HQ Power VL2500HFD User manual

VL2500HFD
NiMH SUPER QUICK CHARGER WITH LCD
FOR AA / AAA BATTERIES
NiMH SNELLADER MET LCD
VOOR AA / AAA BATTERIJEN
CHARGEUR NiMH RAPIDE AVEC LCD
POUR ACCUS R6 / R03
CARGADOR RÁPIDO NiMH CON PANTALLA LCD
PARA BATERÍAS AA, AAA
NiMH SCHNELLLADEGERÄT MIT LCD
FÜR AA, AAA-BATTERIEN
USER MANUAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NOTICE D’EMPLOI
MANUAL DEL USUARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG

A
B
C
D

GB - English
1. Introduction & Features
To all residents of the European Union
Important environmental information about this product
This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle could harm the environment.
Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal waste; it should be taken to a specialised company for recycling.
This device should be returned to your distributor or to a local recycling service.
Respect the local environmental rules.
If in doubt, contact your local waste disposal authorities.
Thank you for buying the VL2500HFD! Unpack the device. Please check carefully that there is no damage caused by transportation. Should
there be any, consult your dealer and don’t use this device. Read this manual carefully before bringing the device into use and keep these
instructions for future reference.
Features:
•LCD battery indicator
•refresh function
•3 safety features
1. voltage monitoring function
2. safety timer
3. temperature monitoring function
•worldwide voltage AC 100V-240V
2. Security measures
•Only use AA and AAA Ni-MH rechargeable batteries
•Never charge or refresh other type of batteries, such as alkaline orcarbon zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture, causing
personal injury or property damage.
•The chargerand batteries may become hot when charging or refreshing. This is normal. Use caution when handling.
•Use the charging properly to avoid electric shock.
•The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
•The chargershould be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not use.
•Do not expose the charger to strong impacts or shocks and do not drop or place heavy weights on it.
•Do not disassemble or reassemble the charger.
•Children should only use the charger under adult supervision.
•Operating temperature: 0°C – 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between 10°C-30°C.
•Do not expose the charger to direct sunlight. Keep away from high temperatures.
•The batteries included are not charged. It is necessary to charge the batteries before using them forthe first time. The contact surface of the
batteries and the charger should be kept clean.
•Do not expose the batteries to water. Do not heat the batteries or dispose of them infire.
•Do not tear off the jacket label. Do not disassemble or reassemble the batteries.
•Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteriesaway from all metal objects (e.g. coins, hair-pins, keys, etc.)
•If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged batteries for 6 months or longer, they may require several
cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.
3. Refresh function
The refresh function is a function that eliminates the "memory effect" of a battery that has been charged without being fully discharged. The "memory
effect" is a temporary voltage depletion caused by charging and discharging a battery without the battery ever being fully discharged. The memory
effect will shorten the usable time ofthe battery (operating time of the equipment). Withthe unique refresh function, you can renew the original
usable time ofthe battery by fully recharging it.
The impact of the memory effect varies depending on the equipment in which the batteries are being used.
You do not need to refresh the battery before each charge. Only refresh the battery when you notice the usable time of the battery in a particular
piece of equipment decreases.
4. Parts (A)
1) LCD battery indicator:
1-1: CHARGE indicator: indicates the charging process is on
1-2: refresh indicator: indicates the refresh process is on
1-3: battery indicator: indicates the charging or refreshing levels of the batteries
2) refresh button
3) compartment
4) cover
5. Inserting the rechargeable batteries (B)
1) Open the cover.
2) Insert the AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteriesinto the charger, ensuring proper alignment of the – and +terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible. AA: 1-4 batteries AAA: 1-4 batteries
WARNING: The Super Quick Charger is only to be used with AA or AAA size RECHARGEABLE Ni-MH batteries.
6. Charging the batteries (C – 1, 2)
Once the batteries have been properly inserted, plug the appropriate end of the power cord into the charger and the other end of the power
cord into the proper mains (standard 100V – 240V). The LCD battery indicator will start to check to condition of the batteries within the first 3
seconds and the CHARGE indicator will light to indicate the charging process has begun. The indicated battery levels will light and start to
blink from the bottom up to show the charging levels. (C-2) The CHARGE indicator will turn off once the batteries are fully charged. The
batteries are now ready for use. Remove the charger from the mains and remove the batteries from the charger.
7. Charging the batteries with refresh function (C – 1, 3, 4)
To charge the batteries using the refresh function, insert the batteries and plug in the charger as indicated. Press the refresh button and
close the cover. The REFRESH indicator will light up to indicate that the refresh process has begun. The indicated battery levels will appear
and start to turn off from the top down. (C – 4) Once this process is completed, the battery charging process will automatically start. To stop
the refresh process before it is completed, press the refresh button.
NOTES (D 1, 2)
•If the battery indicator consistently blinks quickly or the backlight on the LCD screen does not turn on, please refer to the
troubleshooting chart.
•The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
•The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
•The battery indicator will not appear if a battery is not inserted.
CHARGING TIMES / REFRESH TIMES
charging time refresh time
battery type 1-2 batteries 3-4 batteries 1-4 batteries
NH-AA (2500mAh) 150 minutes 290 minutes 5 hours
NH-AA (2300mAh) 135 minutes 270 minutes 4.5 hours
NH-AA (2100mAh) 120 minutes 240 minutes 4 hours
NH-AAA (800mAh) 70 minutes 140 minutes 1.5 hours
nickel-metal
hydride battery
NH-AAA (700mAh) 65 minutes 130 minutes 1.5 hours
8. Troubleshooting
LCD battery indicator possible cause solution
Rechargeable battery is being charged or refreshed
in temperatures either too high or too low. Charging and refreshing temperatures
should range between 0°C and 35°C.
Life of rechargeable battery has expired. Insert a new rechargeable battery.
The battery indicator is
blinking quickly.
Charging incorrect types of batteries. Only charge a Ni-MH rechargeable
battery.
Rechargeable battery has already been fully
charged. The battery does not need to be
charged.
CHARGE indicator and
backlight turn off after a
few seconds. Charging incorrect types of batteries. Only charge a Ni-MH rechargeable
battery.
The battery is not inserted properly. Insert the battery properly
Align + and – terminals.
The contact surface of the rechargeable battery not
be good Clean the + and – terminals of the
battery and charger
Battery indicator does not
turn on where the battery
is inserted.
The contact surface of the plug may not be good Clean the plug.
Try another mains
9. Specifications
Mains input voltage AC 100V-240V
Input frequency 50/60 Hz
Charging output DC 1.2V, 1050mA (AA) x 2 / 525mA (AA) x 4 / 640mA (AAA) x 2 / 320mA
(AAA) x 4
Operating temperature 0°C - 35°C
Dimensions 75 x 126 x 30.5mm (W x L x H)
Weight 155g (batteries not incl.)
The information in this manual is subject to change without prior notice.

NL - Nederlands
1. Inleiding & eigenschappen
Aan alle ingezetenen van de Europese Unie
Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product
Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt weggeworpen, dit toestel schade
kan toebrengen aan het milieu.
Gooi dit toestel (en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf
terechtkomen voor recyclage.
U moet dit toestel naar uw verdeler of naar een lokaal recyclagepunt brengen.
Respecteer de plaatselijke milieuwetgeving.
Hebt u vragen, contacteer dan de plaatselijke autoriteiten inzake verwijdering.
Dank u voor uw aankoop! Lees deze handleiding grondig voor u het toestel in gebruik neemt. Werd het toestel beschadigd tijdens het
transport, installeer het dan niet en raadpleeg uw dealer.
Eigenschappen:
•LCD batterijlampje
•Vernieuwingsfunctie
•3 veiligheidskenmerken
1. Controlefunctie voor de spanning
2. Veiligheidstimer
3. Controlefunctie voor de temperatuur
•Wereldwijde spanning AC 100V-240V
2. Veiligheidsvoorschriften
•Gebruik enkel herlaadbare AA en AAA NiMH batterijen.
•Herlaad nooit andere types batterijen zoals alkaline- of koolstof-zinkbatterijen. Deze kunnen heet worden, gaan lekken of barsten en zo letsels
veroorzaken.
•De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen of het vernieuwen. Dit is normaal.Wees voorzichtig wanneer u de
batterijlader gebruikt.
•Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.
•Gebruik de batterijlader enkel binnenshuis. Stel de laderniet bloot aan regen of sneeuw.
•Trek de stekkervande lader uit het stopcontact na het opladenof als de lader niet wordt gebruikt.
•Laat de batterijlader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
•Demonteer of monteer de lader niet.
•Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
•Werktemperatuur: 0°C – 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van 10°C-30°C.
•Stel de lader niet boot aandirect zonlicht en hoge temperaturen.
•De meegeleverde batterijen zijn niet geladen. U moet de batterijen eerst opladen voordat u ze voor de eerste keergebruikt. Houd de
contactvlakken van de batterijen en de lader altijd schoon.
•Stel de lader niet bloot aan water. Verwarm of verbrand de batterijen niet.
•Verwijder het label niet van de batterij. Demonteer of monteer de batterijen niet.
•Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (bv. muntstukken, haarspelden, sleutels, enz.).
•Als de batterijen 6 maanden of langergeheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele keren opnieuw worden
geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weerhebben bereikt.
3. De vernieuwingsfunctie
De vernieuwingsfunctie is een functie waarmee het “geheugeneffect” ongedaan wordt gemaakt. Dit effect treedt op wanneer een batterij wordt
opgeladen zonder dat deze eerst volledig is ontladen. Het “geheugeneffect” is een tijdelijke spanningslediging die wordt veroorzaakt door het op- en
ontladen van een batterij zonder dat die ooit volledig is ontladen. Het “geheugeneffect” verkort de buikbare tijd van de batterij (de tijd dat het apparaat
gebruikt kan worden). Het effect is waarneembaar als de gebruikstijd van het apparaat waarin debatterij geplaatst wordt, korter wordt. Met deunieke
vernieuwingsfunctie kunt u de bruikbare tijd van de batterij herstellen doorde batterij volledig te ontladen.
De invloed van het “geheugeneffect” verschilt, afhankelijk van de apparatuur waarin de batterijen worden gebruikt.
U hoeft een batterij niet elke keer voor het opladen te vernieuwen. Vernieuw de batterij alleen als u merkt dat de bruikbare tijd van deze batterij in
een bepaald apparaat afneemt.
4. Onderdelen (A)
1) LCD batterijlampje:
1-1: CHARGE-lampje: geeft aan dat het oplaadproces is geactiveerd
1-2: REFRESH-lampje indicator: geeft aan dat hetvernieuwingsproces is geactiveerd
1-3: Batterijlampje: geefthet oplaad- of vernieuwingsniveau van de batterijen aan
2) Vernieuwingsknop
3) Batterijhouder
4) Deksel
5. De oplaadbare batterijen plaatsen (B)
1) Open het deksel.
2) Plaats de oplaadbare AA- of AAA-batterijen (NiMH) in de batterijlader en controleer of de + en –polen correct zijn geplaatst.
U kunt elke combinatie van oplaadbare AA- en AAA-batterijen plaatsen. AA: 1-4batterijen AAA: 1-4 batterijen
OPGELET: Gebruik de lader enkel met OPLAADBARE NiMH AA- of AAA-batterijen.
6. De batterijen opladen (C – 1, 2)
Als de batterijen juist zijn geplaatst, sluit u het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader en het andere uiteinde op het
stopcontact (standaard 100V – 240V). Gedurende de eerste 3 seconden controleert het LCD batterijlampje de status van de batterijen en
vervolgens gaat het CHARGE-lampje branden om aan te geven dat het oplaadproces is geactiveerd. De aangegeven batterijniveaus
verschijnen en gaan knipperen van beneden naar boven om de oplaadniveaus weer te geven (C-2). Het CHARGE-lampje gaat uit als de
batterijen volledig zijn opgeladen. De batterijen zijn nu klaar voor gebruik. Haal het netsnoer van de lader uit het stopcontact en verwijder de
batterijen uit de lader.
7. De batterijen opladen met de vernieuwingsfunctie (C – 1, 3, 4)
Als u de batterijen wilt opladen met de vernieuwingsfunctie, plaatst u de batterijen in de lader en sluit u de lader aan op het stopcontact zoals
aangegeven. Druk op de vernieuwingsknop en sluit het deksel. Het REFRESH-lampje gaat branden om aan te geven dat het
vernieuwingsproces is geactiveerd. De aangegeven batterijniveaus verschijnen en worden van boven naar beneden uitgeschakeld (C-4).
Zodra het proces is voltooid, wordt het opladen van de batterijen automatische gestart. Als u het vernieuwingsproces wilt beëindigen voordat
dit is voltooid, drukt u op de vernieuwingsknop.
OPMERKINGEN (D 1, 2)
•Als het batterijlampje continu snel knippert of als de achtergrondverlichting van het LCD-scherm niet wordt ingeschakeld, moet u de
tabel voor problemen en oplossingen raadplegen.
•De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt.
•De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als deze niet worden opgeladen.
•Het batterijlampje verschijnt niet als er geen batterij wordt geplaatst.
LAADTIJD / VERNIEUWINGSTIJD
Laadtijd Vernieuwingstijd
Batterijtype 1-2 batterijen 3-4 batterijen 1-4 batterijen
NH-AA (2500mAh) 150 minuten 290 minuten 5 uur
NH-AA (2300mAh) 135 minuten 270 minuten 4.5 uur
NH-AA (2100mAh) 120 minuten 240 minuten 4 uur
NH-AAA (800mAh) 70 minuten 140 minuten 1.5 uur
Nikkelmetaalhydride-
batterij
NH-AAA (700mAh) 65 minuten 130 minuten 1.5 uur
8. Problemen en oplossingen
LCD batterijlampje Mogelijke oorzaak Oplossing
De herlaadbare batterij wordt opgeladen of vernieuwd bij
een temperatuur die te hoog of te laag is.
De temperatuur tijdens het opladen en
vernieuwen moet tussen 0°C en 35°C
liggen.
Het einde van de levensduur van de batterij is bereikt. Plaats een nieuwe herlaadbare batterij.
Het batterijlampje
knippert snel.
Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen. Laad enkel een herlaadbare NiMH-batterij
op.
De herlaadbare batterij is al volledig opgeladen. De batterij hoeft niet te worden opgeladen.Het CHARGE-
lampje en de
achtergrondverlichti
ng worden na
enkele seconden
uitgeschakeld.
Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen. Laad enkel een herlaadbare NiMH-batterij
op.
De batterij is niet juist geplaatst. Plaats de batterij op de juiste manier. Lijn
de + en – correct uit.
Het contactgedeelte van de herlaadbare batterij is niet
schoon. Maak de + en – van de herlaadbare batterij
schoon.
Het batterijlampje
wordt niet
ingeschakeld
wanneer de batterij
wordt geplaatst. De stekker maakt geen goed contact. Maak de stekker schoon. Probeer een
ander stopcontact.
9. Specificaties
Netspanning AC 100V-240V
Netfrequentie 50/60 Hz
Laadspanning DC 1.2V, 1050mA (AA) x 2 / 525mA (AA) x 4 / 640mA (AAA) x 2 / 320mA
(AAA) x 4
Werktemperatuur 0°C - 35°C
Afmetingen 75 x 126 x 30.5mm (B x L x H)
Gewicht 155g (excl. batterijen)
De informatie in deze handleiding kan te allen tijde worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.

FR - Français
1. Introduction & caractéristiques
Aux résidents de l'Union européenne
Des informations environnementales importantes concernant ce produit
Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de vie peut polluer l'environnement.
Ne pas éliminer un appareil électrique ou électronique (et des piles éventuelles) parmi les déchets municipaux non sujets au tri
sélectif ; une déchèterie traitera l’appareil en question.
Renvoyer les équipements usagés à votre fournisseur ou à un service de recyclage local.
Il convient de respecter la réglementation locale relative à la protection de l’environnement.
En cas de questions, contacter les autorités locales pour élimination.
Nous vous remercions de votre achat ! Lire attentivement la présente notice avant la mise en service de l'appareil. Si l’appareil a été
endommagé pendant le transport, ne pas l'installer et consulter votre revendeur.
Caractéristiques :
•Voyant de charge LCD
•Fonction de décharge
•3 dispositifs de sécurité
1. Contrôle de la tension de charge
2. Programmateur de sécurité
3. Contrôle de la température
•Tension d’alimentation universelle CA 100V-240V
2. Mesures de sécurité
•Charger uniquement des accus NiMH de type R6 ou R03.
•Na pas charger ni décharger des accus d’un type non compatible tels que des accus alcalines ou des accus zinc carbone, carils pourraient
chauffer, causant des blessures ou des dommages matériels.
•Le chargeur et les accus peuvent chaufferpendant la charge ou la décharge. Ceci est normal. Manipuler le chargeuret les accus avec
précaution.
•Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.
•Le chargeurdoit être utilisé uniquement à l’intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
•Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
•Ne pas tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pasposerd’objets lourds sur le chargeur.
•Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
•Ne pas laisser les enfants manipuler le chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
•Température de service : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les accus à une température allant de 10°C à 30°C.
•Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil. Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
•Les accus fournis ne sont pas chargés. Il est nécessaire de les charger avant pouvoirles utiliser pour la première fois. La surface de contact des
piles et du chargeur doit rester propre.
•Garder les accus à l’abri d l’eau. Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
•Ne pas retirer l’enveloppe des accus. Ne pas démonter ni réassembler les accus.
•Ne pas court-circuiterles accus. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les accus à l’écart de tout objet métallique (p.ex. pièces de monnaie, pinces à
cheveux, clefs, etc.).
•Si les accus sont restés inutilisés pendant au moins six mois, qu’ils sont partiellement chargés ou totalement déchargés, il se peut que plusieurs
cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.
3. La fonction de décharge
La fonction de décharge permet d’éliminer « l’effet mémoire » laissé par un accu rechargé sans avoirété entièrement déchargé au préalable.
« L’effet mémoire » est une baisse temporaire de tension entraînée par la charge et la décharge de l’accu sans que celui-ci ne soit jamais totalement
déchargé. Cet « effetmémoire », diminuant l’autonomie de l’accu (le temps d’utilisation de l’appareil), peut être observé lorsque l’autonomie d’un
appareil dans lequel les accus ont été placés diminue avec le temps. Cette fonction de décharge unique vous permet de rétablir l’autonomie
originale de l’accu en la déchargeant complètement.
L’impact de « l’effet mémoire » varie en fonction de l’appareil dans lequel les accus sont utilisés.
Vous n’avez pas besoin de décharger las accus avant chaque charge. Déchargez les accus uniquement lorsque vous remarquez que leur
autonomie sur un appareil particulier diminue.
4. Parts (A)
1) Voyant de charge LCD :
1-1 : Voyant CHARGE : indique que le processus de charge est en cours
1-2 : Voyant REFRESH : indique que le processus de décharge est en cours
1-3 : Voyant de charge : indique les niveaux de charge ou de décharge des accus.
2) Touche de décharge
3) Compartiment
4) Couvercle
5. Insertion des accus (B)
1) Ouvrez le couvercle.
2) Insérez les accus NiMH de type R6 ou R03 dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles avec les repères– et +.
Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison d’accus R6 et R03. R6 : 1-4 accus R03 : 1-4 accus
AVERTISSEMENT : Chargez uniquement des piles NiMH RECHARGEABLES de type R6 ou R03.
6. Recharge des accus (C – 1, 2)
Une fois que les accus ont été correctement insérés, branchez l’extrémité du cordon d’alimentation sur le chargeur et branchez l’autre
extrémité sur une prise secteur appropriée (standard 100V – 240V). Le voyant de charge LCD commence à vérifier l’état des accus dans les
3 premières secondes et le voyant CHARGE s’allume pour indiquer que le processus de charge a commencé. Les niveaux d’accu indiqués
s’allument et commencent à clignoter en partant du bas pour indiquer les niveaux de charge (C-2). Le voyant CHARGE s’éteint dès que les
accus sont complètement chargés. Débranchez le chargeur de la prise secteur et retirez les accus du chargeur.
7. Recharge des accus avec la fonction de décharge (C – 1, 3, 4)
Pour charger les accus à l’aide de la fonction de décharge, insérez les accus et branchez le chargeur tel qu’indiqué. Appuyez sur la touche
de décharge et fermer le couvercle. Le voyant REFRESH s’allume pour indiquer que le processus de décharge a commencé. Les niveaux
d’accu indiqués apparaissent et commencent à s’éteindre de haut en bas (C-4). Une fois ce processus terminé, le processus de charge des
accus démarre automatiquement. Pour arrêter le processus de décharge avant sa fin, appuyez sur la touché de décharge.
REMARQUES (D 1, 2)
•Si le voyant de charge clignote rapidement ou si le rétro-éclairage de l’écran LCD ne s’allume pas, reportez-vous au tableau de
dépannage.
•Les accus doivent être insérés avant que le chargeur ne soit branché sur une prise de contact.
•Les accus ne doivent jamais être rangés dans le chargeur s’ils ne sont pas en cours de charge.
•Le voyant de charge n’apparaît pas si aucun accu n’est inséré.
TEMPS DE CHARGE / TEMPS DE DÉCHARGE
Temps de charge Temps de décharge
Type d’accu 1-2 accus 3-4 accus 1-4 accus
NH-R6 (2500mAh) 150 minutes 290 minutes 5 heures
NH-R6 (2300mAh) 135 minutes 270 minutes 4.5 heures
NH-R6 (2100mAh) 120 minutes 240 minutes 4 heures
NH-R03 (800mAh) 70 minutes 140 minutes 1.5 heures
Accu au nickel
métal hydrure
NH-R03 (700mAh) 65 minutes 130 minutes 1.5 heures
8. Dépannage
Voyant de charge LCD Causes possibles Solution
L’accu est en cours de charge ou de décharge à une
température trop élevée ou trop basse.
Les températures de charge et de
décharge doivent être comprises entre
0°C et 35°C.
La durée de vie de l’accu a atteint son terme. Insérez un accu neuf.
Le voyant de charge
clignote rapidement.
Charge d’accus d’un type non compatible. Chargez uniquement des accus NiMH.
L’accu est déjà chargé. L’accu n’a pas besoin d’être chargé.Le voyant CHARGE et le
retro-éclairage s’éteignent
au bout de quelques
secondes. Charge d’accus d’un type non compatible. Chargez uniquement des accus NiMH.
L’accu n’est pas correctement inséré. Insérez l’accu correctement. Alignez les
pôles + et –.
La surface de contact de l’accu est encrassée. Nettoyez les bornes + et – de l’accu et
du chargeur.
Le voyant de charge ne
s’allume pas alors que
l’accu est inséré.
La surface de contact de la fiche est encrassée. Nettoyez la fiche. Essayez une autre
prise.
9. Spécifications
Tension en entrée CA 100V-240V
Fréquence d’entrée 50/60 Hz
Sortie de charge CC 1.2V, 1050mA (R6) x 2 / 525mA (R6) x 4 / 640mA (R03) x 2 / 320mA
(R03) x 4
Température de service 0°C - 35°C
Dimensions 75 x 126 x 30.5mm (L x L x H)
Poids 155g (sans accus)
Toutes les informations présentées dans cette notice peuvent être modifiées sans notification préalable.

ES - Español
1. Introducción & características
A los ciudadanos de la Unión Europea
Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente este producto
Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían dañar el medio ambiente.
No tire este aparato (ni las pilas eventuales) en la basura doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje.
Devuelva este aparato a su distribuidor o a la unidad de reciclaje local.
Respete las leyes locales en relación con el medio ambiente.
Si tiene dudas, contacte con las autoridades locales para residuos.
¡Gracias por haber comprado el VL2500HFD! Lea cuidadosamente las instrucciones del manual antes de utilizarlo. Si el aparato ha sufrido
algún daño en el transporte no lo instale y póngase en contacto con su distribuidor.
Características:
•pantalla LCD con indicador del nivel de batería
•botón ‘refresh’
•3 características de seguridad
1. control de la tensión
2. temporizador de seguridad
3. control de la temperatura
•tensión universal: AC 100V-240V
2. Instrucciones de seguridad
•Introduzca sólo baterías recargables AA y AAANi-MH.
•Nunca intente cargar o refrescar otros tipos de baterías como p.ej. pilas alcalinas o pilas de zinc carbón. Esto podría causar que se
sobrecalienten, se rompan o tengan fugas. Además, un uso inadecuado podría causar lesiones y dañar el cargador.
•El cargador y las baterías podrían calentarse al cargarlas o refrescarlas. Esto es normal. Sea cuidadoso.
•Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
•El cargador de baterías sólo es apto para el uso en interiores. Nunca expóngalo a lluvia ni nieve.
•Desconecte el cargador de la red si el procedimiento de carga está terminado o si no lo utiliza.
•No deje que el cargador caiga, no ponga objetos pesadossobre el ni utilice excesiva fuerza.
•No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
•Los niñossólo pueden utilizar el cargador bajo la supervisión de unadulto.
•Temperatura de funcionamiento: 0°C – 35°C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las baterías en temperaturas entre 10°C-30°C.
•No exponga el cargador a la luz solar directa ni temperaturas extremas.
•Las baterías incluidas no están cargadas. Por tanto, si quiere utilizar las baterías por primera vez, necesita cargarlas antes. Asegúrese de que
la superficie de contacto de las baterías y el cargador se queden limpios.
•No exponga las baterías a agua, no las caliente ni las eche al fuego.
•No quite la etiqueta. No desmonte ni vuelva a montar las baterías.
•No cortocircuite las baterías. Para evitar un cortocircuito, mantenga las baterías lejos del alcance de objetos metálicos (p.ej. monedas,
pasadores, llaves, etc.)
•Si guarda las baterías sin utilizarlas (sea parcialmente cargadas, sea completamente descargadas)durante más de 6 meses o más, es posible
que necesiten varios ciclos de carga y descarga para alcanzar la capacidad original de carga.
3. Función ‘refresh’
La función ‘refresh’ es una función que elimina el "efecto de memoria" de una batería que ha sido cargada sin haber sido descargada
completamente. El "efecto dememoria" esun agotamiento temporal de la tensión causado por descargar y cargar la batería sin que haya sido
descargada completamente alguna vez. El efecto de memoria acortará la vida útil de la batería (tiempo de funcionamiento). Conla única función
‘refresh’, es posible restablecerla capacidad original de la batería al descargarla completamente.
El impacto del efecto de memoria depende del aparato con que se utiliza el aparato.
No es necesario refrescar la batería antes de cada carga. Refresque la batería si observa que la duración de vida de la batería disminuye.
4. Piezas (A)
1) pantalla LCD con indicador del nivel de batería:
1-1: indicador de carga CHARGE: indica que el procedimiento de carga está activado
1-2: indicador ‘refresh’: indica que el procedimiento ‘refresh’ está activado
1-3: indicador de batería: indica el estado de carga o descarga
2) botón ‘refresh’
3) compartimiento
4) tapa
5. Introducir las baterías recargables (B)
1) Abra la tapa.
2) Introduzca las baterías recargables AA o AAA, tipo Ni-MH en el cargador. ¡Controle la polaridad (– y +)!
Cualquier combinación de baterías AA y AAA es posible. AA: 1-4 baterías AAA: 1-4 baterías
¡OJO!: El cargador muy rápido sólo es apto para baterías RECARGABLES AA o AAA del tipo Ni-MH.
6. Cargar las baterías (C – 1, 2)
Después de haber introducido las baterías correctamente, conecte el extremo del cable de alimentación al cargador y el otro extremo a la
red (estándar 100V – 240V). La pantalla LCD con indicador de batería visualiza es estado de las baterías dentro de los 3 segundos. El
indicador CHARGE se ilumina para indicar que el procedimiento de carga ha empezado. Los indicadores para visualizar el estado de la
batería se iluminan y empiezan a parpadear de abajo arriba. Se muestra el estado de carga de la batería (C-2). El indicador CHARGE se
apaga en cuanto la batería esté completamente cargada. Ahora las baterías están listas para el uso. Desconecte el cargador de la red y
saque las baterías del cargador.
7. Cargar las baterías con la función ‘refresh’(C – 1, 3, 4)
Para cargar las baterías con la función ‘refresh’, introdúzcalas y enchufe el cargador. Pulse el botón ‘refresh’ y cierre la tapa. El indicador
REFRESH se ilumina para indicar que el procedimiento ha empezado. Los indicadores para visualizar el estado de la batería se apagan de
arriba abajo. (C – 4). Después de que este procedimiento ‘refresh’ esté terminado, el procedimiento de carga se activa automáticamente.
Para desactivar el procedimiento ‘refresh’ antes de que haya terminado, pulse el botón ‘refresh’.
NOTAS (D 1, 2)
•Si el indicador de batería parpadea continuamente o si la retroiluminación no se ilumina, consulte ‘8. Solución de problemas’.
•Introduzca las baterías antes de conectar el cargador a la red.
•Si no utiliza el cargador siempre saque las baterías del aparato.
•El indicador de batería no se visualizará si no ha introducido una batería.
TIEMPOS DE CARGA / TIEMPOS ‘REFRESH’
Tiempo de carga Tiempo ‘refresh’
Tipo de batería 1-2 baterías 3-4 baterías 1-4 baterías
NH-AA (2500mAh) 150 minutos 290 minutos 5 horas
NH-AA (2300mAh) 135 minutos 270 minutos 4.5 horas
NH-AA (2100mAh) 120 minutos 240 minutos 4 horas
NH-AAA (800mAh) 70 minutos 140 minutos 1.5 horas
batería níquel-
metal hydride
NH-AAA (700mAh) 65 minutos 130 minutos 1.5 horas
8. Solución de problemas
Pantalla LCD con indicador de batería Causa posible solución
Se está cargando o descargando la batería en
temperaturas demasiado altas o bajas.
Cargue y descargue las
baterías en temperaturas
entre 0°C y 35°C.
Se ha expirado la duración de vida de la
batería. Introduzca una nueva batería.
El indicador de batería parpadea
rápidamente.
Está cargando baterías de tipo incorrecto. Cargue sólo una batería
recargable Ni-MH.
La batería ya ha sido cargada completamente. No es necesario cargar la
batería recargable.
El indicador CHARGE y la retroiluminación
se desactivan después de algunos
segundos. Está cargando tipos de baterías incorrectos. Cargue sólo una batería
recargable Ni-MH.
La batería no ha sido introducida
correctamente.
Introduzca la batería
correctamente
Controle la polaridad.
La superficie de contacto de la batería no está
limpia.
Limpie el polo positivo y
negativo de la batería y del
cargador
El indicador de batería no se activa al
introducir la batería.
La superficie de contacto de la batería no está
limpia. Limpie el enchufe.
Intente otro enchufe.
9. Especificaciones
Tensión de entrada AC 100V-240V
Frecuencia de entrada 50/60 Hz
Salida de carga DC 1.2V, 1050mA (AA) x 2 / 525mA (AA) x 4 / 640mA (AAA) x 2 / 320mA
(AAA) x 4
Temperatura de funcionamiento 0°C - 35°C
Dimensiones 75 x 126 x 30.5mm (An x L x Al)
Peso 155g (baterías no incl.)
Se pueden modificar las especificaciones y el contenido de este manual sin previo aviso.

DE - Deutsch
1. Einführung & Eigenschaften
An alle Einwohner der Europäischen Union
Wichtige Umweltinformationen über dieses Produkt
Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung zeigt an, dass die Entsorgung dieses Produktes nach seinem
Lebenszyklus der Umwelt Schaden zufügen kann.
Entsorgen Sie die Einheit (oder verwendeten Batterien) nicht als unsortiertes Hausmüll; die Einheit oder verwendeten Batterien
müssen von einer spezialisierten Firma zwecks Recycling entsorgt werden.
Diese Einheit muss an den Händler oder ein örtliches Recycling-Unternehmen retourniert werden.
Respektieren Sie die örtlichen Umweltvorschriften.
Falls Zweifel bestehen, wenden Sie sich für Entsorgungsrichtlinien an Ihre örtliche Behörde.
Danke für den Kauf des VL2500HFD! Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Überprüfen Sie zuerst, ob
Transportschäden vorliegen. In diesem Fall, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Eigenschaften:
•LCD-Batterieanzeige
•Refresh-Funktion (Auffrischungsfunktion)
•3 Sicherheitsvorschriften
1. Spannungsüberwachung
2. Sicherheitstimer
3. Temperaturüberwachung
•weltweite Spannung AC 100V-240V
2. Sicherheitshinweise
•Verwenden Sie ausschließlich AA (Mignon) und AAA (Micro)Ni-MH aufladbare Batterien.
•Sie dürfen auf keinen Fall andere Batterien/Akkus wie zum Beispiel Alkaline-Batterien oder Kohle-Zink-Batterien laden oderauffrischen. Diese
können sich erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.
•Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden und Auffrischen stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Seien
Sie vorsichtig wenn Sie diese berühren.
•Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegerätes besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
•DasLadegerät ist nur zurInnenanwendung konzipiert worden. Keinem Regen oder Schneeaussetzen.
•Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossenist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.
•Lassen Sie das Gerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken Erschütterungen.
•Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
•Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
•Betriebstemperatur: 0°C – 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Batterien bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C.
•Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht und vor hohen Temperaturen.
•Die mitgelieferten Batterien sind nicht geladen. Wenn Sie die Batterien zum ersten Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst aufladen.
Achten Sie darauf, die Kontaktflächen der Batterien und im Ladegerät sauber zu halten.
•Schützen Sie die Batterien vor Wasser. Erwärmen Sie die Batterien nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
•Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Batterien. Versuchen Sie nicht die Batterien zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
•Schließen Sie die Batterien nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Batterien von Metallgegenständen, wie z.B. Münzen,
Haarspangen, Schlüsseln, usw. fern.
•Wenn Sie die Batterien teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne Sie zu benutzen, müssen sie unter Umständen
mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie Ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen.
3. Auffrischungsfunktion
Dank der Auffrischungsfunktion lässt sich der "MemoryEffekt" rückgängig machen, der entsteht, wenn eine Batterie nachgeladen wird, bevor er
vollständig entladen wurde. Der"Memory-Effekt" führt zu einer Verringerung derBatteriekapazität, weil sich die Batterie noch an die nachgeladene
Kapazität "erinnert", seine volle Kapazität nicht mehr erreicht wird. Der "Memory-Effekt" führt zu einer Verkürzung der Betriebsdauer der Batterie
(auch damit auch der Betriebsdauer der betriebenen Geräte). Ob bei einer Batterie der "Memory-Effekt" eingetreten ist, können Sie also daran
sehen, ob sich Betriebsdauerder Batterie verkürzt. Mit der einzigartigen Auffrischungsfunktion lässt sich die Originalkapazität der Batterie
wiederherstellen. Die Batterie wird dann vollständig entladen.
Die Auswirkung des Memory-Effekts hängt von den Geräten ab, die mit der Batterie betrieben werden.
Sie brauchen eine Batterie nicht vor jedem Ladevorgang aufzufrischen. Frischen Sie eine Batterie nur auf, wenn Sie feststellen, dass sich die
Betriebsdauer der Batterie bei einem bestimmten Gerät verkürzt hat.
4. Teile (A)
1) LCD Batterie-Anzeige:
1-1: CHARGE-Anzeige: zeigt an, dassderLadevorgang läuft.
1-2: Auffrischungsanzeige: zeigt an, dass der Auffrischungsvorgang läuft
1-3: Batterieanzeige: Zeigt den Lade- bzw. Auffrischungszustand der Batterie an.
2) Auffrischungstaste
3) Batteriefach
4) Abdeckung
5. Die Batterien einlegen (B)
1) Öffnen Sie den Deckel
2) Legen Sie die AA (Mignon) oder AAA (Micro) Ni-MH aufladbare Batterien in das Ladegerät ein, achten Sie auf die Polarität.
Jede Kombination von AA und AAA aufladbaren Batterien ist möglich. AA: 1-4 Batterien AAA: 1-4 Batterien
WARNUNG: Das Super Quick Charger-Ladegerät ist nur geeignet für AA oder AAA AUFLADBABRE Ni-MH-Batterien.
6. Batterien aufladen (C – 1, 2)
Nachdem Sie die Batterien richtig eingelegt haben, stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Ladegerät und das andere Ende in eine
Netzsteckdose (Standard 100V-240V). Innerhalb der ersten 3 Sekunden wird der Zustand der Batterie geprüft und mittels der LCD-Anzeige
angezeigt. Die Anzeige CHARGE leuchtet auf und zeigt an, dass der Ladevorgang beginnt. Die Anzeigen für den Akkuzustand leuchten auf
und fangen von unten an zu blinken. Daran sehen Sie den Ladezustand der Batterie (C-2). Die Anzeige CHARGE erlischt, sobald die
Batterie vollständig geladen ist. Jetzt sind die Batterien betriebsbereit. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz und entfernen Sie die Batterien.
7. Laden der Batterien mit Auffrischungsfunktion (C – 1, 3, 4)
Wenn Sie die Batterien mithilfe der Auffrischungsfunktion laden möchten, legen Sie die wie angegeben ein und verbinden Sie das Ladegerät
mit einer Netzsteckdose. Drücken Sie die Auffrischungstaste und schließen Sie den Deckel. Die REFRESH-Anzeige leuchtet auf und zeigt
damit an, dass der Auffrischungsvorgang beginnt. Die Anzeigen für den Batteriezustand werden von oben an erlöschen (C – 4). Wenn der
Auffrischvorgang abgeschlossen ist, beginnt der Ladevorgang automatisch. Wenn Sie den Auffrischungsvorgang abbrechen wollen, bevor er
abgeschlossen ist, drücken Sie die Auffrischungstaste.
HINWEISE (D 1, 2)
•Wenn die Batterieanzeige ständig blinkt oder wenn die Hintergrundbeleuchtung nicht einschaltet, siehe bitte die
Störungsbehebungstabelle.
•Die Batterien müssen eingelegt worden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
•Die Batterien dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn Sie nicht geladen werden.
•Die Akkuanzeige erscheint nicht, wenn eine Batterie eingelegt ist.
LADE- / AUFFRISCHUNGSDAUER
Ladedauer Auffrischungsdauer
Batterietyp 1-2 Batterien 3-4 Batterien 1-4 Batterien
NH-AA (2500mAh) 150 Minuten 290 Minuten 5 Stunden
NH-AA (2300mAh) 135 Minuten 270 Minuten 4.5 Stunden
NH-AA (2100mAh) 120 Minuten 240 Minuten 4 Stunden
NH-AAA (800mAh) 70 Minuten 140 Minuten 1.5 Stunden
Nickel-Metall-
Hydrid-Batterie
NH-AAA (700mAh) 65 Minuten 130 Minuten 1.5 Stunden
8. Störungsbehebung
LCD-Batterieanzeige Mögliche Ursache Abhilfe
Die Batterie wird bei zu hoher oder zu niedriger
Temperatur aufgeladen oder aufgefrischt.
Das Laden bzw. Auffrischen sollte
bei einer Temperatur zwischen 0°C
und 35°C stattfinden.
Die Lebensdauer der Batterie ist abgelaufen. Legen Sie eine neue Batterie ein.
Die Batterieanzeige blinkt
schnell.
Batterien eines falschen Typs werden geladen. Verwenden Sie nur Ni-MH Batterien.
Die Batterie ist bereits vollständig aufgeladen. Die Batterie muss nicht geladen
werden.
CHARGE-Anzeige und die
Hintergrundbeleuchtung
erlöschen nach wenigen
Sekunden. Batterien eines falschen Typs werden geladen. Verwenden Sie nur Ni-MH Batterien.
Die Batterie ist nicht korrekt eingelegt. Legen Sie eine Batterie richtig ein.
Achten Sie auf die Polarität. .
Die Kontaktflächen der Batterie sind möglicherweise
verschmutzt Reinigen Sie die Kontakte + und –
an der Batterie und am Ladegerät.
Die Batterieanzeige
schaltet sich nicht ein,
wenn eine Batterie
eingelegt wird. Die Kontaktflächen des Steckers sind möglicherweise
verschmutzt
Reinigen Sie den Stecker.
Versuchen Sie eine andere
Steckdose
9. Technische Daten
Eingangsspannung AC 100V-240V
Eingangsfrequenz 50/60 Hz
Ladungsausgang DC 1.2V, 1050mA (AA) x 2 / 525mA (AA) x 4 / 640mA (AAA) x 2 / 320mA
(AAA) x 4
Betriebstemperatur 0°C - 35°C
Abmessungen 75 x 126 x 30.5mm (W x L x H)
Gewicht 155g (ohne Batterien)
Alle Änderungen vorbehalten.
Table of contents
Languages:
Other HQ Power Batteries Charger manuals