manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hunter
  6. •
  7. Media Converter
  8. •
  9. Hunter ACC2 User manual

Hunter ACC2 User manual

ACC2
EN REMOVING FRONT DOOR AND FACE FRAME
1. Li and remove controller front door.
2. Disconnect facepack cable.
3. Press down on release lever.
4. Tilt out face frame and remove.

1
2
3
4
中文 取下前门和面板框架
1.提起并取下控制器前门。
2.断开面板线缆。
3.按下释放钮。
4.倾斜面板框架并取下。
DE ENTFERNEN DER FRONTABDECKUNG UND DES FRONTRAHMENS
1. Heben Sie die Frontabdeckung des Steuergeräts an und entfernen Sie diese.
2. Trennen Sie das Kabel der Bedienfront.
3. Drücken Sie den Entriegelungshebel nach unten oder lösen Sie ihn.
4. Kippen Sie den Frontrahmen und entfernen Sie diesen.
ES RETIRAR PUERTA Y MARCO FRONTALES
1. Levante y retire la puerta frontal del controlador.
2. Desconecte el cable de la carátula.
3. Presione la palanca de apertura.
4. Incline el marco frontal y retírelo.
FR DÉMONTAGE DE LA PORTE AVANT ET DU CHÂSSIS DE LA FAÇADE
1. Soulevez et retirez la porte avant du programmateur.
2. Débranchez le câble de la façade.
3. Appuyez sur le levier de dégagement.
4. Inclinez le châssis de la façade et retirez-le.
IT RIMOZIONE DELLO SPORTELLOANTERIORE E DEL pannello frontale
1. Sollevare e rimuovere lo sportello anteriore del programmatore.
2. Scollegare il cavo del frontalino.
3. Premere verso il basso sulla leva di rilascio.
4. Inclinare il pannello frontale e rimuovere.
PL DEMONTAŻ DRZWICZEK I RAMY CENTRALI
1. Unieś i zdejmij drzwiczki sterownika.
2. Odłącz przewód centrali.
3. Naciśnij dźwignię zwalniającą.
4. Odchyl ramę centrali i wyjmij ją.
PT REMOVENDO A PORTA E O QUADRODO PAINEL FRONTAL
1. Levante e remova a porta frontal.
2. Disconecte a ação do painel frontal.
3. Empurre para baixo a trava do quadro do painel frontal.
4. Incline o quadro para a esquerda e remova-o.
RU СНЯТИЕ ПЕРЕДНЕЙ КРЫШКИ И ПЕРЕДНЕЙ РАМКИ
1. Приподнимите и снимите переднюю крышку контроллера.
2. Отсоедините кабель передней панели.
3. Опустите рычаг разблокировки вниз.
4. Поверните и снимите переднюю рамку.
TR ÖN KAPAĞIN VE ARAYÜZ ÇERÇEVESİNİN ÇIKARILMASI
1. Kontrol ünitesinin ön kapağını kaldırın ve çıkartın.
2. Arayüz kablosunun bağlantısını kesin.
3. Arayüz kasa mandalına basın.
4. Arayüz kasasını dışarı doğru eğin ve çıkartın.
120V-TERMINAL BLOCK 120V-WIRE NUT
EN WALL MOUNTING
Metal pedestal mounting instructions are included with the pedestal hardware.
1. BOTTOM of wall bracket is eye-level for center of controller display.
2. Paper template is supplied for marking all anchor holes.
3. Level, mark, and drill anchor holes. Do not forget lower center hole in controller cabinet.
4. Secure wall bracket with supplied or equal hardware.
5. Hang controller on wall bracket with rear hooks.
6. Secure lower center screw from inside the cabinet to complete mounting.


1
2
3
4
5
6
中文 壁挂式
金属基座安装说明包含在底座硬件中。
1.壁挂式支架基部应与目光齐平,以便使控制器显示居中。
2.纸质模板用于标记所有锚孔。
3.水平的、标记的、以及钻锚孔。请不要忘记控制柜下方中心的孔。
4.利用提供的或类似硬件固定好壁挂式支架。
5.用后面的钩子将控制器挂在壁挂式支架上。
6.从柜里面固定好下方中心的螺丝,完成安装。
DE WANDMONTAGE
Anleitungen zur Metallsockelmontage sind im Lieferumfang des Befestigungsmaterials des Sockels enthalten.
1. Die UNTERSEITE der Wandklammer sollte sich auf Augenhöhe zur mittigen Anbringung des Steuergerät-Displays benden.
2. Es wird eine Schablone zur Markierung aller Ankerlöcher mitgeliefert.
3. Nivellieren, markieren und bohren Sie die Ankerlöcher.Vergessen Sie nicht das untere mittlere Loch im Gehäuse des Steuergeräts.
4. Befestigen Sie die Wandklammer anhand dem mitgelieferten oder gleichwertigem Befestigungsmaterial.
5. Hängen Sie das Steuergerät mit den Haken auf der Rückseite an die Wandklammer.
6. Ziehen Sie die mittlere Schraube von der Innenseite des Gehäuses fest, um die Montage abzuschließen.
ES MONTAJE EN PARED
Las piezas del pedestal de metal incluyen instrucciones de montaje.
1. La parte INFERIOR del soporte de pared se encuentra a la altura de la vista justo en el centro
de la pantalla del programador.
2. Se incluye una plantilla impresa para poder marcar todos los agujeros de anclaje.
3. Nivele, marque y taladre los agujeros de anclaje. No olvide el agujero inferior central en la carcasa del programador.
4. Asegure el soporte de pared con las piezas suministradas o sus equivalentes.
5. Cuelgue el programador en el soporte de pared con los ganchos traseros.
6. Asegure el tornillo inferior central desde dentro de la carcasa para terminar con el montaje.
FR FIXATION MURALE
Les instructions pour xer le socle en métal sont incluses avec le socle.
1. Le BAS du support mural doit être au niveau de vos yeux pour centrer correctement l’écrandu programmateur.
2. Un gabarit en papier est fourni pour marquer l’emplacement de tous les trous des chevilles.
3. Mesurez, marquez et percez les trous pour les chevilles. N’oubliez pas le troucentral dans la partie inférieure du boîtier du programmateur.
4. Fixez le support mural à l’aide des accessoires fournis ou de leur équivalent.
5. Suspendez le programmateur au support mural à l’aide des crochets arrière.
6. Vissez la vis centrale inférieure à partir de l’intérieur du boîtier pour terminer la xation.
IT MONTAGGIO A PARETE
Le istruzioni di montaggio del piedistallo di metallo sono incluse con il piedistallo.
1. La parte INFERIORE della staa a parete è al livello d’occhio per la centratura del display del programmatore.
2. Il modello di carta è fornito per contrassegnare tutti i fori di ssaggio.
3. Allineare, contrassegnare e trapanare i fori di ssaggio. Non dimenticare il foro centrale inferiore nella scatola del programmatore.
4. Fissare la staa a parete con l’attrezzo fornito o uno equivalente.
5. Appendere il programmatore alla staa con i ganci posteriori.
6. Fissare la vite centrale inferiore dall’interno della scatola per completare il montaggio.
PL MONTAŻ ŚCIENNY
Instrukcja montażu na metalowym postumencie jest dostarczana wraz zpostumentem.
1. DOLNA CZĘŚĆ wspornika do montażu ściennego powinna odpowiadać środkowi wyświetlacza umieszczonego na wysokości wzroku.
2. Do zaznaczania otworów na kołki wykorzystaj papierowy szablon.
3. Wyrównaj szablon, zaznacz punkty iwywierć otwory na kołki nie zapominając ootworze poniżej środka obudowy sterownika.
4. Przymocuj wspornik montażowy na ścianie przy użyciu kołków montażowych dostarczonych w zestawie.
5. Zawieś sterownik na wsporniku montażowym przy użyciu haczyków ztyłu sterownika.
6. Aby zakończyć montaż przykręć obudowę za pomocą wkręta w otworze poniżej środka obudowy.
PT MONTAGEM NA PAREDE
Montagem do pedestal de metal esta incluso com o equipamento do pedestal.
1. A parte DE BAIXO do suporte de parede deve ser alinhada na altura dos olhos. Desse modo,quando você acabar de instalar o ACC2, a tela
cará perfeitamente na altura dos olhos.
2. Modelo de papel esta incluso para marcar os buracos na parede.
3. Nivele, marque e parafuse os buracos na parede. Não se esqueça do buraco central mais abaixo no estojo do controlador.
4. Parafuse o suporte de parede com os materias incluídos.
5. Pendure o controlador no suporte de parede com os ganchos traseiros.
6. Por dentro do controlador, parafuse-o à paredepelo buraco central inferior para terminar a instalação.
RU УСТАНОВКА КОНТРОЛЛЕРА НА СТЕНУ
Инструкции по сбору и установке металлической стойки поставляютсявместе со стойкой.
1. НИЗ стенного кронштейна выровнять строго по центру дисплея контроллера.
2. Для разметки всех крепежных отверстий в комплекте поставляется бумажный шаблон.
3. Выставить по уровню, отметить и просверлить все отверстия под крепеж. Не забудьте о нижнем центральном отверстии в корпусе
контроллера.
4. Закрепить стенной кронштейн с помощью крепежных элементов, идущих в комплекте или аналогичных им.
5. Повесить контроллер на стенной кронштейн за задние скобы
6. Затянуть нижний центральный винт изнутри корпуса, чтобы закончить установку.
TR DUVAR MONTAJI
Metal ayaklı montaj talimatları ayaklı donanım ile birlikte gelmektedir.
1. Duvar askı aparatının altı, kontrol ünitesinin ekranının ortasına gelecek şekilde göz hizzasına yerleştirilmelidir.
2. Şablon, tüm dübel deliklerinin işaretlenmesi için temin edilmektedir.
3. Dübel deliklerini eşitleyin, işaretleyin ve delin. Kontrol ünitesi kabininin alt ortasında bulunan deliği unutmayın.
4. Temin edilen veyabenzeri donanımla duvar askı aparatını sabitleyin.
5. Kontrol ünitesini arka kancalarıyla duvar askı aparatına asın.
6. Alt ortada bulunan vidayı kabinin içinden sabitleyin ve montajı tamamlayın.
EN CONTROLLER COMPONENTS
1. Front Door
2. Face Frame
3. Facepack
4. Face Frame Latch
5. Facepack Cable (892700)
6. Power Supply Board
7. Programming Port
8. Spare Decoder Fuses and Tool
9. PCU Board
10. Slide Lock
11. Output Module Slots
12. Flow Expansion Slot
13. Wire Ties for Strain Relief
14. Earth Ground Lug
15. Transformer Assembly
16. Wiring Compartment Cover
17. Spare Fuse Holders
18. Wall Mount Bracket
中文 控制器组件
1. 前盖板
2. 面板框架
3. 面板
4. 面板插销
5. 面板线缆(892700)
6. 电源板
7. 编程端口
8. 备用解码器保险丝及工具
9. PCU板
10. 滑锁
11. 输出模块插槽
12. 流量传感器扩展槽
13. 溢流口扎线带
14. 接地接线片
15. 变压器总成
16. 布线盒盖
17. 备用保险丝托
18. 壁挂式支架
DE KOMPONENTEN DES STEUERGERÄTS
1. Frontabdeckung
2. Frontabdeckung
3. Bedienfront
4. Verschluss des Frontrahmens
5. Kabel der Bedienfront (892700)
6. Netzteilplatine
7. Programmierungs - Anschluss
8. Ersatz Decoder Sicherungen und Werkzeug
9. Platine
10. Modulverriegelung (oben und unten)
11. Ausgangsmodulsteckplätze
12. Durchuss-Erweiterungssteckplatz
13. Drahtbinder zur Zugentlastung
14. Erdungsklemme
15. Transformatormontage
16. Abdeckung des Kabelgehäuses
17. Halterungen für Ersatzsicherungen
18. Klemmen zur Wandmontage
ES COMPONENTES DEL PROGRAMADOR
1. Puerta frontal
2. Marco frontal
3. Carátula
4. Cerradura de marco frontal
5. Cable de carátula (892700)
6. Tablerode fuente de alimentación
7. Puerto de programación
8. Fusible de repuesto y herramienta
9. TableroPCU
10. Cierres deslizables (superior e inferior)
11. Ranuras de módulos de salida
12. Ranura de ampliación para sensores
de caudal
13. Sujetadores de alambre para aliviar la tensión
de instalación
14. Argolla de puesta a tierra
15. Conjunto de transformador
16. Cubierta del compartimento de cableado
17. Portafusibles con fusibles de repuesto
18. Soporte de montaje para pared
FR COMPOSANTS DU PROGRAMMATEUR
1. Porte avant
2. Châssis de la façade
3. Façade
4. Verrou du châssis de la façade
5. Câble de la façade (892700)
6. Carte d’alimentation
7. Programmation du port
8. Fusibles de rechange du décodeur et outil
9. Panneau PCU
10. Curseurs de verrouillage (supérieur et inférieur)
11. Emplacements des modules de sortie
12. Emplacement pour l’extension du débit
13. Serre-câble
14. Cosse de terre
15. Bloc transformateur
16. Couvercle du compartiment de câblage
17. Porte-fusibles de rechange
18. Support de xation murale
IT COMPONENTI DEL PROGRAMMATORE
1. Sportello anteriore
2. Pannello frontale
3. Frontalino
4. Sblocco pannello anterior
5. Cavo frontalino (892700)
6. Modulo di alimentazione
7. Porta di programmazione
8. Fusibili e attrezzi di ricambio del decoder
9. Scheda PCU
10. Blocchi di scorrimento (superiore e inferiore)
11. Alloggiamenti modulo di uscita
12. Alloggiamento modulo di portata
13. Fascette per serracavi
14. Capocorda di messa a terra
15. Gruppo trasformatore
16. Coperchio vano di cablaggio
17. Supporti fusibili di ricambio
18. Staa di montaggio a parete
PL ELEMENTY STEROWNIKA
1. Drzwiczki
2. Rama centrali
3. Interfejs
4. Zatrzask ramy centrali
5. Przewód centrali (892700)
6. Zasilacz
7. Programowanie portu
8. Zapasowe bezpieczniki dekodera i narzędzie
9. Płyta główna
10. Blokada przesuwna
11. Porty modułu wyjściowego
12. Port rozszerzeń czujników przepływu
13. Opaski z drutu do odciążania
14. Końcówka uziemienia
15. Blok transformatora
16. Pokrywa podłączenia kablowego
17. Uchwyty na zapasowe bezpieczniki
18. Wspornik do montażu ściennego
PT COMPONENTES DO CONTROLADOR
1. Porta Frontal
2. Quadro do Painel Frontal
3. Painel Frontal
4. Travado Quadro do Painel Frontal
5. Fiação do Painel Frontal (892700)
6. Placa de Alimentação
7. Entrada de Programação
8. Fusíveis para Decodicadores e Ferramentas
Reservas
9. Placa CPU
10. Trava Deslizante (em cima e embaixo)
11. Compartimento para Módulos de Saída
12. Compartimento para Expansão do Módulo de Vazão
13. Abraçadeiras para Alivio de Tensão
14. Conexão para Aterramento
15. Compartimento do Transformador
16. Tampa do Compartimentode Fiação
17. Fusível Reserva
18. Suporte de Instalação na Parede]
RU КОМПОНЕНТЫ КОНТРОЛЛЕРА
1. Передняя крышка
2. Передняя рамка
3. Передняя панель
4. Фиксатор передней рамки
5. Кабель передней панели (892700)
6. Плата питания
7. Интерфейсный порт
8. Предохранители и инструменты для резервного
декодера
9. Панель PCU
10. Защелка (верхняя и нижняя)
11. Разъемы под модуль выводаданных
12. Разъем для модуля расширения потока
13. Кабельные стяжки для компенсации
термической деформации
14. Клемма для подключения заземления
15. Трансформаторный узел
16. Крышка монтажной коробки
17. Крепежи резервного предохранителя
18. Кронштейн для настенного монтажа
TR KONTROL ÜNİTESİNİN BİLEŞENLERİ
1. Ön Kapak
2. Arayüz Kasası
3. Arayüz
4. Arayüz Kasa Mandalı
5. Arayüz Kablosu (892700)
6. Güç Kaynağı Panosu
7. Programlama Çıkışı
8. Yedek Dekoder Sigortaları ve Aleti
9. PCU Pano
10. Kayar Kilit (yukarı ve aşağı)
11. Çıkış Modül Slotları
12. Debi Genişleme Slotu
13. Gerginliği Haetmek için Kablo Bağlantısı
14. Topraklama Kulağı
15. Transformatör Montajı
16. Kablo Bölmesi Koruması
17. YedekSigorta Yeri
18. Duvara Montaj Kolu

EN 120 VAC CONNECTIONS Insulate any unused wires with taped wirenut or terminal block.
Transformer Wire Power Source
1 Brown 230V (not used) -- -- --
2 Black 120V Hot 5 Black 120V Hot
3 Blue Neutral 6 White or Blue 120V Neutral
4 Green or Yellow Ground 7 Green or Yellow Ground
DE 120 VAC ANSCHLÜSSEIsolieren Sie alle nicht verwendeten Drähte mit Isolierband oder dem Anschlussblock.
Transformer Wire Stromquelle
1 Braun 230V (not used) -- --
2 Schwarz 120V Hot 5 Schwarz 120V Heiß
3 Blau Neutral 6 Weiß oder Blau 120V Neutral
4 Grün oder Gelb Ground 7 Grün oder Gelb Erdung
ES
CONEXIONES 120VCA Aísle todo cable que no haya usado con el bloque de terminales o con las tuercas para
conexiones.
Cable del transformador Fuente de alimentación
1 Café 230V (no utilizado) -- --
2 Negro 120V Fase 5 Negro 120V Fase
3 Azul Neutral 6 Blanco o azul 120V Neutral
4 Verde o amarillo Tierra 7 Verde o amarillo Tierra
FR
BRANCHEMENTS 120 VCA Isolez tous les ls inutilisés à l’aide de serre-ls ou d’un bornier de connexion.
Fil du transformateur Source d'alimentation
1 Marron 230 V (inutilisé) -- --
2 Noir 120 V phase 5 Noir 120 V phase
3 Bleu Neutre 6 Blanc ou bleu 120 V neutre
4 Vert ou jaune Terre 7 Vert ou jaune Terre
IT COLLEGAMENTI 120 VAC Isolare eventualili non utilizzati con capicorda sigillati con nastro o la morsettiera.
Filo trasformatore Fonte di alimentazione
1 Marrone 230 V (non usato) -- --
2 Nero 120 V attivato 5 Nero 120 V attivato
3 Blu Neutro 6 Bianco o blu 120 V neutro
4 Verde o giallo Messa a terra 7 Verde o giallo Messa a terra
PT
CONEXÕES 120 VCAIsole qualquer o não usado com uniões de o e ta elétrica ou blocos de terminais.
Fiação do Transformador Alimentação
1 Marrom 230V (não usado) -- -- --
2 Preto 120V Fio Quente 5 Preto 120V Fio Quente
3 Azul Neutro 6 Branco ou Azul 120V Neutro
4 Verde ou Amarelo Terra 7 Verde ou Amarelo Terra
PL POŁĄCZENIA 120VAC Zaizoluj nieużywane przewody.
Przewód
transformatora Źródło zasilania
1 Brązowy 230V pod napięciem -- -- --
2 Czarny 120V (nieużywany) 5 Czarny 120V (nieużywany)
3 Niebieski Neutralny 6 Biały lub niebieski 120V neutralny
4 Zielono-żółty Uziemienie 7 Zielono-żółty Uziemienie
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРОВОДОВ 120 В ПЕРЕМЕННОГОТОК Изолируйте все неиспользуемые провода с помощью
кабельных зажимов с изолентой или клеммной колодки.
Трансформаторный провод Источник питания
1 Коричневый 230В (не используется) -- -- --
2 Черный 120 В–поднапряжением 5 Черный 120 В – под напряжением
3 Синий Нейтраль 6 Белый или синий 120 В – нейтраль
4 Зеленый или желтый Земля 7 Зеленый или желтый Земля
TR
120 VAC BAĞLANTILARIBantlanmış kablo somunu veya klemens ile kullanılmayan kabloları izole edin.
Transformatör Kablosu Güç Kaynağı
1 Kahverengi 230V (kullanılmıyor) -- -- --
2 Siyah 120V Yüklü 5 Siyah 120V Yüklü
3 Mavi Nötr 6 Beyaz veya Mavi 120V Nötr
4 Yeşil veyaSarı Toprak 7 Yeşil veya Sarı Toprak
DECODER INSTALLATION GUIDE
hunterindustries.com RC035IGACC2DECODER 7/18
http:// hunter.direct/acc2help
EN WIRING CONTROLLER POWER
ACC2 may operate with either 120VACor 230VAC power input. Connections should be made by a licensed electrician.
Follow all applicable electrical codes. CAUTION: Toreduce risk of electric shock, disconnect power before servicing.
1. Remove wiring compartment cover.
2. Verify that AC power is o at main circuit breaker.
3.Route incoming AC power wires (minimum 14 AWG/2mm2) through approved conduit into wiring compartment.
Strip wire ends approximately 1/2”/ 12 mm.
4.Make AC wiring connections using supplied terminal block or wire nuts and electrical
tape, in accordance with local codes.
5. Always cap o or insulate unused hot wire from transformer.

230120ACC2

1
2
12AWG 14AC3
4
5
中文 控制器电源布线
ACC2可以通过120VAC或230VAC电源输入进行操作。应当由有资质的电工进行连接。请遵守所有适用的电气规则。注
意:为了降低触电风险,请在维护前断电。
1.取下布线盒盖。
2.确认主断路器的交流电源已断开。
3.将AC电源线入线(最低14AWG/2mm2)经过合格的导管,穿入布线盒。
绑带端约为1/2”/12mm。
4.根据当地规范,用提供的接线端子或线缆螺母及电用胶带进行交流电接线。
5.请务必对变压器中的未使用的火线盖帽或是绝缘。
DE ANSCHLUSS DER STROMVERSORGUNG DES STEUERGERÄTS
Das ACC2 kann mit 120VAC-oder 230VAC-Netzstrom betrieben werden. Der Netzanschluss darf nur von einem
zugelassenen Elektriker vorgenommen werden. Es müssen alle geltenden Vorschrien eingehalten werden.
ACHTUNG: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, trennen Sie die Stromversorgung vor
der Wartung
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Kabelgehäuses.
2. Schalten Sie die Netzspannung an der Spannungsquelle aus.
3. Verlegen Sie die ankommenden Netzspannungsadern (mindestens 2 mm²) durch einen zugelassenen Kabelkanal in
das Kabelgehäuse. Entfernen Sie bei den Kabelenden ca. 12 mm Isolierung.
4. Verdrahten Sie alle AC-Anschlüsse über den mitgelieferten Anschlussblock oder die Klemmleiste und Isolierband,
gemäß den lokalen Bestimmungen.
5. Nicht verwendete Drähte müssen stets abgedeckt oder vom Transformatorisoliert werden.
ES CABLEADO DE ALIMENTACIÓN DEL CONTROLADOR
El ACC2 funciona con alimentación de entrada de 120 VCA o 230 VCA. Se recomienda que la instalación eléctrica sea
realizada por personal calicado. Cumpla todos los códigos eléctricos correspondientes. PRECAUCIÓN: Desconecte
el equipo de la toma de corriente antes de dar mantenimiento, para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
1. Retire la cubierta del compartimento de cableado.
2. Verique que la fuente de alimentación esté apagada en el interruptor principal.
3. Pase los cables de alimentación (calibre mínimo de 14 AWG/2mm²) a través de conductos aprobados hacia
el compartimento de cableado. Pele los extremos de los cables por 1/2” o 12 mm.
4. Conecte el cableado utilizando el bloque de terminales incluido o tuercas para cables y cinta aislante,de acuerdo
con los códigos locales.
5. Recuerde siempre cubrir o aislar con cinta los cables de alimentación negros del transformador que no haya usado.
FR BRANCHEMENT DU PROGRAMMATEUR À L’ALIMENTATION
L’ACC2 peut fonctionner avec une alimentation 120 V CA ou 230 V CA. Les branchements doivent être eectués
par un électricien qualié. Respectez tous les codes électriques en vigueur. ATTENTION:An de diminuer le risque
d’éléctrocution, coupez l’alimentation avantd’intervenir.
1. Retirez le couvercle du compartiment de câblage câblage.
2. Assurez-vous que l’alimentation est coupée au niveau du disjoncteur.
3. Acheminez les câbles d’alimentation (2 mm²/14 AWGau minimum) jusqu’au compartiment de câblage en les faisant
passer par la conduite appropriée. Dénudez l’extrémité des câbles sur environ12 mm/1/2”.
4. Eectuez les branchements au secteur à l’aide du bornier de connexion fourni ou de serre-ls et
de ruban isolant, conformément aux codes locaux.
5. Veillez à toujours recouvrir d’un capuchon ou à isoler le l de phase inutilisé du transformateur.
IT CABLAGGIO DI ALIMENTAZIONE DEL PROGRAMMATORE
Il programmatore ACC2 può funzionare con alimentazione a 120 Vac o a 230 Vac. I collegamenti devono essere eettuati
da un elettricista autorizzato. Osservare tutti le normative elettriche. ATTENZIONE: Perridurre i rischi di scosse elettriche,
togliere corrente prima di fare manutenzioni.
1. Rimuovere il coperchio del vano di cablaggio.
2. Vericare che l’alimentazione AC sia scollegata in corrispondenza dell’interruttoreprincipale.
3. Instradare i li di alimentazione AC (minimo 14 AWG/2 mm²) tramite la canalina omologata nel vanodi cablaggio.
Spelare le estremità dei cavi di circa 12 mm/1/2”.
4. Collegare i li utilizzando la morsettiera o capicorda e nastro elettrico,
in conformità alle normative locali.
5. Coprire o isolare i li non utilizzati dal trasformatore.
PL PRZEWODY ZASILANIA STEROWNIKA
Sterownik ACC2 może być zasilany zarówno napięcięciem 120VAC jak i 230VAC. Podłączenie może być przeprowadzone
wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka. Pamiętaj, aby przestrzegać wszelkich obowiązujących przepisów BHP.
Uwaga: Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, przed rozpoczęciem prac serwisowych koniecznie odłącz
zasilanie.
1. Zdemontuj pokrywę skrzynki przyłączeniowej.
2. Sprawdź, czy zasilanie główne jest odłączone.
3. Wprowadź przewody zasilania (co najmniej 2,5mm2) do skrzynki przez otwór kablowy do bloku kablowego.
Usuń izolację na przewodach na odcinku o długości ok. 1cm.
4. Podłącz przewody za pomocą dostarczonych listew zaciskowych zgodnie z lokalnymi przepisami.
5. Zaizoluj nieużywane przewody pod napięciem.
PT CONECTANDO A ALIMENTAÇÃODO CONTROLADOR
O ACC2 pode ser operado através de corrente elétrica de 120 ou 230 VAC.Conexões devem ser feitas por um eletricista
licenciado. Siga as normas cabíveis. CUIDADO: para reduzir o risco de choque elétrico, desligue a força antes da instalação
ou manutenção.
1. Remova a tampa do compartimento da ação.
2. Verique que a alimentação esteja desligada na fonte.
3. Encaminhe os os de alimentação (mínimo 14 AWG/2 mm2) pelo conduíte aprovadoaté o compartimento de ação.
Descasque a ponta dos os em aproximadamente 12 mm.
4. Faça as conexões de alimentação usando os blocos de terminais fornecidos ou uniões de o e ta
elétrica, de acordo com as normas locais.
5. Sempre isole os quentes vindo do transformador.
RU ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРОВОДКИ ПИТАНИЯКОНТРОЛЛЕРА
ACC2 может работать как от 120 В, таки от 230 В переменного тока. Проводку должен осуществлять
квалифицированный электрик. Соблюдайте все действующие электротехническиеправила и нормы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы снизить риск поражения электрическим током, перед обслуживанием отключите
питание.
1. Снимите крышку монтажной коробки.
2. Убедитесь по положению главногоавтоматического выключателя, что питание переменного тока отключено.
3. Заведите входящие провода питания переменноготока (сечением минимум 14 AWG /2 мм2) через
соответствующий кабельный канал в отделениепроводки. Зачистите концы проводов от изоляции
приблизительно на 1/2 дюйма/ 12 мм.
4. Подсоедините питание переменного тока с помощью идущей в комплекте клеммной колодки или кабельных
зажимов и изоленты, в соответствии с местными электротехническими правилами и нормами.
5. Неиспользуемые провода, идущие от трансформатора под напряжением,всегда держите закрытыми или
изолированными.
TR KONTROL ÜNİTESİ GÜCÜNÜN KABLOLANMASI
ACC2 120VACveya 230VAC güç girişi ile çalışabilir. Bağlantıların lisanslı bir elektrikçi tarafından yapılması gerekir.
Tüm uygulanabilir elektrikkodlarını inceleyin. DİKKAT: Elektrik çarpma riskini azaltmak için, bakım öncesinde gücü kapatın.
1. Kablo bölmesinin kapağını çıkarın.
2. AC gücün, ana giriş devresinde kapalı olduğuna emin olun.
3. Kablo kılıfından gelen onaylı AC güç kablolarını (asgari 14 AWG/2 mm2) kablobölmesine geçirin. Kablo uçlarını yaklaşık
1/2”/ 12 mm’den soyun.
4. Temin edilen klemens veyakablo somunları ve elektrik bandı ile AC kablo bağlantılarını yapın.
5. Transformatörden gelen kullanılmayankabloyu sonlandırın veya izole edin.

Wall Mounting
1. Mount controller using supplied wall mounting bracket,
controller should be mounted so that display screen is at eye
level and Wall Bracket should be centered at the same height
as shown. Install screw anchors if attaching to drywall or
masonry wall. Secure a 1" (25 mm) screw into the wall.
2. Mount controller onto bracket using
holes in the back of the controller box, mark the
lower hole location from the inside of the controller.
Install screw anchor if necessary.
3. Secure controller in place by installing lower screw.
Wiring Controller Power
The ICC 2 can operate with either 120VAC or 230VAC power. Supply wires must be 14AWG/ 2mm2 or larger.
1. Turn AC power o using the switch on the front of the transformer.
Remove the front door of the wiring compartment as shown.
Ground Neutral 120 Volt
Brown Wire (230 Volt)
Black Wire (120 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
Ground Neutral 230 Volt
Black Wire (120 Volt)
Brown Wire (230 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
120 Volt Neutral Ground
Brown Wire
(230 Volt)
Black Wire
(120 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
230 Volt Neutral Ground
Black Wire
(120 Volt)
Brown Wire
(230 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
➐
➑
➒
➐
➐➐
➓
⓫⓬⓭⓮
⓯
1. Strip approximately ." (13 mm) of insulation from the end of each of the AC power wires.
2. Route the wires through the conduit opening inside the junction box.
3. Connect AC wiring as shown, using supplied terminal block (or taped wire nuts where permissible).
4. Replace cover, turn on power, and test.
Ground Neutral 120Volt
Brown Wire (230 Volt)
Black Wire (120 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
Ground Neutral 230Volt
Black Wire (120 Volt)
Brown Wire (230 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
120 Volt Neutral Ground
Brown Wire
(230 Volt)
Black Wire
(120 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
230 Volt Neutral Ground
Black Wire
(120 Volt)
Brown Wire
(230 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
➐
➑
➒
➐
➐➐
➓
⓫⓬⓭⓮
⓯
1. Strip approximately ." (13 mm) of insulation from the end of each of the AC power wires.
2. Route the wires through the conduit opening inside the junction box.
3. Connect AC wiring as shown, using supplied terminal block (or taped wire nuts where permissible).
4. Replace cover, turn on power, and test.
GENERAL SPECIFICATIONS: Input: 115V~, 60Hz, 2.0A or 230~, 50Hz, 1.0A | Output: 24V~, 50/60Hz, 0.8A per station | Total Max Output: 3.0A (incl. master valve) | IP56
➊ ➋ ➌
➌
➍
➎
➏➐
➑➒
10
11
12
13
14
15
16
17
18
      230 
 
1 120 -- --
2 230 5  230
3  6 230
4  7 
中文120VAC接头通过胶带线缆螺母或接线端子对任何未使用的线缆进行绝缘。
变压器线缆 电源
1 棕色 230V(未使用) -- -- --
2 黑色 120V火线 5 黑色 120V火线
3 蓝色 零线 6 白色或蓝色 120V零线
4 绿色或黄色 地线 7 绿色或黄色 地线

1
2
3
4
8927005
6
7
8
PCU9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
EN BATTERY ACTIVATION
1. Battery retains date/time during power outage.
2. Replace only with CR2032 battery, as shown.

1
 CR20322
中文激活电池
1.在电力耗尽时,电池会保留日期/时间。
2.如所示,必须用CR2032电池进行更换。
DE BATTERIEAKTIVIERUNG
1. Durch die Batterie werden bei Stromausfall Daten/
Uhrzeiten gesichert.
2. Ersetzen Sie die Batterie nur mit einer CR2032
Batterie (siehe Abbildung).
ES ACTIVACIÓN DE BATERÍA
1. La batería mantiene la fecha/hora en caso de
falla en la alimentación eléctrica.
2. Reemplace solo con una batería CR2032,
como se indica.
FR ACTIVATIONDE LA PILE
1. La pile conserve la date/l’heure lors des pannes
d’électricité.
2. Remplacez-la uniquement par une pile CR2032,
comme indiqué.
IT ATTIVAZIONEDELLA BATTERIA
1. La batteria memorizza la data e l’ora durante
le interruzioni di corrente.
2. Sostituire solo con batterie CR2032, come illustrato.
PL AKTYWACJA BATERII
1. Bateria podtrzymuje zapis daty i godziny w
przypadku zaniku zasilania.
2. Typ stosowanej baterii to CR2032, patrz rysunek.
PT ATIVAÇÃO DA BATERIA
1. A bateria salva a data e a hora no caso de
perda de energia.
2. Substiua a bateria somente pela CR2032,
como indicado.
RU АКТИВИРОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРА
1. Аккумулятор сохраняет значение
даты/времени при перебоях питания.
2. Заменяйте аккумулятор только на CR2032,
как показано на рисунке.
TR PİL AKTİVASYONU
1. Elektrik kesintisi durumunda, pil tarih/saat
bilgisini muhafaza eder.
2. Gösterildiği gibi, sadece CR2032 pil ile değiştirin.
EN EARTH GROUND CONNECTION (LIGHTNING PROTECTION)
1. Route heavy gauge solid copper wire (minimum 10 AWG/5mm2)
through conduit into low voltage opening.
2. Connect tightly to copper ground lug.
3. Connect other end to 8’/2.5 m copper-clad steel ground rods
or suitable copper plates sucient to achieve 10 resistance
or less, at a minimum 8’/2.5 m away from the controller.

251
2
103

中文 地线连接(雷击保护)
1.将高规格实心铜线(最低10AWG/5mm2)穿过导管,插入低压线路
中。
2.与铜制接地接线片紧密连接。
3.将另一端与8‘/2.5m敷铜箔的钢接地棒或适用的铜板连接,以便达到
10Ω或更低的电阻,连接距离控制器至少8’/2.5m远。
DE ANSCHLUSS DES ERDUNGSSYSTEMS (BLITZSCHUTZ)
1. Verlegen Sie einen massiven Kupferdraht mit grossem
Durchmesser (mindestens 5 mm²/10 AWG) über den
Kabelkanal in die Önung mit Niederspannung.
2. Verbinden Sie diesen fest mit der Kupfererdungslasche.
3. Fügen Sie einen kupferplattierten Erdungsstab und/oder
-platten hinzu, die bei 2,5 m/8’ Entfernung zum Steuergerät
einen 10 oder geringeren Erdungswiderstand erreichen.
ES CONEXIÓN DE TOMA DE TIERRA (PROTECCIÓN
FRENTE A RELÁMPAGOS)
1. Pase el cable de cobre sólido de gran espesor
(calibre mínimo de 5 mm²/10 AWG) por el conducto hacia
la abertura de bajo voltaje.
2. Conecte bien a la argolla de puesta a tierra de cobre.
3. Conecte el otro extremo a sucientes placas o estacas de cobre
chapado de acero de 2,5 m/8’ para lograr una resistencia de 10
o menos, a una distancia mínima de 2,5 m/8’ respecto al programador.
FR MISE À LA TERRE (PROTECTION CONTRE LA FOUDRE)
1. Acheminez un l en cuivre massif de gros calibre (5 mm²/10
AWG au minimum) par la conduite jusqu’àl’ouverture basse tension.
2. Fixez-le bien à la cosse de terre en cuivre.
3. Fixez l’autre extrémité à des piquets de mise à la terre en acier
plaqué cuivre de 2,5 m/8’, ou à des plaques en cuivre adéquates
capables d’atteindre une résistance de 10  ou moins, à une
distance minimale de 2,5 m/8’ du programmateur.
IT MESSA A TERRA (PROTEZIONE DA FULMINI)
1. Instradare il lo in rame solido del manometro
(minimo 5 mm²/ 10 AWG) tramite la canalina nell’apertura
a bassa tensione.
2. Collegare saldamente al capocorda di messa a terra in rame.
3. Collegare l’altra estremità ai picchetti di messa a terra in
acciaio rivestito di rame o a piastre in rame adatte di 2,5 m/8’
in grado di raggiungere una resistenza massima di 10 , a
una distanza minima di 2,5 m/8’ dal programmatore.
PL POŁĄCZENIE ZUZIEMIENIEM (ZABEZPIECZENIE PRZED
WYŁADOWANIAMI ATMOSFERYCZNYMI)
1. Przeprowadź gruby przewód miedziany (co najmniej 6mm2)
przez kanał kablowy do gniazda zaciskowego.
2. Połącz z miedzianą końcówką przewodu uziemienia.
3. Drugi koniec połącz z pokrytymi miedzią stalowymi prętami
uziemiającymi 2,5m (8’) lub odpowiednimi płytami miedzianymi o
rezystancji 10 lub mniejszej, w odległości co najmniej 2,5m (8’) od
sterownika.
PT ATERRAMENTO (PROTEÇÃOCONTRA RELÂMPAGOS)
1. Direcione um o grosso de cobre maciço (mínimo 10 AWG/5mm2)
pelo conduíte até a entrada de baixa tensão.
2. Conecte rmemente o o de cobre ao terminal de aterramento.
3. Conecte a outra extremidade a uma haste de aterramento de
cobre revestido de aço de 2,5 m ou sistema de aterramento de
cobre que consiga atingir 10 ou menos de resistência, a pelo
menos 2,5 m de distância.
RU ЗАЗЕМЛЕНИЕ (МОЛНИЕЗАЩИТА)
1. Заведите одножильный медный провод большого
сечения (минимум 10 AWG/5мм2) через кабельный
канал в низковольтное отверстие.
2. Плотно соедините с медной клеммой подключения заземления.
3. Подключите другой конец провода к плакированным
медью стальным заземляющим стержням длиной 8
футов/2,5 м или к подходящим медным пластинам,
обеспечивающим сопротивление 10 Ом или меньше
и находящимся на расстоянии минимум 8 футов/2,5 м от
контроллера.
TR TOPRAKLAMA BAĞLANTISI (YILDIRIMDAN KORUNMA)
1. Sağlam, kalın bakır teli (minimum 10 AWG/5 mm2) kanaldan
alçak gerilim bölgesine doğu yollayın.
2. Bakır topraklama kulağına sıkıca bağlayın.
3. Kontrol ünitesinden minimum 8’/2.5 m uzağa, 10 veya daha
az rezistans yaratmak için diğer ucu 8’/2.5 m bakır-çelik topraklama
çubuğuna veya uygun bir topraklama plakasına bağlayınız.
EN ADDING DECODER OUTPUT MODULES
1. Slide lock lever to right to unlock. Green status LED changes to
yellow when lever is in open position.
2. Slide additional A2C-D75 modules up.
3. Far right slot is for A2C-F3 Flow Expansion module only.
This slot will not accept output modules.
4. Lock modules in place by sliding lever to the le. Verify LED changes to green.
5. Use wire ties for strain relief on incoming wires when complete.

1
A2C-D752
A2C-F33
4
5
中文添加解码器输出模块
1.向右滑动锁杆解锁。当锁杆处于打开位置时,绿色状态LED灯将变为黄色。
2.将添加的A2C-D75模块滑入。
3.远端的插槽仅限用于A2C-F3流量扩展模块。
该插槽无法接受输出模块。
4.向左滑动锁杆锁住模块。确认LED灯变为绿色。
5.完成后用扎线带捆住进线。
DE Decoder Ausgangsmodule hinzufügen
1. Schiebeverschluss nach rechts schieben. Grüne Status LED wechselt zu
gelb wenn sich der Hebel in der geöneten Position bendet
2. Schieben Sie zusätzlich die A2C-D75 Module hoch.
3. Der rechte Steckplatz ist nur für das A2C-F3 Durchuss Erweiterungsmodul.
Dieser Steckplatz akzeptiert keine Ausgangsmodule.
4. Verriegel Sie die Module indem Sie den Hebel nach nach links schieben.
Stellen Sie sicher das die LED grün leuchtet
5. Verwenden Sie Kabelbinder für eine Zugentlastung bei den eingehenden Drähten
ES PARA AGREGAR MÓDULOSDE SALIDA DE DECODER
1. Deslice el seguro de módulos hacia la derecha para abrirlo. El indicador LED de
estatus de color verde se torna amarillo para indicar que el seguro está abierto
2. Deslice los módulos A2C-D75 hacia arriba en las ranuras correspondientes
3. La ranura en la extrema derecha es exclusivamente para el módulo A2C-F3 de
medición de caudal. Esta ranura no acepta módulos de salida
4. Asegure los módulos deslizando la palanca hacia la izquierda. Verique que el LED
de estatus cambie a color verde
5. Al terminar de instalar, utilice cinchos de sujeción en los cables que conectan a los
módulos para asegurar su posición
FR AJOUTER DES MODULES DE SORTIE DU DÉCODEUR
1. Poussez le levier du verrou coulissant vers la droite pour dévérouiller. Le LED
allumé en vert passe au jaune quand le levier est en position ouverte.
2. Glissez les modules supplémentaires A2C-D75 vers le haut.
3. La fente à l’extrême droite est uniquement prévuepour le module d’extension de
débit A2C-F3. Cette fente n’est compatible avec des modules de sortie.
4. Verrouillez les modules en place en glissant le levier vers la gauche. Vériezque
le LED repasse au vert.
5. Utilisez des serre-câbles sur les câbles entrants une fois la procédure terminée.
IT AGGIUNGERE DECODIFICATORI MODULI USCITA
1. Far scorrere la leva di bloccaggio a destra per sbloccare. Il LED di stato verde
cambia in giallo quando la leva è in posizione aperta.
2. Far scorrere in alto i moduli A2C-D75 aggiuntivi.
3. Lo slot di destra è solo per il modulo di espansione di usso A2C-F3. Questo slot
non accetta moduli di uscita.
4. Bloccare i moduli facendo scorrere la levetta verso sinistra. Vericareche il LED
sia di colore verde.
5. Utilizzare i cavi per le connessioni quando i moduli sono installati.
PL DODAWANIEMODUŁÓW WYJŚCIOWYCH DEKODERA
1. Przesuń dźwignię blokady w prawo, by odblokować. Zielona dioda LED zmieni
kolor, gdy dźwignia znajdzie się w położeniu otwartym.
2. Zainstaluj dodatkowe moduły A2C-D75.
3. Skrajny port z prawej strony jest przeznaczony wyłącznie na moduł rozszerzający
do podłączania przepływomierzy A2C-F3.
W tym porcie nie można umieszczać modułów wyjściowych.
4. Zablokuj moduły, przesuwając dźwignię w lewo. Sprawdź, czy dioda LED zmieniła
kolor na zielony.
5. Po zakończeniu zabezpiecz podłączane przewody przed wyrwaniem.
PT ADICIONANDO MÓDULOS DE SAÍDA DE DECODIFICADORES
1. Deslize a trava para a direita para destravar.O LED verde muda para amarelo
quando a trava está na posição aberta.
2. Insira os módulos A2C-D75 adicionais.
3. Somente o módulo de vazão pode ser inserido na última abertura na direita.
Essa abertura não aceita módulos de saída.
4. Deslize a trava para a esquerda para travar os módulos no lugar.Verique que
o LED mudou para a cor verde.
5. Use abraçadeiras plásticas ou um o apropriado para segurar a ação na
parede traseira do controlador, aliviando assim possíveistensões de campo.
RU ДОБАВЛЕНИЕ НАРУЖНЫХ МОДУЛЕЙДЕКОДЕРА
1. Чтобы разблокировать, передвиньте замок блокировкивправо. Когда
замок открыт, зеленый светодиодсостояния светится желтым.
2. Сдвиньте дополнительные модули A2C-D75 вверх.
3. Крайний правый слот предназначен только для модуля увеличениярасхода
A2C-F3. Вставить наружные модули в этот слот не получится.
4. Заблокируйте модули с помощью защелки. Убедитесь, что светодиод
засветился зеленым.
5. При необходимости используйте кабельныестяжки, чтобы не передавливать
входящие провода.
TR DEKODER ÇIKIŞ MODÜLLERİ EKLEMEK
1. Kilidi açmak için kilit kolunu sağa dorğu kaydırın. Yeşil LED durum ışığı,
kol açıldığında sarıya döner.
2. İlave A2C-D75 modüllerini yukarıya doğru kaydırın.
3. En sağdaki slot, sadece A2C-F3 Debi Genişleme modülü içindir.
Bu slot, çıkış modüllerini kabul etmeyecektir.
4. Kolu sola doğru kaydırarak modülleri yerine kilitleyin. LED ışıkların yeşile
döndüğünü kontrol edin.
5. Tamamlandığında, gelen kablolardakigerilimi azaltmak için kablo kılıfı kullanın
EN PROGRAM THE DECODERS
1. Insert the red and blue wires from the decoder into the programming port.
2. Use the Decoder’s menu to select Program Decoder.
3. Press Read Decoder button on screen. Enter the new station numbers for
the decoder, and press Program Decoder.
4. Write station numbers on the decoder when programming is complete, and install.
5. Decoders may also be programmed with the Hunter ICD-HP wireless tool.

1
.“Program Decoder2
 Program Decoder Read Decoder3
4
 ICD-HP5
中文编程解码器
1.将编码器中的红色和蓝色电缆插入编程端口。
2.用编码器菜单选择编程解码器。
3.按下屏幕上的读取编码器按钮。为解码器输入新的站点编号,然后按编程解码器。
4.在编程完成后,在解码器上写下站点编号,然后安装。
5.也可以利用HunterICD-HP无线工具对解码器进行编程。
DE PROGRAMMIERUNG DES DECODERS
1. Verbinden Sie das rote und blaue Kabel vom Decoder mit dem Programmierungs -
Anschluss
2. Verwenden Sie das Menü des Decoders um Programm Decoder auszuwählen.
3. Drücken Sie die Taste Decoder auf dem Bildschirm. Geben Sie die neuen
Stationsnummern für den Decoder ein und drücken Programm Decoder.
4. Schreiben Sie nach Fertigstellung der Programmierung die Stationsnummer auf
den Decoder und installieren
5. Decoder können auch mit dem Hunter ICD-HP Wireless Toolprogrammiert werden.
ES PARA PROGRAMAR LOS DECODIFICADORES
1. Inserte los cables rojo y azul del decodicador en el puerto de programación
2. Utilice la opción del menú “Deccodicadores” para seleccionar la opción de “Programar
un decodicador”
3. Presione el botón “Leer Decodicador” en pantalla. Ingrese los número(s) de
estación(es) que desea asignar al decodicador y oprima “Programar Decodicador”
4. Al concluir la programación, escriba los números de estaciones en el decodicador antes
de instalarlos.
5. Recuerde que también puede programar los decodicadores en campo con la
herramienta ICD-HP de Hunter
FR PROGRAMMER LES DÉCODEURS
1. Insérez les ls bleu et rouge du décodeur dans le port de programmation.
2. Utilisez le Menu du décodeur pour sélectionner : “Programmer le décodeur”.
3. Appuyez sur le bouton “Lecture du décodeur” sur l’écran. Entrez le nouveau
nombre de stations pour le décodeur et appuyez sur : “Programmer le décodeur”.
4. Inscrivez le nombre de stations sur le décodeur une fois la programmation
terminée et installée
5. Les décodeurs peuvent également être programmés avec l’outil sans l
ICD-HP Hunter.
IT PROGRAMMAZIONE DEI DECODIFICATORI
1. Inserire i cavi rosso e blu dal decodicatore nella porta di programmazione.
2. Usare il menu del decoder e selezionare programma decodicatore.
3. Premere il pulsante di lettura del decodicatore sullo schermo. Immettere i
nuovi numeri di stazione per il decoder e premere il programma del decodicatore.
4. Digitare i numeri delle stazioni sul decoder quando la programmazione è
completa e installare.
5. I decodicatori possono anche essere programmati con il telecomando wireless
Hunter ICD-HP.
PL PROGRAMOWANIE DEKODERÓW
1. Umieść czerwony i niebieski przewód dekodera w gnieździe programowania.
2. Użyj menu dekodera, aby wybrać opcję Program Decoder (Programowanie dekodera).
3. Naciśnij przycisk Read Decoder (Odczyt dekodera). Wprowadź numery nowych sekcji
do dekodera
i naciśnij przycisk “Program Decoder” (Programowanie dekodera).
4. Po zakończeniu programowania zapisz numery sekcji w dekoderze i zainstaluj je.
5. Dekodery można też programować za pomocą bezprzewodowego narzędzia Hunter
ICD-HP.
PT PROGRAMANDO OS DECODIFICADORES
1. Insira os os vermelho e azul do decodicador dentro da entrada de programação.
2. Use o menu do decodicador e selecione Programar Decodicador.
3. Na tela, pressione Ler Decodicador. Insira os novosnúmeros de setores para
o decodicador, e pressione Programar Decodicador.
4. Escreva o número do setor no decodicador quando a programação estiver completa.
5. Decodicadores também podem ser programados com o ICD-HP da Hunter.
RU ПРОГРАММИРОВАНИЕ ДЕКОДЕРОВ
1. Вставьте красный и синий провода из декодерав интерфейсный порт.
2. Используйте меню декодера, чтобы выбрать Program Decoder.
3. Нажмите кнопку Read Decoder на экране. Введите номера новых для
декодера станций и нажмите Program Decoder.
4. Запишите номера станций на декодере по завершении программирования,
и установите.
5. Декодеры также можно программировать с помощью беспроводного инструмента
Hunter ICD-HP.
TR DEKODERLERİ PROGRAMLAYIN
1. Dekoderden gelen kırmızı ve mavi kabloları programlama portu çıkışına sokun.
2. Dekoder menüsünü kullanın “Dekoder Peogramlama” seçeneğini girin.
3. Ekrandaki Read Decoder (Dekoderi Oku) tuşuna basın. Dekoder için yeni
istasyon sayılarını girin, ve Program Decoder (Dekoderi Programla)’ebasın.
4. Programlama tamamlandığında dekodere istasyon sayısını yazın ve kurulumu yapın.
5. Dekoderler, Hunter ICD-HP kablosuz araç ile de programlanabilir.
EN REVERSING THE FACEPACK
Facepack may be reversed for diagnostic purposes. Controller is fully operational
with facepack in either position.
1. Pull the facepack away from the face frame (held in place by magnet).
2. Pass the facepack through the door frame.
3. Slide the facepack into the slots on the reverse side of the face frame.
4. Tilt facepack into position until magnet clicks into place.
5. Facepack automatically goes to Diagnostic screen when reversed. Controller is
fully operational with the facepack in either position.
6. Use cable channels to secure all loose cables.


1
2
3
4
5
6
中文翻转面板
在用于诊断时,可以翻转面板。控制器可以通过任何位置的面板实现完整操作。
1.将面板从面板框架中拉出(用磁铁固定在原位)。
2.将面板穿过框架门。
3.将面板翻转插入面板框架反面的凹槽中。
4.倾斜面板,直到磁铁入位。
5.在翻转后,面板将自动进入诊断屏幕。控制器可以通过任何位置的面板实现完整操作。
6.利用线缆槽固定好所有的散乱的线缆。
DE UMDREHEN DER BEDIENFRONT
Die Bedienfront kann zu Diagnosezwecken umgedreht werden. Unabhängig von der
Position der Bedienfront, ist das Steuergerät ist voll funktionsfähig.
1. Ziehen Sie die Bedienfront vom Frontrahmen weg (wird durch einen Magnet gehalten).
2. Führen Sie die Bedienfront durch den Abdeckungsrahmen.
3. Schieben Sie die Bedienfront in die Steckplätze auf der Rückseite des Frontrahmens.
4. Neigen Sie die Bedienfront in die richtige Position, bis das Magnet einrastet.
5. Die Bedienfront wechselt in dieser Position automatisch zum Diagnosebildschirm.
Unabhängig von der Position der Bedienfront ist das Steuergerät ist voll funktionsfähig.
6. Verwenden Sie Kabelkanäle, um alle losen Kabel sicher zu verstauen.
ES INVERSIÓN DE LA CARÁTULA
Se puede invertir la carátula para nes de diagnóstico. El programador funciona
adecuadamente independientemente del lado en que coloque la carátula.
1. Retire la carátula del marco frontal (está sostenida por un imán).
2. Pase la carátula a través del marco de la puerta.
3. Deslice la carátula hacia las ranuras en el parte posterior
4. Incline la carátula hacia su sitio hasta que el imán encaje y haga clic.
5. La carátula cambia a la pantalla de Diagnóstico de forma automática cuando se voltea.
El programador funciona adecuadamente independientemente del lado en que
coloque la carátula.
6. Use los canales de cables para asegurar los cables sueltos.
FR RETOURNEMENT DE LA FAÇADE
Il est possible de retourner la façade à des ns de diagnostic. Le programmateur
fonctionnera normalement quelle que soit la position de la façade.
1. Détachez la façade du châssis (qui la maintenue en place par aimantation).
2. Faites passer la façade à travers le châssis porte.
3. Insérez la façade dans les emplacements situés à l’arrière du châssis.
4. Positionnez la façade de manière à ce que l’aimant la maintienne en place.
5. Une fois retournée, la façade ache aussitôt l’écran de diagnostic. Le programmateur
fonctionnera normalement quelle que soit la position de la façade.
6. Utilisez les rainures pour xer tous les câbles.
IT INVERSIONE DEL FRONTALINO
Il frontalino può essere invertito per scopi di diagnostica. Il programmatore funziona
con il frontalino in qualsiasi posizione.
1. Allontanare il frontalino dal pannello frontale (tenuto fermo dal magnete).
2. Far passare il frontalino attraverso il telaio dello sportello.
3. Far scorrere il frontalino negli alloggiamenti sul lato opposto del pannello frontale.
4. Inclinare il frontalino nché il magnete non scatta.
5. Il frontalino passa automaticamente alla schermata di diagnostica quando invertito.
Il programmatore funziona con il frontalino in qualsiasi posizione.
6. Utilizzare i canali dei cavi per ssare tutti i cavi allentati.
PL OBRACANIE CENTRALI
Centralę można odwrócić w celach diagnostycznych. Ze sterownika można wpełni korzystać,
niezależnie od ustawienia centrali.
1. Zdejmij centralę z ramy (jest utrzymywana na miejscu za pomocą magnesu).
2. Przełóż centralę przez ramkę drzwiczek.
3. Umieść centralę po drugiej stronie drzwiczek.
4. Prawidłowe umiejscowienie centrali wiąże się z charakterystycznymkliknięciem).
5. Po obróceniu centrali na ekranie zostanie automatycznie wyświetlony tryb diagnostyczny.
Sterownik jest w pełni funkcjonalny,
niezależnie od ustawienia centrali.
6. Użyj kanałów kablowych, aby zabezpieczyć wszystkie luźne przewody.
PT VIRANDO O PAINEL FRONTAL
O painel frontal pode ser virado para dentro para facilitar diagnósticos. O controlador
é 100% operacional com o painel frontal virado para dentro ou para fora.
1. Puxe o painel frontal do quadro, como mostra a gura 1 acima (ele é segurado por imãs).
2. Passe o painel frontal por dentro do quadro.
3. Deslize o painel frontal para baixo no encaixe.
4. Empurre a parte de cima do painel frontal até os imãs se conectarem.
5. O painel frontal automaticamente vai para Diagnóstico quando a tela é revertida.
O controlador é 100% operacional com o painel frontal virado para dentro ou para fora.
6. Encaixe os os dentro dos orifícios designados para os mesmos.
RU УСТАНОВКА ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ В ОБРАТНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Переднюю панель можно переставить в обратное положениес целью диагностики.
При обоих положениях передней панели контроллерполностью функционален.
1. Вытащите переднюю панель из корпуса (она удерживается на месте магнитом).
2. Пропустите переднюю панель через отверстие передней крышки.
3. Вставьте переднюю панельв разъемы на обратной стороне корпуса
показывающего блока.
4. Наклоняйте переднюю панель в нужное положение, пока магнит щелчкомне
встанет на место.
5. После установки передней панели в обратное положение на ней автоматически
появляется экран диагностики. Контроллер полностью функционален при обоих
положениях передней панели.
6. Зафиксируйте все свободные кабели в кабельных каналах.
TR ARAYÜZÜ İÇ TARAFA MONTE EDİN
Tanı bulma (diyagnostik)amacıyla arayüz iç tarafa monte edilebilir. Kontrol ünitesi,
her iki konumda da arayüzle işlevine tamamen devam eder.
1. Arayüzü, arayüz kasasından çıkartın (mıknatıs ile yerinde durmaktadır).
2. Arayüzü, kapak çerçevesinden içeri doğru geçirin.
3. Arayüzü, arayüz kasasındaki diğer tarafındaki slotlara kaydırın.
4. Arayüzü yerine oturtuncaya kadar eğin.
5. Arayüz iç tarafa monte edildiğinde, otomatik olarak tanı bulma ekranına gider.
Kontrol ünitesi, her iki konumda da arayüzle işlevine tamamen devam eder.
6. Tüm gevşekkabloları sabitlemek için kablo kanalları kullanın.
EN 230 VAC CONNECTIONS Insulate any unused wires with taped wirenut or terminal block.
Transformer Wire Power Source
1 Black 120V (not used) -- -- --
2 Brown 230V Hot 5 Brown 230V Hot
3 Blue Neutral 6 White or Blue 230V Neutral
4Green or Yellow Ground 7 Green or Yellow Ground
        230 
 
1 120 -- -- --
2 230 5  230
3  6 
4  7 
中文230VAC接头通过胶带螺母或端子模块对任何未使用的电缆进行绝缘。
变压器线缆 电源
1 黑色 120V(未使用) -- -- --
2 棕色 230V火线 5 棕色 230V火线
3 蓝色 零线 6 白色或蓝色 230V零线
4绿色或黄色 地线 7 绿色或黄色 地线
DE 230 VAC ANSCHLÜSSE Isolieren Sie alle nicht verwendeten Drähte mit Isolierband oder dem
Anschlussblock.
Transformatorkabel Stromquelle
1 Schwarz 120V (nicht verwendet) -- -- --
2 Braun 230V Heiß 5 Braun 230V Heiß
3 Blau Neutral 6 Blau oder Weiß Neutral
4 Grüen oder Gelb Erdung 7 Grün oder Gelb Erdung
ES
CONEXIONES 230 VCA Aísle todo cable que no haya usado con el bloque de terminales o con las
tuercas para conexiones.
Cable del transformador Fuente de alimentación
1 Negro 120V (no utilizado) -- --
2 Café 230V Fase 5 Negro 230V Fase
3 Azul Neutral 6 Blanco o azul Neutral
4 Verde o amarillo Tierra 7 Verde o amarillo Tierra
FR
BRANCHEMENTS 230 VCA Isolez tous les fils inutilisés à l’aide de serre-fils ou d’un bornier de connexion.
Fil du transformateur Source d’alimentation
1 Marron 120 V (inutilisé) -- -- --
2 Noir 230 V phase 5 Marron 230 V phase
3 Bleu Neutre 6 Bleu ou blanc 230 V neutre
4 Vert ou jaune Terre 7 Vert ou jaune Terre
IT COLLEGAMENTI 230 VAC Isolare eventualifili non utilizzati con capicorda sigillati con nastro o la morsettiera.
Filo trasformatore Fonte di alimentazione
1 Nero 120 V (non usato) -- -- --
2 Marrone 230 V caldo 5 Marrone 230 V caldo
3 Blu Neutro 6 Blu o Bianco Neutro
4 Verde o giallo Messa a terra 7 Verde o giallo Messa a terra
PT
CONEXÕES 230 VCA Isole qualquer o não usado com uniões de o e ta elétrica ou blocos de terminais.
Fiação do Transformador Alimentação
1 Preto 120 V (não usado) -- -- --
2 Marrom 230 V Fio Quente 5 Marrom 230 V Fio Quente
3 Azul Neutro 6 Azul ou Branco Neutro
4 Verde ou Amarelo Terra 7 Verde ou Amarelo Terra
PL POŁĄCZENIA 120VAC Zaizoluj nieużywane przewody .
Przewód
transformatora Źródło zasilania
1 Czarny 120V (nieużywany) -- -- --
2 Brązowy 230V pod napięciem 5 Brązowy 230V pod napięciem
3 Niebieski Neutralny 6 Biały lub niebieski 230V neutralny
4Zielono-żółty Uziemienie 7 Zielono-żółty Uziemienie
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРОВОДОВ 230 В ПЕРЕМЕННОГОТОКА
Изолируйте все неиспользуемые
провода с помощью кабельных зажимов с изолентой или клеммной колодки.
Трансформаторный провод Источник питания
1 Коричневый 120 В (не используется) -- -- --
2 Черный 230 В – под напряжением 5 Коричневый 230 В – под
напряжением
3 Синий Нейтраль 6 Белый или синий Нейтраль
4 Зеленый или желтый Земля 7 Зеленый или желтый Земля
TR
230 VAC BAĞLANTILARIBantlanmış kablo somunu veya klemens ile kullanılmayan kabloları izole edin.
Transformatör Kablosu GüçKaynağı
1 Siyah 120V (kullanılmıyor) -- -- --
2 Kahverengi 230V Sıcak 5 Kahverengi 230V Sıcak
3 Mavi Nötr 6 Mavi veya Beyaz Nötr
4 Yeşil Toprak 7 Yeşil veya Sarı Toprak




 
230V-TERMINAL BLOCK 230V-WIRE NUT
Ground Neutral 120 Volt
Brown Wire (230 Volt)
Black Wire (120 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
Ground Neutral 230 Volt
Black Wire (120 Volt)
Brown Wire (230 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
120 Volt Neutral Ground
Brown Wire
(230 Volt)
Black Wire
(120 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
230 Volt Neutral Ground
Black Wire
(120 Volt)
Brown Wire
(230 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
➐
➑
➒
➐
➐
➐
➓
⓫⓬⓭⓮
⓯
1. Strip approximately ." (13 mm) of insulation from the end of each of the AC power wires.
2. Route the wires through the conduit opening inside the junction box.
3. Connect AC wiring as shown, using supplied terminal block (or taped wire nuts where permissible).
4. Replace cover, turn on power, and test.
Ground Neutral 120 Volt
Brown Wire (230 Volt)
Black Wire (120 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
Ground Neutral 230 Volt
Black Wire (120 Volt)
Brown Wire (230 Volt)
Blue Wire (Neutral)
Green Wire (Ground)
120 Volt Neutral Ground
Brown Wire
(230 Volt)
Black Wire
(120 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
230 Volt Neutral Ground
Black Wire
(120 Volt)
Brown Wire
(230 Volt)
Blue Wire
(Neutral)
Green Wire
(Ground)
➐
➑
➒
➐
➐
➐
➓
⓫⓬⓭⓮
⓯
1. Strip approximately ." (13 mm) of insulation from the end of each of the AC power wires.
2. Route the wires through the conduit opening inside the junction box.
3. Connect AC wiring as shown, using supplied terminal block (or taped wire nuts where permissible).
4. Replace cover, turn on power, and test.
Earth Ground Connection
(Lightning Protection)
Power Module Connections
SEN1
SEN2
SEN3
1
2
3
Solar Sync
COM
COM
COM
COM
Battery Activation
Replacing the Battery
Battery Activation
Replacing the Battery
Battery Activation
Replacing the Battery
Flipping the Face Pack to the inside of the Face Frame
1. Pull the FacePack away
from the Face Frame.The Face
Pack is held in place by a magnet.
2. Pass the FacePack through
Face Frame.
3. Slide the Face Packinto the backside
of the Face Frameas shown.
4. Tilt the FacePack into position, it will click into
place and be held securely by the magnet.Tuck the ribbon
cable slack into the provided pocket.
Facepack Cable Connection
SyncPortTM
connection for
external interfaces
EN POWER SUPPLY BOARDCONNECTIONS
Terminal Description Notes
SEN 1, 2, 3 HunterClikTM sensors or contact switches No polarity
Flow Input Approved Flow Sensors Red = +, Black = -
Solar Sync Hunter Solar Sync®only No polarity
P/MV1, 2, 3 Pump or Master Valves Use with COM terminals
COM Common wires to complete station, PMV,& 24VAC circuits Use for station, PMV, & 24VAC circuits
24VAC CONSTANT 24V power Use with COM terminals
  
  
SEN 1, 2, 3 ClikTM 
  
Solar Sync  ®Solar Sync 
  COM
 24PMV COM 24PMV
 24 COM
中文电源面板接头
端子 说明 说明
SEN1、2、3 Hunter开关式TM传感器或接触开关 无极性
电流输入 认证流量传感器 红=+,黑=-
SolarSync 仅限HunterSolarSync传感器® 无极性
P/MV1、2、3 泵或主阀门 与COM终端一同使用
COM 完善站点的通用电缆,泵或主阀,&24VAC电路 用于站点,泵或主阀,&24VAC电路
24VAC 持续24V电源 与COM终端一同使用
DE ANSCHLÜSSE DER NETZTEILPLATINE
Anschluss Beschreibung Hinweise
SEN 1, 2, 3 HunterClikTM Sensoren oder Kontaktschalter Keine Polarität
Durchussimpuls Zugelassene Durchusssensoren Rot = +, Schwarz = -
Solar Sync Nur Hunter Solar Sync® Keine Polarität
P/MV1, 2, 3 Pumpen oder Hauptventile Zur Verwendung mit COM-Klemmen
COM Gemeinsame Drähte, um Station, PMV, & 24VAC Schaltungen
abzuschließen
Zur Verwendung für Station, PMV,& 24VAC
Schaltungen
24VAC KONSTANTER 24V STROM Zur Verwendung mit COM-Klemmen
ES CONEXIONES DEL TABLERO DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Terminal Descripción Notas
SEN 1, 2, 3 Sensores Hunter ClikTM o interruptores de contacto Sin polaridad
Entrada de sensor de ujo Sensores de caudal aprobados Rojo = +, Negro = -
Solar Sync Solamente Hunter Solar Sync® Sin polaridad
P/MV1, 2, 3 Bombas o válvulas maestras Usar con terminales COM
COM Cables comunes (COM) para estación completa, PMV y
circuitos de 24 VCA
Usar con estación, PMV y circuitos de
24 VCA
24 VCA Alimentación CONSTANTE de 24V Usar con terminales COM
FR BRANCHEMENTS DE LA CARTE D’ALIMENTATION
Borne Description
SEN 1, 2, 3 SondesClikTM de Hunter ou commutateurs de contact Remarques
Entrée de ux Sondes de débit approuvées Aucune polarité
Solar Sync Solar Sync® de Hunter uniquement Rouge = +, Noir = -
P/MV1, 2, 3 Pompe ou électrovannes principales Aucune polarité
COM Fils neutres pour compléter les circuits de station,
PMV et 24 V CA À utiliser avec les bornes COM (neutres)
24VCA Alimentation 24 V CONSTANTE À utiliser avec les circuits de station PMV et 24 V CA
IT COLLEGAMENTI ALLA SCHEDA DI ALIMENTAZIONE
Terminale Descrizione Note
SEN 1, 2, 3 Sensorio interruttori a contatto Hunter ClikTM Nessuna polarità
Ingresso portata Sensori della portata Hunter Rosso = +, Nero = -
Solar Sync Solo Hunter Solar Sync® Nessuna polarità
P/MV1, 2, 3 Pompa o valvole principali Utilizzare con i terminali COM
COM Fili comuni per completare la stazione, PMV e circuiti
24 Vac
Utilizzare per la stazione, PMV,e circuiti
24 Vac
24 Vac Alimentazione a 24 V CONTINUA Utilizzare con i terminali COM
PT CONEXÕES DA PLACA DE ALIMENTAÇÃO
Terminal Descrição Nota
SEN 1, 2, 3 Sensores ClikTM da Hunter ou interruptores de contato Sem polaridade
Medição de Vazão Sensores de Vazão Aprovados Vermelho = +, Preto = -
Solar Sync Somente Solar Sync®da Hunter Não polarizado
P/MV1, 2, 3 Bomba ou Válvula Mestre Use com os terminais COM
COM Fios comuns para estações completas, PMV, & circuitos 24VAC Use para estações, PMV, & circuitos 24VAC
24VAC 24V CONSTANTES Use com os terminais COM
PL PODŁĄCZENIA DO LISTWY ZASILAJĄCEJ
Zacisk Opis Uwagi
SEN 1, 2, 3 Czujniki Hunter typu ClikTM lub przełączniki stykowe Brakbiegunowości
Wejście czujnika
przepływu Akceptowane czujniki przepływu Czerwony = +, czarny = -
SolarSync Wyłącznie czujniki Hunter Solar Sync® Brak biegunowości
P/MV1, 2, 3 Pompa lub zawory główne Używaj z zaciskami COM
COM Wspólne przewody obwodów sekcji, pompy/zaworugłównego
i 24VAC
Używaj do obwodów sekcji, pompy/
zaworu głównego i 24VAC
24VAC CIĄGŁE zasilanie 24V Używaj z zaciskami COM
RU ПОДКЛЮЧЕНИЕ БЛОКА ПИТАНИЯ
Контакт Описание Примечания
SEN (прямой отрицательный
электрод) 1, 2, 3 Датчики или концевые выключателиHunter ClikTM Без полярности
Вход потока Датчики потока, разрешенные к применению Красный = +, Черный = -
Solar Sync Только для датчика Hunter Solar Sync® Без полярности
P/MV1, 2, 3 Насосные клапаны или главные задвижки Используется с клеммами COM (общие
контакты)
COM (общий контакт)
Общая проводка к полнокомплектному устройству,
насосным клапанам и главным задвижкам,
электрическим цепям 24 В переменного тока
Используется для устройства, насосных
клапанов и главных задвижек, цепей 24 В
переменного тока
24 В переменного тока Питание 24 В ПОСТОЯННОГО ТОКА Используется с клеммами COM (общие
контакты)
TR GÜÇ KAYNAĞI PANO BAĞLANTILARI
Terminal Tanım Notlar
SEN 1, 2, 3 HunterClikTM sensörleri veya elektrik kontak şalterleri Polarite yok
Akım Girişi Onaylı Debi Sensörleri Kırmızı = +, Siyah = -
Solar Sync Sadece Hunter Solar Sync® Polarite yok
P/MV1, 2, 3 Pompa veya Ana Vanalar COM terminalleri ile kullanın
COM İstasyon devrelerini tamamlamak, PMV, & 24VAC devreler
için ortak kablolar
İstasyon, PMV & 24VACdevreler için
kullanın
24VAC SABİT 24V güç COM terminalleri ile kullanın

Other manuals for ACC2

4

Other Hunter Media Converter manuals

Hunter ACC2 User manual

Hunter

Hunter ACC2 User manual

Hunter ICD400 Series User manual

Hunter

Hunter ICD400 Series User manual

Hunter 9251-HTV-SP102 User manual

Hunter

Hunter 9251-HTV-SP102 User manual

Hunter EZ-DM User manual

Hunter

Hunter EZ-DM User manual

Hunter ICD-HP Manual

Hunter

Hunter ICD-HP Manual

Hunter EZ-1 User manual

Hunter

Hunter EZ-1 User manual

Popular Media Converter manuals by other brands

Danfoss VLT Training guide

Danfoss

Danfoss VLT Training guide

IBA ibaPADU-8-O manual

IBA

IBA ibaPADU-8-O manual

CYP AU-11DD Operation manual

CYP

CYP AU-11DD Operation manual

DENTSPLY Cavitron G139 Directions for use

DENTSPLY

DENTSPLY Cavitron G139 Directions for use

DPS Telecom L Series user manual

DPS Telecom

DPS Telecom L Series user manual

Altronix NetWaySP8A installation guide

Altronix

Altronix NetWaySP8A installation guide

RGBlink D8 user manual

RGBlink

RGBlink D8 user manual

DREAM MULTIMEDIA DreamBox 500 Guide for correct setup

DREAM MULTIMEDIA

DREAM MULTIMEDIA DreamBox 500 Guide for correct setup

SC&T RS002 manual

SC&T

SC&T RS002 manual

MACH SYSTEMS 100BASE-T1 user manual

MACH SYSTEMS

MACH SYSTEMS 100BASE-T1 user manual

Cobalt Digital Inc BBG-1190-DEC-MPEG product manual

Cobalt Digital Inc

Cobalt Digital Inc BBG-1190-DEC-MPEG product manual

Digitrax SoundFX SFX004 manual

Digitrax

Digitrax SoundFX SFX004 manual

Newall SHG-A Series installation manual

Newall

Newall SHG-A Series installation manual

network DWC-HD-DMUX user manual

network

network DWC-HD-DMUX user manual

Yamaha PMC1 owner's manual

Yamaha

Yamaha PMC1 owner's manual

WEISS DAC204 operating manual

WEISS

WEISS DAC204 operating manual

Cameo XNODE 8 user manual

Cameo

Cameo XNODE 8 user manual

Lika AMC36 Series manual

Lika

Lika AMC36 Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.