HOGERT HT8G613 User manual

1
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŁADOWARKA AKUMULATORÓW
HT8G613
Naprawę urządzenia może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany per-
sonel. Podczas obsługi wszelkie osoby, a w szczególności dzieci, należy trzy-
mać z dala od urządzenia.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM może spowodować śmierć.
Dotknięcie części elektrycznych znajdujących się pod napięciem
może spowodować śmiertelne porażenie. Obwód zasilania wej-
ściowego i obwody wewnętrzne ładowarki znajdują się pod napięciem, gdy
zasilanie jest włączone.
Nie dotykać części elektrycznych znajdujących się pod napięciem. Stosować
suche rękawice izolacyjne i środki ochrony ciała.
• Przed przystąpieniem do serwisowania ładowarki należy odłączyć zasilanie
wejściowe.
• Należy często sprawdzać, czy przewód zasilający nie został uszkodzony
lub odsłonięty – nie- izolowane przewody mogą spowodować śmierć.
• Wyłączyć zasilanie, gdy urządzenie nie jest w użyciu.
• Nie używać zużytych, uszkodzonych lub źle złączonych kabli.
• Nie owijać kabli wokół ciała.
• Przed użyciem sprawdzić, czy kable nie są uszkodzone.
• Przed dotknięciem jakiejkolwiek części należy wyłączyć zasilanie ładowarki, odłączyć zasilanie wejściowe zgodnie z instrukcjami
zawartymi w części poświęconej konserwacji.
ŁADOWANIE może spowodować pożar.
Gorące części mogą spowodować pożar i oparzenia. Przed przystąpieniem do ładowania należy sprawdzić i upewnić się,
że otoczenie jest bezpieczne.
OSTRZEŻENIE: Należy pamiętać, że akumulatory kwasowo-ołowiowe wydzielają łatwopalne, wybuchowe gazy podczas
ładowania i rozruchu silnika. Nie ładuj akumulatorów w pobliżu źródeł zapłonu, iskier, otwartego ognia lub źródła ciepła.
Nie pal. Jeśli poczujesz gaz w dowolnym momencie podczas ładowania akumulatora, NIE odłączaj zacisków zamiast tego
upewnij się, że okna lub drzwi są otwarte, aby zapewnić maksymalną wentylację.
• Zawsze zapoznaj się z wytycznymi producenta akumulatora przed ładowaniem
• NIE dopuszczaj do kontaktu rozpuszczalników, takich jak rozcieńczalnik do farb, benzyna lub detergenty, z komorą baterii
• O ile akumulator nie jest typu „bezobsługowego”, zawsze przed przystąpieniem do ładowania należy sprawdzić, czy poziom elektro-
litu jest prawidłowy
• Zawsze sprawdzaj, czy typ akumulatora (STD, AGM, CAL) i pojemność (Ah) są zgodne z ładowarką
• Przed przystąpieniem do pracy z akumulatorami kwasowo-ołowiowymi zdejmij metalową biżuterię
• Podczas pracy z akumulatorami kwasowo-ołowiowymi zawsze używaj rękawice i okulary ochronne
• Aby zapobiec iskrzeniu, nie należy nosić odzieży wykonanej z włókien syntetycznych, które mogą gromadzić ładunki elektrostatyczne
• Nigdy nie używaj tej ładowarki do ładowania baterii jednorazowych lub innych, do których ta ładowarka nie jest przeznaczona
• Używaj tej ładowarki w całkowicie suchych warunkach
• Nigdy nie próbuj ładować zamarzniętego akumulatora
• Nie próbuj ładować akumulatora, który przecieka, jest pęknięty lub w inny sposób uszkodzony
• Jeśli przewód zasilający prostownika jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub jego przedstawiciela serwiso-
wego lub podobnie wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia
• Ładuj akumulatory w dobrze wentylowanym miejscu z ciągłym przepływem powietrza, takim jak otwarte drzwi lub okna
• Zapewnij co najmniej 5 m wolnej przestrzeni wokół ładowarki, aby zapewnić odpowiednią wentylację
• Ta ładowarka jest przeznaczona do ładowania jednego akumulatora
• Akumulatory powinny zawsze znajdować się w stabilnej, pionowej pozycji podczas ładowania
• Ładowarkę należy umieścić tak daleko od akumulatora, na ile pozwalają na to przewody do ładowania
• Zawsze odłączaj zasilanie przed wykonaniem lub przerwaniem połączeń zacisków akumulatora
• Nie pozwól, aby jakiekolwiek metalowe przedmioty stykały się z zaciskami akumulatora
• Nie dopuść do zetknięcia się zacisków dodatnich i ujemnych przewodów
• Jeśli akumulator nie ładuje się lub wykazuje nietypową charakterystykę działania, należy ją wyrzucić i wymienić
• Po naładowaniu lub intensywnym użytkowaniu odczekaj 15 minut, aż akumulatory ostygną
• W przypadku kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą lub ubraniem należy dokładnie umyć wodą i mydłem
• Jeśli kwas akumulatorowy dostanie się do oczu, przemyj je dokładnie czystą wodą i poszukaj pomocy medycznej
• Utrzymuj ładowarkę i akumulatory w czystości; ciała obce lub brud mogą spowodować zwarcie. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może spowodować przegrzanie lub pożar

2Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
OPIS OGÓLNY
• Ładowarki są przystosowane do akumulatorów 12V ołowiowo-kwasowych, żelowych, AGM, MF i CAL.
• Nie używać ich do innych celów.
• Ładowarki są źródłem ładowania prądem stałym.
• Ładowarka jest urządzeniem jednofazowym 230V i jest przeznaczona do ładowania akumulatorów 12V. Prąd ładowania 2A/8A/15A.
• Element sterowania ładowarką jest umieszczony na panelu w celu ułatwienia obsługi.
• Ładowarki posiadają 9-cio funkcyjny program diagnozowania, ochrony i przywracania działania, które są w pełni automatyczne, jeśli
podłączony akumulator tego wymaga. Funkcja ta wydłużą żywotność akumulatora.
• Regeneracja i odsiarczanie akumulatora - urządzenie wykrywa zasiarczenie i za pomocą impulsowego prądu i napięcia usuwa siar-
czany z płyt akumulatora, przywracając jego pojemność.
• Automatyczne wyłączanie - po zakończeniu ładowania urządzanie przełącza się w tryb konserwacji, dzięki czemu zabezpiecza aku-
mulator przed przeładowaniem.
• Zabezpieczenie przeciwzwarciowe - w przypadku nieprawidłowego podłączenia klem lub zamienieniu biegunowości zapala się kon-
trolka, a urządzenie chroni układy elektroniczne pojazdu i nie powoduje iskrzenia.
• Zabezpieczenie przeciw przegrzaniu - w przypadku nadmiernego nagrzania się urządzenia automatycznie zredukowane zostaje
natężenie prądu ładowania lub jego całkowite wstrzymanie do momentu ostudzenia się urządzenia. Ładowanie ponownie uruchomi
się automatycznie.
PODŁĄCZANIE
• Upewnić się, że napięcie sieciowe jest jednofazowe, 230V, 50Hz.
• Podłączyć biegun dodatni akumulatora do kabla (+ czerwony) ładowarki.
• Podłączyć biegun ujemny akumulatora do kabla (- czarny) ładowarki.
ŁADOWANIE
Nacisnąć przycisk trybu, aby wybrać tryb ładowania zgodnie z zapotrzebowaniem akumulatora.
Ładowanie rozpocznie się automatycznie po kilku sekundach.
Po zakończeniu ładowania na wyświetlaczu pojawi się komunikat „FULL”, a ładowarka przełączy się w tryb konserwacji.
CURRENT Zmiana prądu między 2A/8A/15A przez naciśnięcie przycisku. Ustawienia można zmieniać podczas ładowania.
BATTERY
TYPE Zmiana typu akumulatora między STD / AGM / CAL przez naciśnięcie przycisku. Ustawienia można zmieniać
podczas ładowania.
AMP Po naciśnieciu wyświetli sie na ekranie LCD aktualne natężenie AMP prądu ładowania.
VOLT Po naciśnieciu wyświetli sie na ekranie LCD aktualne napiecie V prądu ładowania.
RECON Przycisk uruchamia proces naprawy (odsiarczania) akumulatora. Jeśli naprawa jest niemożliwa na wyświe-
tlaczu pojawi się ikona W trakcie procesu naprawy pozostałe przyciski niedziałają
• Wskaźnik stanu ładowania akumulatora
• Brak połączenia
• Luźne połączenie
• Odwrotna polaryzacja
Należy sprawdzić, czy zaciski są prawidłowo podłączone.
Bateria jest w złym stanie i może wymagać wymiany.
• Wysokie napięcie:
Możesz wybrać niewłaściwe napięcie, na przykład, możesz ładować baterię 12V w trybie 6V lub baterię 24V
w trybie 12V
Wysoka temperatura
GŁÓWNE SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie wejściowe jednofazowe, 230VAC±10%
Częstotliwość 50/60 Hz
Typ ładowarki 9 -cio stopniowy
Prąd ładowania 2A/8A/15A
Wyjściowe napięcie znamionowe: 12V
Typy akumulatorów 12V kwasowo-ołowiowe (WET, AMG, MF, CAL)
Klasa izolacji IP 20
Obsługiwana pojemność akumulatora 15~300Ah
Przy minimalnej konserwacji, ta ładowarka zapewni lata niezawodnej obsługi. Wykonaj następujące proste kroki, aby utrzymać ła-
dowarkę w optymalnym stanie: Po każdym użyciu, oczyścić zaciski ładowarki - należy usunąć wszelkie płyny i smary. Wyczyść
zewnętrzną obudowę ładowarki miękką szmatką i, jeśli to konieczne, łagodnym roztworem mydła. Trzymaj przewody ładowarki luźno
zwinięte podczas przechowywania, aby zapobiec uszkodzeniu.

3
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
EN
USER MANUAL
BATTERY CHARGER HT8G613
The device can only be repaired by qualified personnel. Keep all persons,
especially children, away from the device while operating.
ELECTRIC SHOCK may cause death
Touching live electrical parts may cause electric shock. The input
power circuit and internal circuits of the charger are electrified
when the power is turned on.
Do not touch live electrical parts.
Use dry insulating gloves and body protection measures.
• Disconnect input power before servicing the charger.
• Frequently check if the power cable has not been damaged or exposed – not
insulated cables can cause death.
• Turn off the power when the device is not in use.
• Do not use worn, damaged or wrongly connected cables.
• Do not wrap the cables around your body.
• Before touching any part, turn off charger power supply, disconnect the input
power as instructed in the maintenance section.
CHARGING may cause fire.
Hot parts can cause fire and burns. Before charging, please check
and make sure the surrounding is safe.
WARNING: Please be aware that lead-acid batteries generate flammable,
explosive gases during charging and starting the engine. Do not charge the
batteries near an ignition source, sparks, open flames or a heat source. Do not smoke. If you feel gas at any time while charging the
battery, DO NOT disconnect the clamps. Instead, make sure windows or doors are open in order to provide maximum ventilation.
• Please read manufacturer’s instructions before charging battery
• DO NOT let solvents such as paint thinner, gasoline or detergents contact with the battery compartment
• Unless the battery is of the ‚maintenance-free’ type, always check if the electrolyte level is correct before charging
• Always check if the battery type (STD, AGM, CAL) and capacity (Ah) are compatible with the charger
• Remove metal jewellery before working with lead-acid batteries
• Always use protective gloves and goggles when working with lead-acid batteries
• To prevent sparking, do not wear synthetic fibre clothing that can accumulate static electricity
• Never use this charger to charge non-rechargeable or other batteries for which this charger is not intended
• Use this charger in completely dry conditions
• Never try to charge a frozen battery
• Do not attempt to charge a battery that is leaking, cracked or otherwise damaged
• If the power cable of charger is damaged, it must be replaced by the manufacturer, manufacturer service agent or a similarly quali-
fied person in order to avoid a hazard
• Charge the batteries in a well-ventilated area with continuous airflow, such as open doors or windows
• Provide at least 5 m of free space around the charger to ensure proper ventilation
• This charger is designed to charge one battery
• Always keep the batteries in a stable, upright position when charging
• Place the charger as far away from the battery as the charging cables allow
• Always turn off power before making or disconnecting battery terminal connections
• Do not let any metal objects come into contact with the battery terminals
• Do not allow the positive and negative terminals of the cables to contact each other
• If the battery does not charge or it shows abnormal performance, dispose and replace it
• After charging or intensive use, wait 15 minutes to cool down batteries
• If battery acid comes in contact with skin or clothing, wash thoroughly with soap and water
• If battery acid gets into your eyes, rinse them thoroughly with clean water and seek medical treatment
• Keep the charger and batteries clean; foreign objects or dirt can cause a short circuit.
Failure to follow these instructions may result in overheating or fire
GENERAL DESCRIPTION
• The chargers are designed for 12V lead-acid, gel, AGM, MF and CAL batteries.
• Do not use them for any other purpose.
• Chargers are a source of DC charging.
• The charger is a single-phase 230V device and it is designed to charge both batteries and 12V. Output current 2A / 8A / 15A.

4Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
• The charger control is placed on the panel for easy operation.
• The chargers have a 9-function diagnostic, protection and recovery program which is fully automatic when the connected battery requires
it. This feature extends battery life.
• Battery regeneration - the device detects sulfation and uses pulsed current and voltage to remove sulfate from the battery plates, restoring
its capacity.
• Automatic switch-off - after charging, the device switches to maintenance mode, which protects the battery against overcharging.
• Short-circuit protection - in case of improper connection of the clamps or changing the polarity, the indicator lights up, and the device
protects the vehicle’s electronic systems and does not cause sparks.
• Overheating protection - in the event of excessive heating of the device, the charging current is automatically reduced or it is completely
suspended until the device cools down. Charging will restart automatically.
CONNECTING
• Make sure that the mains voltage is single-phase, 230V, 50Hz.
• Connect the positive terminal of the battery to the cable (+ red) of the charger.
• Connect the negative terminal of the battery to the cable (- black) of the charger.
CHARGING
Press the mode button to select the charging mode according to the battery needs.
Charging will start automatically after a few seconds.
When charging is complete, the display will show „FULL” and the charger will switch to maintenance mode.
CURRENT Change of charge rate between 2A / 8A / 15A by pressing the button. Settings can be changed while charging.
BATTERY
TYPE Change of the battery type between STD / AGM / CAL by pressing the button. Settings can be changed while
charging.
AMP After pressing, the actual AMP charge current will be displayed on the LCD screen.
VOLT After pressing, the actual V charge voltage will be displayed on the LCD screen.
RECON The button starts the repair (desulphurisation) process of the battery. If repair is impossible, the icon will
appear on the display . While the repair is in progress, the rest of the buttons do not work.
• Battery charge status indicator.
• No connection
• Loose connection
• Reverse polarity
• Check if the terminals are properly and correctly connected.
The battery is in poor condition and it may need to be replaced.
• High voltage:
You can choose the wrong voltage, for example, you can charge 12V battery in 6V mode or 24V battery in 12V
mode.
High temperature
MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input voltage single-phase, 230VAC±10%
Frequency 50/60 Hz
Charger type 9 function
Output current 2A/8A/15A
Rated output voltage: 12V
Battery types 12V lead-acid (WET, AMG, MF, CAL)
IP rating IP 20
With minimal maintenance, this battery charger will provide years of reliable service. Follow these simple steps to keep the charger
in optimal condition: Clean the charger terminals after each use - all fluids and grease should be removed. Clean outer casing of the charger
with a soft cloth and mild soap solution if necessary. Keep charger cables loosely coiled during storage to prevent damage.

5
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
DE
BENUTZERHANDBUCH
AKKULADEGERÄT HT8G613
Die Reparatur des Geräts darf ausschließlich von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden. Während der Bedienung sind jegliche
Personen, insbesondere Kinder, vom Gerät fernzuhalten.
STROMSCHLAG kann zum Tode führen.
Das Berühren von unter Spannung stehenden elektrischen
Teilen kann zu einem tödlichen Stromschlag führen. Der Ein-
gangsstromkreis und interne Stromkreise des Ladegeräts stehen unter
Spannung, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Keine unter Spannung stehenden elektrischen Teile berühren. Trockene Iso-
lierhandschuhe und Körperschutzausrüstung verwenden. Vor dem Beginn
mit Wartungsarbeiten am Ladegerät ist die Eingangsspannung zu trennen.
• Es ist häufig zu prüfen, ob das Stromversorgungskabel nicht beschädigt
oder offengelegt wurde - nicht isolierte Kabel können zum Tode führen.
• Stromversorgung ausschalten, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
• Keine verbrauchten, beschädigten oder falsch angeschlossenen Kabel ver-
wenden.
• Kabel nicht um den Körper wickeln.
• Vor dem Berühren irgendwelcher Teile ist die Stromversorgung des Lade-
geräts auszuschalten, die Eingangsspannung gemäß den Anleitungen in
dem der Wartung gewidmeten Teil zu trennen.
Der LADEVORGANG kann einen Brand verursachen.
Heiße Teile können Brände oder Verletzungen verursachen. Vor dem Ladebeginn sollten Sie prüfen und sichergehen,
dass die Umgebung sicher ist.
WARNUNG: Man darf nicht vergessen, dass Säure-Blei-Akkus leicht brennbare, explosive Dämpfe während des Ladevor-
gangs und Motorstarts absondern. Laden Sie diese Akkus nicht in der Nähe von Zündquellen, Funken, offenem Feuer
oder Wärmequellen. Nicht rauchen. Wenn Sie an einem beliebigen Zeitpunkt während des Ladevorgangs Gas spüren,
trennen Sie NICHT die Klemmen, vergewissern Sie sich stattdessen, dass Fenster und Türen offen sind, um eine maximale Lüftung
zu gewährleisten.
• Machen Sie sich immer mit den Vorgaben des Akku-Herstellers vor dem Ladevorgang vertraut
• Lassen Sie KEINEN Kontakt von Lösungsmitteln, wie Verdünnungsmitteln für Farben, Benzin oder Detergenzien mit der Batteriekammer zu
• Wenn der Akku nicht vom „bedienungsfreien“ Typ ist, sollte vor dem Beginn des Ladevorgangs immer überprüft werden, ob der Elektroly-
t-Pegel korrekt ist
• Prüfen Sie immer, ob der Akkutyp (STD, AGM, CAL) und die Kapazität (Ah) mit dem Ladegerät übereinstimmen
• Nehmen Sie vor dem Arbeitsbeginn mit Säure-Blei-Akkus Metallschmuck ab
• Während der Arbeit mit Säure-Blei-Akkus sollten Sie immer Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen
• Um Funkenbildung zu vermeiden, sollte keine Kleidung aus Synthetikfasern, die elektrostatische Ladungen sammeln kann, getragen werden
• Verwenden Sie dieses Ladegerät niemals zum Aufladen von Einwegbatterien oder sonstigen Batterien, für die dieses Ladegerät nicht be-
stimmt ist
• Verwenden Sie dieses Ladegerät unter völlig trockenen Bedingungen
• Versuchen Sie niemals, einen eingefrorenen Akku zu laden
• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu laden, der ein Leck aufweist, gesprungen ist oder auf sonstige Weise beschädigt
• Wenn das Versorgungskabel des Gleichrichters beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller oder seinem Service-
vertreter oder einer sonstigen, qualifizierten Person ausgewechselt werden
• Laden Sie Akkus in einem gut gelüfteten Ort mit stetigem Luftstrom, wie offene Türen oder Fenster
• Gewährleisten Sie mindestens 5 m Freiraum um das Ladegerät, um eine entsprechende Lüftung zu gewährleisten
• Dieses Ladegerät ist zum Aufladen von einem Akku bestimmt
• Die Akkus sollten sich immer in einer stabilen, senkrechten Lage während des Ladevorgangs befinden
• Das Ladegerät ist so weit vom Akku aufzustellen, wie die Ladekabel das ermöglichen
• Trennen Sie immer die Stromversorgung vor der Herstellung oder Unterbrechung von Klemmen-Verbindungen mit dem Akku
• Lassen Sie nicht zu, dass irgendwelche Metallgegenstände mit den Akku-Klemmen in Kontakt kommen
• Lassen Sie nicht zu, dass die Klemmen der positiven und negativen Leitungen in Kontakt kommen
• Wenn der Akku nicht lädt oder eine untypische Ladecharakteristik aufweist, ist er zu entsorgen und auszuwechseln
• Nach dem Aufladen oder der intensiven Nutzung warten Sie 15 Minuten ab, bis die Akkus abkühlen
• Im Fall des Kontakts von Akku-Säure mit der Haut oder Kleidung, ist diese genau mit Wasser und Seife zu waschen
• Wenn die Akkusäure in die Augen gelangt, waschen Sie diese genau mit sauberem Wasser und suchen Sie medizinische Hilfe
• Halten Sie das Ladegerät und die Akkus sauber; Fremdkörper oder Schmutz können zu Kurzschluss führen. Die fehlende
Einhaltung dieser Anleitungen kann zu Überhitzung oder Brand führen

6Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
• Die Ladegeräte sind für 12V Blei-Säure-, Gel-Akkus, AGM, MF und CAL bestimmt.
• Zu keinen anderen Zwecken verwenden.
• Ladegeräte sind eine Quellen zum Aufladen mit Gleichstrom.
• Das Ladegerät ist ein 230V-Ein-Phasen-Gerät und ist zum Laden von 12V Akkus bestimmt. Ladestrom 2A/8A/15A.
• Das Steuerelement des Ladegeräts befindet sich für einfachere Bedienung auf dem Bedienfeld.
• Die Ladegeräte besitzen ein 9-Funktionen-Programm für Diagnose, Schutz und Wiederherstellung der Funktionstüchtigkeit, die voll
automatisch sind, wenn der angeschlossene Akku dies erfordert. Diese Funktion verlängert die Lebensdauer der Akkus.
• Batterieregeneration - das Gerät erkennt Sulfatierung und verwendet gepulsten Strom und Spannung, um Sulfat von den Batterie-
platten zu entfernen und seine Kapazität wiederherzustellen
• Abschaltautomatik - nach dem Laden wechselt das Gerät in den Wartungsmodus, der den Akku vor Überladung schützt
• Kurzschlussschutz - bei unsachgemäßem Anschluss der Klemmen oder Verpolung leuchtet die Anzeige auf und das Gerät schützt
die Fahrzeugelektronik und verursacht keine Funken
• Überhitzungsschutz - Bei zu starker Erwärmung des Gerätes wird der Ladestrom automatisch reduziert oder ganz unterbrochen,
bis das Gerät abgekühlt ist. Der Ladevorgang wird automatisch neu gestartet.
ANSCHLUSS
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung einphasig ist, 230V, 50Hz.
• Schließen Sie den positiven Pol des Akkus am (+ roten) Kabel des Ladegeräts an.
• Schließen Sie den negativen Pol des Akkus am (- schwarzen) Kabel des Ladegeräts an.
LADEVORGANG
Drücken Sie die Modus-Taste, um den Lademodus gemäß dem Bedarf des Akkus auszuwählen.
Der Ladevorgang beginnt automatisch nach wenigen Sekunden.
Nach dem Ende des Ladevorgangs erscheint die Meldung „FULL“ auf dem Display, und das Ladegerät schaltet in den Wartungsmodus um.
CURRENT Änderung des Stroms zwischen 2A/8A/15A durch Drücken der Taste. Die Einstellungen können während des
Ladevorgangs geändert werden.
BATTERY TYPE Änderung des Akku-Typs zwischen STD/AGM/CAL durch Drücken der Taste. Die Einstellungen können
während des Ladevorgangs geändert werden.
AMP Nach dem Drücken wird auf dem LCD-Bildschirm die aktuelle Stromstärke AMP des Ladestroms angezeigt.
VOLT Nach dem Drücken wird auf dem LCD-Bildschirm die aktuelle Spannung V des Ladestroms angezeigt.
RECON Die Taste startet den Reparaturprozess (Entschwefelung) des Akkus. Wenn die Reparatur unmöglich ist, erscheint
auf dem Display das Symbol . Während des Reparaturprozesses funktionieren die übrigen Tasten nicht.
• Akku-Ladestandsanzeige.
• Keine Verbindung
• Lockere Verbindung
• Umgekehrte Polarität
Prüfen Sie, ob die Klemmen korrekt angeschlossen sind.
Die Batterie befindet sich in einem schlechten Zustand und muss möglicherweise ausgetauscht werden.
• Hochspannung:
Sie können die falsche Spannung wählen, Sie können z. B. eine 12V Batterie im 6V-Modus laden, oder eine
24V-Baterrie im 12V-Modus.
Hohe Temperatur
WICHTIGSTE TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung einphasig, 230 VAC ± 10 %
Frequenz 50/60 Hz
Ladegerät-Typ 9-stufig
Ladestrom 2A/8A/15A
Ausgangs-Nennspannung: 12V
Akku-Typ 12V Blei-Säure (WET, AMG, MF, CAL)
Isolierungsklasse IP 20
Bei minimalem Wartungsaufwand gewährleistet dieses Ladegerät jahrelange, zuverlässige Bedienung. Führen Sie die folgenden,
einfachen Schritte durch, um das Ladegerät im optimalen Zustand zu bewahren: Nach jedem Gebrauch sind die Klemmen des Lade-
geräts zu reinigen - jegliche Flüssigkeiten und Schmiermittel sind zu beseitigen. Reinigen Sie das Außengehäuse des Ladegeräts mit
einem weichen Tuch sowie, falls erforderlich, mit einer milden Seifenlösung. Halten Sie die Ladegerät-Kable während der Aufbewah-
rung locker aufgewickelt, um Schäden zu vermeiden.

7
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРА HT8G613
Ремонт прибора может производиться только квалифицированным
персоналом. Держите всех людей, особенно детей, подальше от устройства во
время работы.
Электрический удар может привести к смерти.
Прикосновение к электрическим деталям, находящимся под
напряжением, может привести к поражению электрическим током
со смертельным исходом. Провод питания и внутренние провода зарядного
устройства находятся под напряжением при включении питания.
Не прикасайтесь к электрическим деталям, находящимся под напряжением.
Носите сухие изоляционные перчатки и средства защиты тела.
• Перед обслуживанием зарядного устройства отключите питание.
• Часто проверяйте шнур питания на наличие повреждений - неизолированные
шнуры могут привести к смерти.
• Выключайте питание, когда устройство не используется.
• Не используйте изношенные, поврежденные или неправильно соединенные
кабели.
• Не намотывайте кабель на любые части тела тела.
• Перед тем, как прикасаться к какой-либо
ЗАРЯДКА может вызвать пожар.
Горячие части могут стать причиной пожара и вызвать ожоги. Перед зарядкой проверьте и
убедитесь, что окружающая среда безопасна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Помните, что свинцово-кислотные батареи выделяют легковоспламеняющиеся взрывоопасные газы при
зарядке и пуске двигателя. Не заряжайте батареи вблизи источников воспламенения, искр, открытого пламени или источника
тепла. Не курите. Если во время зарядки аккумулятора в любой момент ощущается запах газа, ЗАПРЕЩАЕТСЯ отсоединять
клеммы, вместо этого убедитесь, что окна или двери открыты для максимальной вентиляции.
Всегда прочтите рекомендации производителя аккумулятора перед зарядкой.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ допускать контакт растворителей, таких как растворитель краски, бензин или моющее средство с
аккумуляторным отсеком.
• Если батарея не относится к типу „необслуживаемых”, всегда перед зарядкой проверяйте уровень электролита.·
• Всегда проверяйте совместимость типа аккумулятора (STD, AGM, CAL) и емкости (Ah) с зарядным устройством.
• Перед работой на свинцово-кислотных батареях снимите любые металлические украшения.
• При работе со свинцово-кислотными батареями всегда надевайте перчатки и защитные очки.
• Во избежание искр не носите одежду из синтетических волокон, которые могут накапливать статическое электричество.
• Никогда не используйте это зарядное устройство для зарядки одноразовых или других батарей, для которых это зарядное
устройство не предназначено
• Используйте это зарядное устройство в полностью сухих условиях
• Никогда не пытайтесь зарядить замороженную батарею
• Не пытайтесь зарядить батарею, которая протекает, треснула или иным образом повреждена.
• Если шнур питания зарядного устройства поврежден, то во избежание любой опасности его замену должен производить
производитель или его сервисный агент или аналогичный квалифицированный специалист.
• Заряжайте аккумуляторы в хорошо вентилируемом помещении с непрерывным потоком воздуха, например, с открытой
дверью или окном.
• Обеспечьте не менее 5 м свободного пространства вокруг зарядного устройства, чтобы обеспечить достаточную вентиляцию.
• Это зарядное устройство предназначено для зарядки одного аккумулятора
• При зарядке батареи должны всегда находиться в устойчивом вертикальном положении.
• Поместите зарядное устройство как можно дальше от батареи, насколько зарядные кабели позволяют
• Всегда отключайте питание перед снятием клемм батареи.
• Не допускайте контакта металлических предметов с клеммами батареи.
• Не позволяйте положительным и отрицательным клеммам проводов соприкасаться друг с другом.
• Если батарея не заряжается или обладает ненормальными эксплуатационными характеристиками то вам следует заменить ее.
• Подождите 15 минут после зарядки, чтобы остыл аккумулятор
• При попадании аккумуляторной кислоты на кожу или одежду тщательно промойте ее водой с мылом.
• Если аккумуляторная кислота попадает в глаза, тщательно промойте их чистой водой и обратитесь за медицинской помощью.
• Содержите зарядное устройство и батареи в чистоте; посторонние предметы или грязь могут вызвать короткое замыкание.
Несоблюдение этих инструкций может привести к перегреву или возгоранию.

8Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
• Зарядные устройства подходят для свинцово-кислотных, гелевых, AGM, MF и CAL аккумуляторов 12 В.
• Не используйте для других целей, кроме как зарядки аккумулятора
• Зарядные устройства являются источником зарядки постоянного тока.
• Зарядное устройство является однофазным устройством 230 В и предназначено для зарядки аккумуляторов и 12 В. Ток
зарядки 2A/8A/15A.
• Управление зарядным устройством расположено на главной панели для удобства управления.
• Зарядные устройства имеют 9-функциональную программу диагностики, защиты и восстановления, которая полностью
автоматическая, если подключенная батарея требует этого. Эта функция продлит срок службы батареи.
• Регенерация батареи - устройство обнаруживает сульфатирование и использует импульсный ток и напряжение для удаления
сульфата с пластин батареи, восстанавливая ее емкость.
• Автоматическое отключение - после зарядки устройство переходит в режим обслуживания, который защищает аккумулятор
от перезарядки.
• Защита от короткого замыкания - при неправильном подключении зажимов или изменении полярности загорается индикатор,
а устройство защищает электронные системы автомобиля и не вызывает искр.
• Защита от перегрева - в случае чрезмерного нагрева устройства ток зарядки автоматически снижается или полностью
приостанавливается до тех пор, пока устройство не остынет. Зарядка возобновится автоматически.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Убедитесь, что напряжение в сети однофазное, 230 В, 50 Гц.
• Подключите плюсовой контакт батареи к кабелю (+ красный) зарядного устройства.
• Подключите минусовой контакт батареи к кабелю (- черный) зарядного устройства.
ЗАРЯДКА
Нажмите кнопку режима, чтобы выбрать режим зарядки в соответствии с потребностью в
батарее. Зарядка начнется автоматически через несколько секунд.
После завершения зарядки на дисплее появится надпись „FULL”, а зарядное устройство
переключится в режим обслуживания.
CURRENT Изменить ток между 2A/8A/15A нажатием кнопки.
Настройки могут быть изменены во время зарядки.
BATTERY TYPE Изменить тип батареи между STD/AGM/CAL нажатием кнопки. Настройки могут быть изменены во время
зарядки.
AMP При нажатии на ЖК-дисплей будет выведено текущее значение AMP тока зарядки.
VOLT При нажатии на ЖК-дисплей будет отображаться текущее напряжение зарядного тока V.
RECON Кнопка запускает процесс ремонта (десульфации) аккумулятора. Если ремонт невозможен, на дисплее
появится следующая иконка . Остальные кнопки не работают во время ремонта.
Индикатор состояния заряда аккумулятора.
• Нет связи
• Свободная соединение
• Обратная полярность
• Убедитесь, что клеммы подключены правильно или правильно.
Аккумулятор находится в плохом состоянии и может потребовать замены.
- Высокое напряжение:
Вы можете выбрать неправильное напряжение, например, вы можете зарядить 12В батарею в 6В
режиме или 24В батарею в 12В режиме.
Высокая температура
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Входное напряжение однофазовый, 230VAC±10%
Частота 50/60 Hz
Тип зарядного устройства 9 ступеней
Зарядный ток 2A/8A/15A
Номинальное напряжение на выходе: 12V
Типы аккумуляторов 12V свинцово кислотные (WET, AMG, MF, CAL)
Класс изоляции IP 20
При минимальном техническом обслуживании это зарядное устройство обеспечит годы надежной работы. Для поддержания
зарядного устройства в оптимальном состоянии выполните следующие простые действия: после каждого использования
очищайте клеммы зарядного устройства - удаляйте жидкости и смазку. Очистите внешний корпус зарядного устройства мягкой
тканью и, при необходимости, мягким мыльным раствором. Во избежание повреждения проводов зарядного устройства во
время хранения держите их свободно свернутыми во избежание повреждений.
Table of contents
Languages:
Other HOGERT Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Parkside Performance
Parkside Performance PAPS 208 A1 Translation of the original instructions

Anton/Bauer
Anton/Bauer Interactive 2000 PowerCharger owner's manual

Leviton
Leviton EC32A quick start guide

Otto
Otto OTHD21WE instruction manual

X-Moove
X-Moove Smart 30 user guide

Kondo Kagaku
Kondo Kagaku DX201 Level user guide