
W trakcie pracy trzymaj urzą dzenie za uchwyt i uchwyt
boczny. Nie trzymaj za zacisk (A). Przypadkowe jego
przesunięcie grozi wypadnięciem punktaka.
7. Zmiana położenia uchwytu bocznego
Uchwyt boczny może być zamocowany w dowolnej
pozycji i przesuwany o pełne 360 stopni, jak również
do przodu i do tyłu.
(1) Poluzować uchwyt, przekręcając zacisk w kierunku A,
zgodnie z Rys. 4.
(2) Zatrzymać w położeniu, umożliwiającym najłatwiejszą
pracę w pionie (góra-dół), zgodnie z Rys. 5, Rys. 6
i Rys. 7.
(3) Przekręcić zacisk w kierunku B i zamocować uchwyt.
8. Wybór liczby udarów (dotyczy jedynie modelu
H60MRV) (Rys. 8)
UWAGA: Podczas pracy nie należy dokonywać żadnych
modyfikacji za pomocą pokrętła.
Przytrzymywanie urządzenia tylko jedną ręką
może spowodować obrażenia ciała.
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny układ
sterujący, umożliwiający płynną regulację liczby udarów.
Możliwości urządzenia mogą zostać najlepiej
wykorzystane poprzez dostosowanie położenia pokrętła
do warunków roboczych, wykonywanej pracy oraz
materiału, który ma zostać wyburzony lub kuty.
Oznaczenie „1” na pokrętle odpowiada prędkości
minimalnej 930 udarów na minutę, a położenie „6”
oznacza prędkość maksymalną 1650 udarów na minutę.
JAK UŻYWAĆ MŁOTA UDAROWEGO (Rys. 9)
1. Po umieszczeniu końcówki na powierzchni betonowej,
włączyć urządzenie.
Urządzenie jest włączane poprzez naciśnięcie przycisku
spustowego i zatrzymywane po zwolnieniu tego przycisku.
Jeżeli zostanie wciśnięty przycisk wyłącznika, urządzenie
pracuje dalej, nawet jeśli przycisk spustowy zostanie
zwolniony - jest to wygodne w przypadku pracy ciągłej.
Aby wyłączyć urządzenie, można nacisnąć ponownie
przycisk spustowy - przycisk wyłącznika wyskoczy.
2. Wykorzystując masę własną urządzenia i silnie trzymając
młot udarowy obiema rękami możliwe jest efektywne
zneutralizowanie siły odrzutu.
Prace wykonuj w umiarkowanym tempie. Działanie zbyt
dużą siłą spowoduje obniżenie wydajności pracy.
UWAGA
Po długotrwałym używaniu oprawa cylindra rozgrzewa
się. Uważaj, by nie poparzyć rąk.
Standardowa liczba udarów
Pokrętło Liczba udarów/min.
6 1650
5 1590
1 60
3 1320
2 1110
1 930
(1) Wybierak

18
Polski
JAK ZMIENIAĆ SMAR
Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu
zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc
maszyna może być używana przez długi okres czasu bez
smarowania. Zmieniaj jednak smar, by przedłużyć okres
poprawnego funkcjonowania. Zmień smar według poniżej
zamieszczonej instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Powinieneś sprawdzić smar podczas wymiany szczotki
węglowej. (Patrz rys. w części KONSERWACJA I
INSPEKCJA).
Można także zwrócić się w celu wymiany smaru do
autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi.
W przypadku, gdy sam potrzebujesz wymienić smar
posłuż się następującą instrukcją:
2. Jak wymieni smar
UWAGA
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdejmij pokrywę skrzyni korbowej i pokrywę korby, a
następnie usuń z wnętrza stary smar (Rys. 10).
(2) Wlać 80 g (standardowa objętość umożliwiająca
pokrycie pręta łącznikowego) smaru Hitachi Electric
Hammer Grease A do skrzyni korbowej.
(3) Po dokonaniu wymiany smaru załóż i zabezpiecz
pokrywę skrzyni korbowej i pokrywę korby. Uważaj,
aby nie uszkodzić lub nie zgubić uszczelnienia
olejowego.
WSKAZÓWKA
Smar Hitachi Electric Hammer Grease A charakteryzuje
się niską lepkością. Jeżeli smar został w całości zużyty,
należy zakupić go w autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
UWAGA
Upewnij się, że wyłączyłeś przełącznik (pozycja OFF) i
wyjąłeś wtyczkę z kontaktu aby uniknąć poważnych
konsekwencji.
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 11)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które
ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu
zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy
urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z
automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.
Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Poluzować śrubę i zdjąć pokrywę.
Wymienić końcówki i szczotki węglowe. Po wymianie
szczotek węglowych nie należy zapomnieć o właściwym
zaciśnięciu końcówek i założeniu pokrywy.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu wibracji
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 16 m/s2

19
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI EL
Ő
ÍR
Á
SOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az tasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kife ezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) - elektromos
szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A m nkahely
a) A m nkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, példá l gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthat ák a elenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhat a.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép d gaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
d gaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító d gaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő al zatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy m nka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásd gót soha ne a kábelnél fogva húzza ki
a d gaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az
elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell m nkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett m nkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett m nka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek
magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó d gót a d gaszolóaljzatba bed gja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
Ne tartsa u át az indító kapcsolón, ha hordozza a
készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító-
illetve befogók lcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. M nka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő m nkar hát. M nka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, r házatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú ha at a
mozgó alkatrészek elkaphat ák.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális tel esítményszinten
obban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell avítani.
c) Mindig húzza ki a d gaszoló aljzatból a csatlakozó
d gót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a
készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt elentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
t lajdonságot, mely hatással lehet a m nkavégzésre.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Power Hammer manuals

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 45MRY User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 25PV User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H70SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 25PV User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 60KA User manual