IBEA VERTICUT Operating instructions

VERTICUT
mod. 4033TP
USER AND MAINTENANCE MANUAL
DE-THATCHER
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
STRIGLIATORE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
VERTICUT
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VERTIKUTIERER
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
SCARIFICATEUR
I
GB
F
D
NL
COMANDI - CONTROLS - COMMANDES - BEDIENUNG - BEDIENINGSELEMENTEN
4
2
36
1
5
1
2
3
4
5
6

2
COMMANDES
1. Levier de l’acceélérateur
2. Starter
3. Levier de réglage de la hauteur de travail
4. Levier de réglage de la hauteur des roues
5. Levier de mise en route des couteaux
6. Interrupteur d’arrêt
BEDIENUNG
1. Gashebel
2. Startergri
3. Drehknopf zur Höhenregulierung
4. Hebel zum Anheben der Räder
5. Hebel zum Einschalten der Schneidmesser
6. Stop Druckknopf
BEDIENINGSELEMENTEN
1. Gashendel
2. Starthendel
3. Diepteverstelknop
4. Hendel om de wielen te he en
5. Hendel welke de rotor in werking stelt
6. Stop knop
CONTROLS
1. Throttle lever
2. Starter handle
3. Working depth adjustment knob
4. Wheel lift lever
5. Blade control lever
6. Start/stop switch
GB
D
F
NL
Fig. 3
I
IMMAGINI - PHOTOS - IMAGES - ABBILDUNGEN - AFBEELDINGEN
COMANDI
1. Leva acceleratore
2. Maniglia avviatore
3. Pomello di regolazione altezza di lavoro
4. Leva alza ruote
5. Leva inserimento coltelli
6. Interruttore accensione/spegnimento
Fig. 2
1
2
2
COMMANDES
1. Levier de l’acceélérateur
2. Starter
3. Levier de réglage de la hauteur de travail
4. Levier de réglage de la hauteur des roues
5. Levier de mise en route des couteaux
6. Interrupteur d’arrêt
BEDIENUNG
1. Gashebel
2. Startergri
3. Drehknopf zur Höhenregulierung
4. Hebel zum Anheben der Räder
5. Hebel zum Einschalten der Schneidmesser
6. Stop Druckknopf
BEDIENINGSELEMENTEN
1. Gashendel
2. Starthendel
3. Diepteverstelknop
4. Hendel om de wielen te he en
5. Hendel welke de rotor in werking stelt
6. Stop knop
CONTROLS
1. Throttle lever
2. Starter handle
3. Working depth adjustment knob
4. Wheel lift lever
5. Blade control lever
6. Start/stop switch
GB
D
F
NL
Fig. 3
I
IMMAGINI - PHOTOS - IMAGES - ABBILDUNGEN - AFBEELDINGEN
COMANDI
1. Leva acceleratore
2. Maniglia avviatore
3. Pomello di regolazione altezza di lavoro
4. Leva alza ruote
5. Leva inserimento coltelli
6. Interruttore accensione/spegnimento
Fig. 2
1
2

3
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 8
A
B
Fig. 7
Fig. 9
3
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 8
A
B
Fig. 7
Fig. 9
3
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 8
A
B
Fig. 7
Fig. 9

4
Always replace safety decals whenever damaged or
illegible. To obtain new decals, please refer to the code
number indicated below each of them.
Veuillez toujours penser à remettre les décalcomanies de
sécurité lorsqu’elles sont endommagées. Pour en obtenir de
nouvelles, s’il vous plait veuillez nous indiquer leur numéro
de référence.
Aufkleber sind zu erneuern wenn sie unleserlich werden.
Die Bestellnummer der Aufkleber ist darauf angegeben.
Vervang altijd de veiligheids stickers als deze beschadigd of
onleesbaar zijn. Om deze stickers te verkrijgen dient u het co-
de nummer wat onder elke sticker vermeld staat te bestellen.
P5140583
P5140134
P5140135
SIMBOLOGIA - SYMBOLS GLOSSARY - SYMBOLES - AUFKLEBER - SYMBOLEN
LENTO
SLOW
LENT
LANGSAM
LANGZAAM
VELOCE
FAST
RAPIDE
SCHNELL
SNEL
Regolazione profondità di lavoro
Working depth adjustment
Réglage profondeur de travail
Regulierung der Arbeitstiefe
Diepte afstelling
Inseriti
Engaged
Au travail
Eingeschaltet
In werking
Posizionamento coltelli
Blades position
Position du couteau
Einstellung der chneid messer
Mespositie
Disinseriti
Disengage
Au repos
Abgeschaltet
Niet in werking
GB
D
F
NL
I
Sostituite sempre le etichette di sicurezza ogniqualvolta sia-
no danneggiate o illeggibili. Per ottenere le nuove decalco,
fate riferimento ai codici riportati sotto ognuna di esse.

5
I
NORME DI SICUREZZA
Importanti note preliminari
Un uso improprio ed una manutenzione non conforme pos-
sono causare danni alle persone e cose. Per evitare possibili
incidenti osservate attentamente le presenti norme di sicu-
rezza.
1. Usate lo strigliatore solo dopo aver letto questo manuale,
che in caso di smarrimento potrà essere nuovamente ri-
chiesto a:
IBEA S.p.A.
Via Milano, 15/17
21049 TRADATE (Varese) Italy
2. Non permettete l’uso dello strigliatore a bambini ed a per-
sone non autorizzate o senza le appropriate istruzioni per
l’uso.
3. L’utilizzatore dello strigliatore è responsabile verso terzi de-
gli eventuali danni provocati dalla macchina entro il raggio
d’azione. Allontanate bambini, animali o persone dall’area
di lavoro.
4. Familiarizzate con i comandi, soprattutto con il comando
di arresto motore.
Prima dell’uso
1. Ripulite la zona di lavoro da pietrisco, rami, li, ecc., che po-
trebbero essere sollevati e controllate che il prato sia per-
fettamente sgombro da corpi estranei.
2. Indossate calzoni lunghi e scarpe pesanti. Non usate lo
strigliatore a piedi scalzi, con sandali o scarpe da tennis o
indossando abiti che potrebbero essere agganciati da parti
in movimento.
3. Il carburante è altamente inammabile, volatile e quindi
sussiste il pericolo di deagrazione:
A. Usate un contenitore approvato per lo stoccaggio.
B. NON riempite il serbatoio con motore caldo o in moto.
C. NON fumate mentre maneggiate il carburante.
D. Riempite il serbatoio soltanto all’aperto usando un im-
buto.
E. Asciugate il carburante eventualmente versato.
Funzionamento
1. La lavorazione del prato con uno strigliatore richiede cura
e attenzione. Pertanto concentrateVi sull’operazione che
state eseguendo mantenendo una posizione salda e con-
trollata, pronti ad arontare qualsiasi evenienza.
2. AssicurateVi che le protezioni siano montate.
3. Fermate il motore prima di registrare l’altezza di taglio.
4. Quando usate lo strigliatore senza il sacco di raccolta, il
portello di scarico dovrà essere chiuso a protezione del-
l’operatore da oggetti contundenti che potrebbero colpir-
lo.
5. NON togliete mai il portello, è stato progettato e costruito
per la vostra sicurezza e qualora dovesse danneggiarsi so-
stituitelo prima di usare nuovamente lo strigliatore.
6. Quando usate lo strigliatore con il sacco di raccolta, spe-
gnete il motore prima di estrarre il sacco per svuotarlo.
7. Se il portello di scarico è intasato, sprgnete il motore, aspet-
tate che i coltelli si siano arrestati, staccate il cavo d’accen-
sione della candela e con un bastone rimuovete la causa
dell’intasamento.
8. Tenete viso, mani e piedi lontano dall’apparato di taglio
quando il motore è in funzione.
9. Mantenetevi a distanza di sicurezza nché il motore ed i
coltelli non si sono arrestati.
10. Prima di sollevare lo strigliatore per un eventuale trasporto
o per il trasferimento da una zona di lavoro ad un’altra, spe-
gnete il motore ed attendete che i coltelli si arrestino.
11. NON abbandonate mai lo strigliatore con il motore acceso.
Spegnete il motore, attendete che le parti in movimento
siano ferme e staccate il cavo candela per sicurezza.
12. NON toccate il motore quando è in funzione e non appena
è stato spento. Pericolo di scottature!
13. NON fate funzionare il motore in ambienti chiusi, i gas di
scarico sono velenosi.
14. Per un buon risultato di lavoro e per lavorare con sicurez-
za:
- lavorate durante il giorno o con luce articiale adeguata e
con erba asciutta;
- evitate se possibile di lavorare su pendii.
Manutenzione
1. Prima di eseguire qualsiasi regolazione o manutenzione
al Vostro strigliatore, spegnete il motore, attendete che le
parti in movimento siano ferme, staccate il cavo della can-
dela. Tenete il cavo ben distante dalla candela onde evitare
un avviamento accidentale del motore.
2. Controllate frequentemente il corretto serraggio di dadi,
viti e bulloni.
3. Controllate, prima di mettervi al lavoro, le condizioni dei
coltelli. Se rilevate delle usure o dei danni, fate controllare i
componenti dal vostro rivenditore autorizzato IBEA.
Un coltello seriamente danneggiato o incrinato deve esse-
re immediatamente sostituito con uno nuovo per evitare
gravi pericoli.
La mancanza di un coltello puo’ danneggiare seriamente il
Vostro strigliatore, compromettendone anche il buon fun-
zionamento.
4. Se dovete inclinare lo strigliatore per la manutenzione,
svuotate il carburante dal serbatoio.
5. Per evitare la possibilità d’incendio, assicurateVi che lo stri-
gliatore non sia sporco di erba, foglie, olio o altro.
6. Se i coltelli colpiscono un oggetto pesante o se lo striglia-
tore vibra in modo eccessivo e anomalo, spegnete imme-
diatamente il motore, attendete che le parti in movimento
si arrestino, staccate il cavo della candela tenendolo lonta-
no dalla candela stessa onde evitare un avviamento acci-
dentale. Controllate gli eventuali danni , coltelli piegati o
rotti, parti allentate, ostruzioni.
Eseguite le necessarie riparazioni prima di usare nuova-
mente lo strigliatore.
7. Il sacco di raccolta deve essere sempre in buone condizio-
ni, quindi controllatelo prima delI’uso. Se strappato o dete-
riorato sostituitelo.
8. NON manomettete il motore variandone il numero dei giri.
Per una giusta regolazione, fate eseguire un controllo da
un rivenditore autorizzato IBEA.
9. Lasciate rareddare il motore prima di riporre lo strigliato-
re in un locale chiuso (garage, ripostiglio, attrezzeria, ecc.)
e soprattutto non in presenza di amme libere o scintille
poiché potrebbero incendiare il carburante residuo nel
serbatoio.
10. Il Vostro strigliatore IBEA è stato fabbricato secondo le
attuali normative di sicurezza. Per mantenerlo sempre in
condizioni di ecienza e sicurezza usate solo ricambi ori-

6
ginali IBEA.
11. Eseguite soltanto i lavori di manutenzione riportati nel pre-
sente manuale. Per interventi e per riparazioni di maggior
importanza, rivolgeteVi al Vostro Rivenditore autorizzato
IBEA.
ASSEMBLAGGIO
Montaggio delle stegole
Previa attenta lettura del Manuale uso e manutenzione, pote-
te iniziare ad assemblare il Vostro strigliatore IBEA.
1. Aprite l’imballo dal lato superiore.
2. Estraete i componenti.
3. Montate la parte superiore della stegola posizionandola in
modo tale che i due perni entrino negli appositi fori sulla
stegola inferiore e bloccate con gli appositi dadi a galletto.
4. Fissate i cavi con le apposite fascette.
NOTA: Durante il montaggio, fate attenzione a non piegare o
danneggiare i cavi poiché potreste causare difetti nel funzio-
namento dei comandi.
MESSA IN FUNZIONE
Riempimento olio motore (g. 2)
1. Ponete lo strigliatore su una supercie piana.
2. Togliete il tappo girandolo in senso antiorario.
3. Versate lentamente, con l’aiuto di un imbuto, ca. 0,6 lt di
olio pulito di alta qualità.
NOTA: Si raccomanda l’uso di olio per motori 4 tempi a
benzina SAE10W-30.
4. Attendete un paio di minuti per consentire all’olio di livel-
larsi nella coppa.
5. Inserite quindi nel foro di riempimento l’astina senza avvi-
tarla, dopo averla preventivamente pulita con uno strac-
cio.
6. Estraete nuovamente l’astina e vericate che sia bagnata
d’olio no alla tacca con la scritta“FULL o MAX”.
NOTA: NON riempite d’olio oltre il livello perchè ciò po-
trebbe causare danni al motore.
ATTENZIONE:
1. Per prolungare la vita di servizio del motore, controlla-
te regolarmente il livello dell’olio, onde evitare eventuali
danni al motore.
2. Se lo strigliatore lavora in condizioni particolarmente
gravose cioè in presenza di molta polvere, sporcizia o
temperature elevate, cambiate l’olio con maggior fre-
quenza.
3. Fate riferimento al manuale del motore per ulteriori
informazioni.
Riempimento del serbatoio carburante (fig. 2)
Utilizzate solo benzina senza piombo fresca e pulita.
1. Svitate il tappo del serbatoio carburante e controllate il li-
vello.
2. Se eccessivamente basso, rabboccate con ulteriore carbu-
rante, senza che il livello oltrepassi il ltro carburante.
3. Riavvitate il tappo e ripulite l’eventuale benzina versata.
ATTENZIONE:
1. Usate la massima cautela nel maneggiare la benzina.
2. Riempite il serbatoio all’aperto, usando un’imbuto ben
pulito per evitare versamenti ed asciugate la benzina che
dovesse essere traboccata accidentalmente.
3. Riempite il serbatoio solo con motore freddo e spento
e sino a 15 mm dall’orlo per offrire spazio sufficiente al-
l’espansione del carburante.
4. Mentre riempite il serbatoio, state lontano da fiamme,
scintille o fonti di calore e NON fumate!
5. Non mischiate olio con benzina, non usate benzina
sporca. Evitate che sporco, polvere o acqua entrino nel
serbatoio carburante. (Vedi manuale motore per ulteriori
notizie).
ISTRUZIONI D’USO
Impostazione altezza di lavoro (fig. 3)
1. Collocate il Vostro strigliatore possibilmente in piano.
2. Vericate la quantità di feltro da asportare ed impostate
l’altezza di lavoro agendo opportunamente sulla manopo-
la di regolazione posta nella parte superiore destra della
stegola.
NOTA: L’altezza di lavoro va regolata in base al rotore di cui
il Vostro strigliatore è dotato.
3. Per regolare l’altezza di lavoro, fate ruotare la manopola 2
(g. 3); ruotandola in senso orario la profondità di lavoro
aumenterà, mentre ruotandola in senso antiorario la pro-
fondità diminuirà.
4. Per vericare l’altezza di lavoro dovrete fare riferimento alla
decalcomania situata sulla scatola.
Quando lo spigolo della leva 1 (g. 3) entrerà nel campo
rosso sarete in posizione di lavoro. Per sollevare i coltelli
dovrete portare la leva 1 nel campo nero.
NOTA: Quando si opera sulla manopola 2 (fig. 3), la leva 1 de-
ve sempre rimanere nel campo nero.
Avviamento
1. AssicurateVi che il cavo/cappuccio candela sia inserito sul-
la candela stessa.
2. Spostate l’interruttore accensione/spegnimento sulla posi-
zione di funzionamento (“I”,“ON”) (6 g. 1).
3. Per la messa in moto, aprite il rubinetto del carburante
(g. 4) e spostate la leva CHOKE in posizione aria
chiusa (g. 4).
Nota: Non è necessario azionare la leva "choke" quando il
motore è caldo.
4. Appoggiate un piede sulla scocca all’altezza dell’avviatore.
5. Impugnate la maniglia avviatore 2 (g. 1) tirando lenta-
mente no a che sia in tensione, quindi tirate con forza per
avviare il motore.
6. Dopo che il motore si è messo in moto, riportate la leva
choke nella posizione originaria.
7. Per iniziare il lavoro, tirate la leva inserimento coltelli 5 (g.
1) verso la stegola anchè i coltelli inizino a ruotare, poi
spostate in avanti la leva alza ruote 4 (g. 1) e spingete lo
strigliatore agendo sulle stegole.
Nota: Subito dopo l'avviamento, evitate di mettere il motore

7
sotto carico per circa 1-2 minuti e lasciatelo riscaldare a bassa
velocità. Questo permette all’olio di raggiungere i vari com-
ponenti motore, favorendo la durata della vita di servizio.
ATTENZIONE:
Rilasciando la leva 5 (fig. 1), i coltelli non si arrestano im-
mediatamente. Assicuratevi pertanto che siano effettiva-
mente fermi prima di avvicinarvi.
ATTENZIONE:
Non lasciate mai lo strigliatore incustodito.
Per arrestare il motore, spostate la leva acceleratore in
posizione e portate l’interruttore sulla posizione di
spegnimento (“0”,“OFF”).
Precauzioni durante l’uso
1. Prestate attenzione a persone e animali (g. 5).
2. Liberate il prato da corpi estranei (g. 5).
3. Non mettete mani o piedi sotto la scocca (g. 6).
4. Lavorate sempre con il sacco o il portello posteriore in po-
sizione (g. 7).
Consigli pratici per l’uso
Il feltro asportato dal terreno può essere convogliato nel sac-
co di raccolta oppure scaricato a terra.
1. La tela è in grado di trattenere la maggior parte degli og-
getti estranei (pietrisco, ghiaia, ecc.) che potrebbero essere
scagliati dai coltelli. Pertanto è indispensabile un controllo
periodico delle condizioni del sacco, che qualora presen-
tasse deterioramenti o usura, deve essere sostituito usan-
do un ricambio originale IBEA.
2. Usando lo strigliatore senza il sacco di raccolta, il portello
deve essere completamente abbassato a protezione del-
l’operatore e per lo scarico a terra del feltro asportato.
Se in seguito ad urti provocati da corpi estranei o danneg-
giamenti, il portello presentasse segni di cedimento o rot-
ture, deve essere sostituito con uno originale IBEA.
Descrizione rotori (fig. 8)
E’possibile applicare due tipi di rotori al vostro strigliatore.
Il rotore A è dotato di coltelli fissi, vale a dire che si potrà
incidere il terreno fino ad un profondità di alcuni centimetri,
favorendo così la penetrazione nel suolo di aria, concimi ed
acqua ed ostacolando lo sviluppo di piante stolonifere come
la gramigna.
Il rotore B è invece dotato di coltelli mobili e lavora invece
in superficie. Ciò significa che vengono asportati dal terreno
i residui vegetali morti e marcescenti (feltro), si tagliano gli
stoloni e si ostacola lo sviluppo di piante a portamento oriz-
zontale e strisciante.
MANUTENZIONE ORDINARIA
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione o riparazione, spegnete il motore ed at-
tendete che i coltelli si arrestino completamente, quindi
staccate il cavo/cappuccio candela.
Cambio olio nella coppa
Per tale operazione dovete procedere come segue:
1. Ponete lo strigliatore su una supercie piana.
2. Avviate e fate girare il motore per circa un minuto anché
l’olio scaldandosi diventi più uido, quindi spegnete il mo-
tore.
3. Staccate il cappuccio della candela per evitare un’avvia-
mento accidentale.
4. Togliete il sacco di raccolta per una maggior comodità di
lavoro.
5. Per evitare possibili versamenti di carburante, ed altri inci-
denti, scaricate l’eventuale carburante nel serbatoio.
6. Svitate il tappo ed estraete l’astina di livello olio.
7. Svitate il tappo di scarico (g. 9) e scaricare l’olio dalla cop-
pa motore in un apposito contenitore.
8. Riavvitate il tappo di scarico.
9. Riempite con olio fresco.
10. Riavvitate il tappo olio.
NOTA: Smaltite l’olio esausto secondo quanto previsto dalla
normativa in vigore, nel rispetto dell’ambiente.
Svuotamento serbatoio carburante
1. Arrestate il motore e staccate il cavo/cappuccio candela.
2. Svitate il tappo del serbatoio carburante.
3. Aspirate tramite una pompa sifone il carburante dal serba-
toio per il travaso in un contenitore predisposto.
ATTENZIONE:
1. Usate la massima cautela nel maneggiare la benzina.
2. Riempite il serbatoio all’aperto, usando un’imbuto ben
pulito per evitare versamenti ed asciugate la benzina che
dovesse essere traboccata accidentalmente.
3. Riempite il serbatoio solo con motore freddo e spento
e sino a 15 mm dall’orlo per offrire spazio sufficiente al-
l’espansione del carburante.
4. Mentre riempite il serbatoio, state lontano da fiamme,
scintille o fonti di calore e NON fumate!
5. Non mischiate olio con benzina, non usate benzina
sporca. Evitate che sporco, polvere o acqua entrino nel
serbatoio carburante. (Vedi manuale motore per ulteriori
notizie).
Ispezione coltelli di taglio
A seconda delle condizioni d’impiego si rende necessario un
controllo più o meno frequente dei coltelli di taglio.
1. AssicurateVi che il motore sia fermo ed il cavo/cappuccio
candela staccato.
2. Estraete il carburante dal serbatoio.
3. Inclinate lo strigliatore sul anco destro ed esaminate at-
tentamente le estremità dei coltelli.
4. Se l’angolo di taglio è arrotondato, o il coltello incrinato,
sostituitelo.

8
ATTENZIONE:
Un coltello consumato o incrinato può spezzarsi facilmen-
te durante l’uso e scagliare frammenti da sotto la macchi-
na, mettendo in grave pericolo persone, animali e cose.
Pulizia e/o sostituzione candela d’accensione
Pulizia e/o sostituzione filtro aria
Attenetevi alle istruzioni contenute nel manuale motore che
troverete in allegato.
Registrazione cavo leva inserimento coltelli
Pulizia e sostituzione cinghia
Vi preghiamo di rivolgervi al Vostro rivenditore autorizzato
IBEA.
Rimessaggio per periodi prolungati (oltre 30 gg.).
1. Scaricate il carburante dal serbatoio.
NOTA: La presenza di carburante residuo nel serbatoio, nel
tubo di alimentazione e nel carburatore deve essere evitata,
in quanto si potrebbe formare un deposito gommoso che
creerebbe difficoltà d’avviamento e di funzionamento del
motore.
2. Avviate il motore e lasciatelo girare no a quando si arre-
sterà per mancanza di carburante.
3. Staccate il cappuccio candela e ripulite la zona intorno alla
candela per evitare che particelle di sporco possano entra-
re nel cilindro privo di candela.
Togliete la candela e versate nel foro un cucchiaio di olio
miscela.
Tirate l’avviamento a strappo lentamente per distribuire
l’olio all’interno del cilindro. Avvitate nuovamente la can-
dela con l’apposita chiave. Lasciate staccato il cappuccio
candela.
4. Pulite le alette del cilindro e le altre parti esterne del moto-
re come pure dello chassis.
5. Controllate e serrate le viti bulloni e dadi. Se qualche parte
risulta avariata, riparatela o sostituitela.
Controllate le condizioni del sacco di raccolta e, se necessa-
rio, sostituitelo.
6. Pulite l’elemento del ltro aria (vedete manuale istruzione
del motore).
7. Ritoccate la vernice sulle superci danneggiate.
8. Riponete lo strigliatore in un luogo asciutto e pulito.
9. Per risparmiare spazio, potete ripiegare le stegole.
Coprite la macchina per proteggerla e tenerla pulita, pron-
ta per la prossima stagione.
NOTA: Prima di usare nuovamente lo strigliatore, controllate
che le stegole siano ben montate ed i dadi serrati.

9
SAFETY INSTRUCTIONS
Preliminary notes
Improper of maintenance by the operator may result in da-
mages and personal injury. To reduce the likelihood of acci-
dents, follow these safety instructions.
1. Use your Verticut only after reading this manual.
2. Never allow children to operate the machine or adults to
operate it without proper instructions.
3. The operator is liable for any damages caused to others
whilst using the Verticut. Keep everyone, especially chil-
dren and pets, away from the area where it is being used.
4. Familiarise yourself with the controls ; particularly how to
stop the engine.
Before operating
1. Remove stocks, stones, wire and any other debris which
might be picked up and thrown by the blades.
2. Wear long trousers and heavy shoes. Do not operate the
machine whilst wearing sandals or tennis shoes or wearing
clothes which could catch on moving parts.
3. Petrol is highly inammable :
- Use a suitable container.
- NEVER ll the tank when the engine is running or hot.
- NEVER smoke whilst handling fuel.
- Always ll the tank outdoors, using a funnel.
- Wipe up any spilled petrol.
Whilst operating
1. The use of your Verticut requires care and attention.
Therefore concentrate on what you are doing and always
maintain a secure footing.
2. Make sure that all safety components are mounted.
3. Turn the engine o before adjusting working depth of bla-
des.
4. When using the Verticut without grass catcher, the chute
door must be closed in order to protect the operator from
ying debris.
5. NEVER remove the chute door, which is designed for your
protection. If damaged, replace it before using the machi-
ne again.
6. When using the machine with grass catcher, turn o the
engine removing the bag to empty it.
7. If the chute is clogged, turn the engine o, wait for the bla-
des to stop, disconnect high tension wire from spark plug
and remove the obstruction with a stick.
8. Keep face, hands and feet away from the rotors when the
engine is running.
9. Maintain a safe distance until the engine and blades have
stopped.
10. Before lifting the machine in order to move it from one pla-
ce to another, turn the engine o and wait until all motion
of the blades has stopped.
11. NEVER leave the machine with the engine running. Turn o
the engine, wait for all moving parts to stop and discon-
nect high tension wire from park plug.
12. NEVER touch the engine when it is running or shortly after
it has stopped because you could burn yourself !
13. NEVER run the engine in a closed area as the fumes are
poisonous.
14. For food, safe results :
- Use the machine in daytime or with adequate lighting
GB
and when grass is dry.
- If possible, avoid working on slopes.
Maintenance
1. Before your Verticut is services or adjusted, turn o the en-
gine, wait for all moving parts to stop and disconnect high
tension wire from spark plug. Keep the high tension wire
away from the spark plug in order to avoid accidental star-
ting.
2. Frequently check that all nuts, screws and bolts are cor-
rectly tightened.
3. Always check the blades before using the machine. If you
nd signs of wear or damage, have them checked by your
authorised IBEA dealer.
- A badly damaged or cracked blade must be replaced im-
mediately as it is dangerous.
- The use of your Verticut with even one blade missing can
seriously damage the machine.
4. Always empty the fuel tank if you have to tilt the machine
during maintenance.
5. To reduce potential re hazards, make sure the machine is
free of excessive grass, leaves oil, etc.
6. After striking a foreign object or if the machine vibrates
abnormally, stop engine and remove wire from spark plug.
When all moving parts have stopped, check for damage
and make any necessary repairs before using the machine
again.
7. The grass bag must always be in good condition ; therefore
check it before use to assure the bag is not torn or worn.
Replace a defective grass bag.
8. DO NOT try and regulate the rpm of the engine yourself.
If necessary, have the engine adjusted by your authorised
IBEA dealer.
9. Allow engine to cool before storing the machine in an en-
closed space such as a garage or storage shed. Do not store
the mower where there is the possibility of ames or sparks
setting alight any residual fuel tank.
10. At the time of manufacture your Verticut conformed to
safety standards. To ensure optimum performance and
continued safety, use only original IBEA replacement parts.
Perform only those maintenance instructions described in
this manual. If major repairs are ever needed or if assistan-
ce is desired, contact an authorised IBEA dealer.
ASSEMBLY
Assembling the handlebar
Having read so far, you can now begin to assemble your IBEA
Verticut.
1. Open top of the carton.
2. Remove the components.
3. Begin by assembling the upper handlebar, ensuring that
the two pins pass through the holes in the lower handle-
bars, and x them in position with the wing nuts.
NOTE: Whilst mounting be careful not to bend or damage the
cable as thls could cause faulty performance of the controls.

10
BEFORE OPERATING
Filling the sump with oil (g. 2)
The engine is supplied without oil in the sump, therefore pro-
ceed as follows before starting the engine:
1. Place the machine on a at surface.
2. Pull the dipstick out, unscrewing cap in anticlockwise di-
rection.
3. Slowly pour about 0.6 litres of clean, high quality oil in
sump.
NOTE: Recommended 4-stroke engine oil - SAE10W-30.
4. Let oil settle for a couple of minutes.
5. Clean the dipstick on a rag and replace it, without screwing
the cap in.
6. Pull the dipstick out again and check the oil level is just
below“FULL or MAX”notch.
NOTE: DO NOT ll beyond “FULL or MAX” as this may da-
mage the engine.
WARNING :
1. To keep your engine in good working conditions, the
oil needs to be periodically replaced. If the machine is
used in very dirty, dusty or hot conditions, change the oil
more frequently.
2. For further information we recommend that you con-
sult the engine manual.
Filling the fuel tank (fig. 2)
Please use fresh, clean unleaded gasoline.
Remove the fuel ller cap and check fuel level. If the fuel
level is too low, refuel the tank. Remember adding fuel
not over the fuel lter shoulder.
Replace cap and clean any spillage.
IMPORTANT :
1. Always handle fuel with maximum care.
2. Refuel outdoors using a clean funnel to prevent spil-
ling. Wipe up any spilled petrol.
3. Refuel only after turning the engine off and when en-
gine is cool. Do not fill beyond 15 mm from top of tank as
fuel expands when hot.
4. When filling tank, keep far away from open flames and
sparks and DO NOT smoke !
5. Do not mix oil with gasoline. (See engine manual for
further informations on oil and fuel).
OPERATING INSTRUCTIONS
Working height adjustment (fig. 3)
1. Place your Verticut on the lawn, if possible on a at area.
2. Decide on the amount of thatch to be removed and adjust
the working depth using the knob at the top of the right
handlebar.
NOTE: The working depth should be adjusted according to
the type of rotor kit mounted on your machine.
3. In order to adjust the working depth, turn knob 2 (g. 3).
When turned in a clockwise direction the working depth
increases whereas it decreases when turned in an anti-
clockwise direction.
4. In order to verify the working depth, refer to the sticker on
the control panel. When the corner of lever 1 (g. 3) enters
1.
2.
the red area this indicates that it is in working position. In
order to lift the blades lever 1 should be moved into the
black area.
NOTE: When using knob 2 (fig. 3) lever 1 must always be po-
sitioned in the black area.
Operating instructions
1. Make sure the high tension wire is connected to the spark
plug.
2. Move the stop switch to operating position (“I”,“ON”) (6 g.
1).
3. Open the fuel cock before starting the engine (g.
4).
4. Close the choke lever (g. 4).
Note: It is not necessary to close the choke lever when the
engine is warm.
5. Place foot on the chassis near the starter.
6. Slowly pull starter handle 2 (g. 1) until cord is stretched
tight and then pull hard to start engine.
7. After the engine starts, return the choke lever to its original
position.
8. To start de-thatching operation pull lever 5 (g. 1) towards
the handlebar to start the blades turning and push forward
lever 4 (fg. 1). The machine can then be pushed forward by
the handlebars.
Note: After the engine starts, do not put a load on it for
about 1-2 minutes, instead, let it warm up at low speed. This
practice allows oil to get to the various engine parts and
lengthens the life of the engine.
WARNING:
When releasing lever 5 (fig. 1), rotor blades do not stop
immediately. Make sure they have actually stopped befo-
re going near them.
WARNING:
Never leave the mower unattended.
To stop the engine, move the throttle lever to the
position and the switch to stop position (“0”,“OFF”).
Precautions during use
1. Keep people and animals away from the working area (g.
5).
2. Before operation, clear the cutting area of all foreign
objects (g. 5).
3. Keep hands and feet away from the rotor kits under the
deck (g. 6).
4. Operate only with either bag or protections in position (g.
7).
Operating tips
The thatch removed from the ground can be collected in the
grass bag or discharged on the lawn.
1. The grass bag material is capable of stopping most debris
(stones, gravel, etc.) which could be thrown out by the bla-
des. It is essential that the grass bag is checked periodically
to see if it is damaged or worn, in which case it should im-
mediately be replaced by an original IBEA grass bag.

11
2. When using the machine without grass bag the safety chu-
te must be completely closed in order to protect the ope-
rator and to discharge the removed thatch on the lawn.
If the chute is damaged or shows signs of wear, it must be
replaced by an original IBEA chute.
Description of rotor kits (Fig. 8)
Your Verticut machine can be equipped with either of the
above rotor kits.
Rotor kit Ahas fixed blades and, as a result, can cut into the
ground to a depth of several centimetres. This enables the
soil to absorb air, fertiliser and water and hinders the growth
of weeds.
Rotor kit Bhas mobile blades and works on the surface,
cutting away dead and rotted organic waste (thatch). These
blades cut through the long roots and hinder the horizontal
growth of weeds.
MAINTENANCE
WARNING: Never service or repair the machine until the
blades and the engine have stopped and you have di-
sconnected the high tension wire from the spark plug.
Replacement of engine oil
Please proceed as follows :
1. Place the machine on a at surface.
2. Start the engine and let it run for about a minute. Warm oil
is more uid. Turn o engine.
3. Disconnect the high tension wire from the spark plug.
4. Remove the grass bag.
5. Drain the fuel tank in order to avoid possible spillage and
accidents.
6. Turn o the oil ller cap and drain plug (g. 9).
7. Drain engine oil thoroughly in a suitable container.
8. Reinstall the drain plug and screw in securely.
9. Fill the specied engine oil to the upper lever mark.
10. Reinstall the oil ller cap.
NOTE: Dispose of burnt oil in accordance to local regulations.
Drainage of fuel tank
1. Stop engine and disconnect the high tension wire from the
spark plug.
2. Unscrew the fuel tank cap.
3. Using a siphon, pump the petrol from the tank into a suita-
ble container.
IMPORTANT :
1. Always handle fuel with maximum care.
2. Refuel outdoors using a clean funnel to prevent spil-
ling. Wipe up any spilled petrol.
3. Refuel only after turning the engine off and when en-
gine is cool. Do not fill beyond 15 mm from top of tank as
fuel expands when hot.
4. When filling tank, keep far away from open flames and
sparks and DO NOT smoke !
5. Do not mix oil with gasoline. (See engine manual for
further informations on oil and fuel).
Blades inspection
The frequency of blade inspection depends on the working
conditions.
1. Make sure that the engine is not running and the high ten-
sion wire is disconnected from spark plug.
2. Drain petrol from fuel tank.
3. Tip the machine on its right side and carefully examine the
blade edges.
4. If the cutting edge of a blade reveals cracks or bluntness it
must be replaced.
WARNING :
A worn or cracked blade may easily break during use and
pieces break off, resulting in serious injury to yourself or
bystanders.
Servicing the spark plug
Servicing the air filter
Please follow the instructions contained in the enclosed ma-
nual supplied with the engine.
Adjusting the cable which operates the blades
Adjusting/replacing the belt
Please consult your authorised IBEA dealer.
Storage for long periods (more than a month)
1. Drain fuel from tank.
NOTE: All petrol must be expended to prevent gum-like de-
posits from forming in the carburetor, fuel line and fuel tank.
Such deposits, if allowed to form, will cause starting problems
and poor engine performance.
2. Start engine and let it run until it stops due to lack of fuel.
3. Remove high tension wire from spark plug and clean sur-
rounding area so that dirt cannot penetrate cylinder when
spark plug is removed. Remove spark plug and pour a
spoonful of 2-cycle oil into the cylinder chamber. Pull recoil
starter handle slowly to distribute oil inside the cylinder.
Install spark plug and tighten it using the wrench provi-
ded. Leave the high tension wire disconnected from the
spark plug.
4. Clean cylinder head cooler ns, external engine parts and
machine chassis.
5. Check and tighten all screws, bolts and nuts. If any part is
damaged, repair or replace it.
6. Clean air lter (see engine manual supplied).
7. Touch up all chipped paint surfaces.
8. Store the machine in a clean, dry place. The handles may
be folded to save space. Cover the machine to protect it
and keep it clean, ready for next season.
NOTE: Before using the machine again, check that the hand-
les are well installed and all nuts and knobs are tightened.

12
F
NORMES DE SÉCURITÉ
Une mauvaise utilisation ou une mauvais entretien peut cau-
ser des dommages aux personnes ou aux biens.
Pour éviter tout accident, suivez scrupuleusement les indica-
tions suivantes, concernant la sécurité.
1. Utilisez le scaricateur seulement après avoir lu le manuel
d’utilisation.
2. N’autorisez pas les enfants à utiliser l’appareil, ni une per-
sonne n’ayant pas lu le manuel d’utilisation.
3. L’utilisateur doit ôter tout objet pouvant être source de
danger dans le rayon d’action de la machine. Eloignez le
enfants, les animaux et les personnes.
4. Familiarisez vous avec les commandes, surtout celle de ar-
rêt du moteur.
Première utilisation
1. Otez de la zone de travail pierres et branches, pouvant en-
dommager les couteaux et contrôlez durant le travail que
la pelouse ne soit pas encombrée de corps étrangers.
2. Portez un pantalon et de bonnes chaussures. N’utilisez pas
la machine pieds nus, avec des sandales, des chaussures
de tennis ou des vêtements pouvant être happés par les
parties en mouvement.
3. L’essence est inammable et volatile, il y a donc toujours
un danger d’explosion :
- Utilisez un récipient approprié.
- Ne remplissez pas le réservoir alors que le moteur est
chaud ou en marche.
- Ne fumez pas en manipulant l’essence.
- Remplissez le réservoir à l’aide d’un entonnoir.
- Essuyez l’essence éventuellement renversée.
Fonctionnement
1. L’utilisation d’un scaricateur réclame soin et attention.
Concentrez-vous sur ce que vous faites, soyez prêt à faire
face à toute situation imprévue.
2. Assurez-vous que la protection soit montée.
3. Arrêtez le moteur avant de régler la hauteur de travail.
4. Quand vous n’utilisez pas le sac de remassage, fermez le
déecteur.
5. N’ôtez pas le déecteur, il a été conçu pour vous protéger.
6. Avant d’ôter le sac de remassage pour le vider, arrêtez le
moteur.
7. Si les couteaux sont bloqués, arrêtez le moteur, vériez que
les couteaux soient bien arrêtés, ôtez le l de la bougie et,
avec un bâton, cherchez la cause de l’incident.
8. Eloignez pieds et mains du scaricateur lorsque le moteur
tourne.
9. Tenez-vous à distance des counteaux s’ils ne sont pas ar-
rêtés.
10. Avant de soulever l’appareil pour le transporter, éteignez le
moteur et attendez que les counteaux soient arrêtés.
11. N’abandonnez pas l’appareil avec le moteur en marche: ar-
rêtez le moteur, attendez que les couteaux soient arrêtés
et, par sécurité, détachez le câble d’allumage.
12. Ne touchez pas le moteur quand il fonctionne: danger le
blessure.
13. Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé: les
gaz d’échappement sont dangereux.
14. Pour un bon résultat en toute sécurité :
- travaillez le jour ou avec un éclairage articiel approprié.
L’herbe doit être sèche ;
- évitez si possible de travailler sur des terrains en pente.
Entretien
1. Avant d’eectuer des réglages ou une opération d’entre-
tien sur votre scaricateur, arrêtez le moteur, attendez que
les parties en mouvement soient arrêtées et détachez le
câble d’allumage. Tenez le câble à distance de la bougie
an d’éviter un allumage accidentel du moteur.
2. Contrôlez fréquemment le serrage des boulons.
3. Avant de travailler, contrôlez l’état des couteaux. Si vous
remarquez de l’usure, faites contrôler votre machine par
votre revendeur IBEA .
- Un couteau usé ou tordu doit être immédiatement rem-
placé pour éviter tout accident.
- S’il manque un seul couteau, cela peut endommager
sérieusement votre scaricateur et compromettre son bon
fonctionnement.
4. Si vous devez incliner votre scaricateur pour l’entretien,
videz l’essence du réservoir.
5. Pour éviter tout risque d’incendie, assurez-vous que le sca-
ricateur ne soit encombré d’herbe, de feuilles, d’huile ou
autre.
6. Si les couteaux heurtent un objet lourd ou si le scarica-
teur vibre de façon anormale, arrêtez immédiatement le
moteur, attendez que les parties en mouvement se soient
arrêtées, détachez le câble d’allumage et éloignez-le an
d’éviter un allumage accidentel. Contrôlez si les couteaux
ne sont pas pliés ou cassés ou si l’évacuation n’est pas ob-
struée. Faites les réparations nécéssaire avant de réutiliser
l’appareil.
7. Le sac de remassage doit toujours être en bon état et con-
trôlé avant usage. S’il est déchiré ou usé, changez-le.
8. Ne touchez pas au réglage du moteur. Pour obtenir un bon
réglage, faites contrôler votre machine par votre revendeur
autorisé IBEA.
9. Laissez refroidir le moteur avant de ranger l’appareil dans
un local fermé (garage, remise, etc.) mais surtout pas à pro-
ximité de ammes ou d’étincelles pouvant enammer l’es-
sence contenue dans le réservoir.
10. Votre scaricateur IBEA a été conçu selon les normes ac-
tuelles de sécurité. Pour le conserver toujours dans des
conditions d’utilisation et de sécurité optimales, utilisez
seulement des pièces de rechange d’origine IBEA.
11. Pour toutes les opérations d’entretien, reportez vous à ce
manuel. Pour les réparations plus importantes, consultez
votre revendeur IBEA.
ASSEMBLAGE
Montage du guidon
Après une lecture attentive du manuel d’utilisation et d’entre-
tien, vous pouvez monter votre scarificateur IBEA.
1. Ouvrez l’emballage sur le dessus.
2. Sortez les divers éléments.
3. Après avoir monté la partie supérieure du mancheron, po-
sitionnez-la de façon à pouvoir la monter sur l’autre partie
à l’aide des deux vis à ailettes.
NOTE: Faites attention pendant le montage de ne pas plier
ni d’endommager les cables, car vous pourriéz causer des
défauts de fonctionnement des commandes.

13
MISE EN MARCHE
Faites le plein d’huile (fig. 2)
Le moteur est fourni sans huile. Pour faire le plein, procédez
comme suit:
1. Posez l’appareil sur une surface plane et arrêtez le moteur.
2. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre.
3. A l’aide d’un entonnoir versez lentement environ 0.6 litre
d’huile propre et d’excellente qualité dans le réservoir.
NOTE: Utilisez de l’huile pour moteurs 4 temps
SAE10W-30.
4. Attendez quelques minutes pour que le niveau d’huile se
stabilise dans le réservoir.
5. Reposez le bouchon.
6. Otez de nouveau le bouchon et vériez que l’huile attei-
gne le niveau marqué“FULL” ou “MAX”.
NOTE: Ne remplissez pas au dessus du niveau “FULL ou
MAX”, cela pourrait endommager le moteur.
ATTENTION :
1. Pour prévenir une usure prématurée de votre moteur,
changez l’huile périodiquement. Si votre scarificateur
travaille dans des conditions particulièrement difficiles
(poussière, températures élevées) changez plus souvent.
2. Pour plus d’informations, nous vous conseillons de lire
attentivement le manuel fourni avec le moteur.
Remplissage du réservoir d’essence (fig. 2)
Utilisez de l’essence automobile sans plomb.
Vériez le niveau du carburant.
Remplissez le réservoir jusqu’au ltre carburant.
ATTENTION:
1. Manipulez l’essence avec précaution.
2. Remplissez le réservoir avec un entonnoir propre pour
éviter de renverser l’essence, essuyez l’essence éventuel-
lement répandue.
3. Faites le plein du réservoir seulement lorsque le mo-
teur est froid et éteint et jusq’à 15 mm du bord pour que
l’essence puisse se dilater.
4. Pendant le remplissage du réservoir, tenez vous loin
de flammes, d’une source de chaleur ou de braises. NE
FUMAZ PAS !
5. N’utilisez jamais de l’essence ou un mélange d’huile/es-
sence viciés ou contaminés. Empêchez la pénétration de
saleté ou eau dans le réservoir de carburant (voir mode
d’emploi du moteur).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Reglage hauteur de travail (fig. 3)
1. Mettez votre scaricateur sur la pelouse, si possible sur une
surface plane.
2. Vériez la quantité de chaume à extraire pour régler la hau-
teur de travail en utilisant la manette de réglage située sur
la partie supérieure.
NOTE: La hauteur de travail dépend du rotor dont est équi-
pé votre scaricateur.
3. Pour régler la hauteur de travail, tournez la manette 2 (g.
3) dans le sens des aiguilles d’une montre, la profondeur
1.
2.
de travail augmente. Dans le sens inverse, la profondeur
diminue.
4. Pour vérier la hauteur de travail, référez-vous à l’autocol-
lant situé sur le mancheron. Quand le levier 1 (g. 3) sera
dans la zone rouge, vous serez en position de travail; pour
soulever le couteaux, le levier 1 devra être dans la zone noi-
re.
NOTE: Quand vous réglez la manette 2 (g. 3), le levier 1
doit toujours être sur la zone noire.
Mise en fonction
1. Assurez-vous que le capuchon de la bougie soit bien xé.
2. Placez l'interrupteur en position de fonctionnement (“I“,
“ON“) (6 g. 1).
3. Pour la mise en marche, ouvrez le robinet d'alimentation
en carburant (g. 4).
4. Fermez le levier "choke" (g. 4).
Note: Il n'est pas nécessaire d'actionner le levier "choke"
quand le moteur est chaud.
5. Appuyez un pied sur le carter au niveau du starter.
6. Tirez sur la poignée du starter 2 (g. 1) lentement, jusq’à ce
que le câble soit tendu, puis tirez avec force pour enclecher
le monteur.
7. Une fois le moteur allumé, remettez le levier "choke" en po-
sition d'origine.
8. Pour commencer le travail, tirez le levier 5 (g. 1) vers le
mancheron, pour que les couteaux commencent à tourner.
Ensuite, poussez en avant la manette 4 (g. 1), la machine
doit être poussée par les macheron.
Note: Une fois le moteur allumé, évitezr de mettre le gaz
pendant 1-2 minutes environ et laissez-le chauffer à basse
vitesse. Cela permet à l'huile d'arriver aux différents organes
du moteur, ce qui en améliore la durée de vie.
ATTENTION:
En relâchant le levier 5 (fig. 1), les couteaux ne s’arrêtent
pas immediatement. Assurez-vous qu’ils soient
completement arrêtés avant de vous y approcher.
ATTENTION:
Ne laissez jamais le scarificateur sans surveillance.
Pour arrêter le moteur, mettez le levier sur la position
et l'interrupteur sur la position d'arrêt (“0“,“OFF“).
Utilisation
1. Eloignez les personnes et les animaux de la surface de tra-
vail (g. 5).
2. Avant d’entamer le travail, nettoyez les surfaces de travail
an d’éliminer tous corps étrangers (g. 5).
3. Tenez mains et pieds à l’écart du clapet d’éjection et du
couteau (g. 6).
4. Travaillez uniquement en ayant monté le sac de ramassage
ou avec les équipements de protection (g. 7).
Conseils pratiques pour l’utilisation
La chaume extraite du terrain peut être récupérée dans le sac
ou laissée sur le terrain.
1. La toile peut retenir la majorité des corps étrangers (pier-

14
res, branches..) pouvant être entrainés par les couteaux. Il
est donc indispensable de contrôler périodiquement l’état
du sac, pour s’assurer qu’il n’est pas déchiré ou usé. Si be-
soin est, il doit être remplacé par un sac d’origine IBEA.
2. Si vous utilisez le scaricateur sans le sac, le déecteur doit
être complètement baissé, pour protéger l’opérateur des
projecvtions et pour la bonne dispersion de la chaume ex-
traite. Si à la suite de chocs, le déecteur est âbimé, il doit
être remplacé par un déecteur d’origine IBEA.
Description du rotor (fig. 8)
Ici sont représentés les deux rotors pouvant équiper votre
scarificateur.
Le rotor Aà couteaux fixes travaille le sol à quelques centi-
mètres de profondeur, permet la pénétration des engrais, de
l’eau et détruits les plantes comme le chiendent.
Le rotor Btravaille superficiellement, ôte du terrain les résidus
végétaux (feutre), coupe les stolons et empêche les plantes à
port horizontal ou trançantes de s’enraciner.
ENTRETIEN COURANT
ATTENTION: N’effectuez aucune opération si les couteaux
et le moteur ne sont pas complètemet arrêtés et sans
avoir ôté le capuchon de la bougie.
Changement d’huile
Pour cette opération, procédez comme suit :
1. Placez le scaricateur sur une surface plane.
2. Faites tourner le moteur une minute pour rendre l’huile
uide.
3. Otez le capuchon de la bougie pour èviter un allumage ac-
cidentel.
4. Otez le sac pour travailler plus aisément.
5. Pour éviter de renverser l’essence, videz le réservoir.
6. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir d’huile (g. 9).
7. Quand le réservoir d’huile sera complètement vide, revis-
sez le bouchon de vidange et remplissez comme indiqué .
Note: Afin de respecter l’environnement, conformez-vous aux
normes locales pour l’évacuation des huiles de vidange.
Vidange du réservoir d’essence
1. Arrêtez le moteur. Otez le capuchon de la bougie.
2. Otez le bouchon du réservoir.
3. Aspirez l’essence à l’aide d’une pompe syphon et transva-
sez-la dans un récipient adéquat.
ATTENTION:
1. Manipulez l’essence avec précaution.
2. Remplissez le réservoir avec un entonnoir propre pour
éviter de renverser l’essence, essuyez l’essence éventuel-
lement répandue.
3. Remplissez le réservoir jusq’à 15 mm du bord pour que
l’essence puisse se dilater.
4. Pendant le remplissage du réservoir, tenez vous loin
de flammes, d’une source de chaleur ou de braises. NE
FUMAZ PAS !
5. Concernant le type d’essence et de lubrifiant, suivez
scrupuleusement les indications du mode d’emploi du
moteur.
Vérification des couteaux
Selon les conditions d’emploi, contrôlez plus ou moins
fréquemment les couteaux.
1. Assurez-vous que le moteur soit arrêté et le capuchon de la
bougie ôté.
2. Videz le réservoir d’eccence.
3. Inclinez l’appareil sur le côté droit et examinez attentive-
ment les extrémités des couteaux.
4. Si l’angle de coupe est arrondi ou si le couteau est âbimé,
changez-le.
ATTENTION :
Un couteau usé ou âbimé peut se casser facilement pen-
dant l’utilisation ; des fragments peuvent être éjectés par
la machine. DANGER de blessures graves.
Nettoyage ou remplacement de la bougie
Remplacement du filtre à air
Reportez-vous aux instructions du constructeur du moteur
contenues dans l’emballage.
Réglage du câble de commande des couteaux
Réglage de la courroie
Nous vous conseillons de faire appel à votre revendeur IBEA.
Rangement pour une periode prolongée (plus d’un mois)
1. Videz le réservoir d’essence.
ATTENTION: Il faut éviter de laisser des résidus d’essence
dans le tube d’alimentation et le carburateur pouvant for-
mer un dépôt gommeux. Cela poserait des problèmes de
démarrage et de fonctionnement du moteur.
2. Enclenchez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus d’essence.
3. Otez le capuchon de la bougie, nettoyez la zone autour de
la bougie an d’éviter que des poussières n’entrent dans
le cylindre une fois que la bougie a été enlevée. Otez la
bougie et versez une cuillérée d’huile 2T dans le cylindre;
tirez lentement le starter pour répartir l’huile. Remmettez
la bougie et serrez-la avec la clé. Ne remettez pas le capu-
chon.
4. Nettoyez la tête de refroidissement du cylindre et les au-
tres parties du moteur ainsi que le châssis.
5. Contrôlez le serrage des boulons et des vis. Si une pièce est
âbimée ou manque, réparez-la ou remplacez-la. Contrôlez
l’état du sac de remassage et si nécessaire, changez-le.
6. Nettoyez le ltre à air (voir manuel du constructeur du mo-
teur).
7. Vériez l’état de la peinture du châssis.
8. Rangez le scaricateur dans un local sec et propre. Le man-
cheron peut être replié pour gagner de la place. Couvrez
la machine pour la protéger et maintenez-la propre, prête
pour la prochaine saison.
NOTE: Avant de réutiliser le scarificateur, contrôlez que le
mancheron soit bien monté et les vis de serrage en place.

15
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Unangemessener Gebrauch und unrichtige Wartung können
Sach- und Personenschäden hervorrufen.
Zur Vermeidung eventueller Unfälle beachten Sie bitte genau
die vorliegenden Sicherheitsvorschriften.
Vor der Inbetriebnahme
1. Setzen Sie den Vertikutierer erst in Betrieb, nachdem Sie
dieses Handbuch gelesen haben.
2. Erlauben Sie den Gebrauch des Vertikutierers Kindern und
nicht autorisierten Personen nicht, ebensowenig wie Per-
sonen in Unkenntnis dieser Gebrauchwanweisung.
3. Der Bediener des Vertikutierers ist gegenüber Dritten ve-
rantwortlich bezüglich eventueller von dem Gerät im Ak-
tionradius verursachter Schäden. Entfernen Sie Kinder, Tie-
re oder Personen aus dem Arbaitsbereich.
4. Machen Sie sich mit den Bedienelementen, insbesondere
mit dem Anhalten des Motors vertraut.
5. Säubern sie das Arbeitsfeld von Steinen, Ästen und Kor-
deln usw, die von den Messern fortgeschleudert werden
könnten und kontrollieren Sie während der Arbeit, daß der
Rasen absolut frei von Fremdkörpern ist.
6. Tragen Sie lange Hosen und feste Schuhe. Brauchen Sie
den Vertikutierer nicht mit bloßen Füßen, Sandalen und
Tennisschuhen oder bekleidet mit Kleidungsstücken, die
sich in den beweglichen Teilen verheddern könnten.
7. Der Treibsto ist hochgradig brennbar, leicht üchtig und
foglich besteht Feuergefahr.
- Verwenden Sie einen sicheren Behälter.
- Füllen Sie den Tank NIE bei warmen oder laufendem Mo-
tor.
- NICHT Rauchen während der Handhabung des Brenn-
stoes.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien mit Hilfe des Trichters.
- Trocknen Sie eventuell verschütteten Brennsto ab.
Während des Gebrauchs
1. Die Bearbeitung des Rasens mit einem Vertikutierer erfor-
dert Sorgfalt und Aufmerksamkeit. Konzentrieren Sie sich
auf die Operation, die sie ausführen, indem Sie eine siche-
re und kontrollierte Stellung einnehmen, so daß Sie jeder
Möglichkeit gewachsen sind.
2. Versichern Sie sich, daß die Schutzvorrichtungen angebra-
cht sind.
3. Halten Sie den Motor an, bevor sie die Regulieren der Sch-
neidhöhe durchführen.
4. Wenn sie den Vertikutierer ohne Auangsack benutzen,
muß die Entleerungsönung zum Schutz des Bedieners
geschlossen sein, da ihn abprallende Teile treen könn-
ten.
5. Nehmen Sie NIE den Schutzdeckel ab ; er ist zu Ihrem Schu-
tz geplant und konstruiert und sollte er beschädigt sein,
muß er ersetzt werden. Bevor der Vertikutierer erneut be-
nutzt wird.
6. Wenn Sie den Vertikutierer mit Auangasack benutzen,
schalten Sie vor dem Abnehmen und Ausleeren den Motor
aus.
7. Sollte die Ausleerönung verstopft sein, schalten Sie den
Motor aus, warten Sie, daß die Schneidmesser stillstehen,
entfernen Sie das Anlaßkabel der Zündkerze und entfer-
nen Sie mit einem Stock die Verstopfung.
8. Halten Sie Gesicht, Hände und Füße vom Gerät fern, wenn
der Motor läuft.
9. Halten Sie Sicherhaitsabstand bis Motor und Schneide-
messer zum Stillstand gekommen sind.
10. Vor dem Anheben des Vertikutierers für einen eventuellen
Transport oder zur Bewegung von einer Zone zur anderen
schalten Sie den Motor aus und warten das Stillstehen der
Messer ab.
11. Überlassen Sie NIE den Rasenbelüfter sichselbst mit einge-
schaltem Motor ; warten Sie ab, daß die beweglichen Teile
zum Stillstand kommen und entfernen Sie Zündkabel zur
Sicherheit.
12. Nie den in betriebstehenden oder so eben abgeschalteten
Motor berühren. Verbrennungsgefahrt !
13. Lassen Sie den Motor NIE in geschlossenen Räumen lau-
fen, da die Abgase giftig sind.
14. Für eine gutes Arbeitsergebnis und größere Sicherheit :
- Arbeiten Sie bei tageslicht oder bei angemessenem Lam-
penlicht und bei trockenem Gras.
-Vermeiden Sie es wenn möglich, auf abschüssigem Gelän-
de zu arbeiten.
Wartung
1. Vor jedweder Regulierung oder Wartungsarbeit an Ihrem
Vertikutierer, schalten Sie den Motor ab, warten Sie, daß
die beweglichen Teile zum Stillstand kommen, lösen Sie
das Zündkabel. Halten Sie das Kabel von der Zündung fern,
um ein zufälliges Anlassen des motors auszuschließen.
2. Kontrollieren Sie regelmäßig, daß alle Muttern, Schrauben
und Bolzen festsitzen.
3. Kontrollieren Sie, bevor Sie mit der Arbeit beginnen, den
Zustand der Schneidmesser. Sollten Sie abnutzung und
Schäden feststellen, lassen Sie die Teile von Ihrem autori-
sierten Wiederverkäufer IBEA kontrollieren.
- Ein ernsthaft beschädigtes oder verbogenes Schneidmes-
ser muß sofort zur Vermeidung von Schäden mit einem
Neuen ersetzt werden.
- Das Fehlen eines einzigen Messers kann Ihren Vertiku-
tierer ernsthaft beschädigen, indem die korrekte Funktion
beeinträchtigt wird.
4. Zenn Sie den Vertikutierer für Wartungsarbeiten neigen
müssen, entleeren zuerst den Tank.
5. Zur Vermeidung eventueller Brandgefahr versichern Sie
sich, daß der Vertikutierer nicht mit Gras, Blättern, Öl oder
anderem verschmutzt ist.
6. Sollten die schneidmesser ein schweres Objekt treen oder
der Vertikutieren besonders auällig vibriert, schalten Sie
sofort den Motor aus, warten Sie, daß die beweglichen
Teile zum Stllstand kommen, entfernen Sie das Zündkabel
und halten Sie es von der Zündung fern, damit eine zufäl-
lige Zündung vermieden wird. Kontrollieren Sie eventuel-
le Schäden, verbogene oder zerbrochene Schneidmesser,
gelöste Teile, Verstopfungen. Führen Sie die notwendigen
Reparaturen aus, bevor sie den Vertikutierer erneut benut-
zen.
7. Der Auangsack muß immer in gutem Zustand sein, kon-
trollieren sie ihn also vor dem Gebrauch. Sollte er zerissen
oder beschädigt sein, ersetzen Sie ihn.
8. Verändern Sie NICHT die Drezahl des Motors, Zum Zwecke
der richtigen Einstellung lassen Sie ihn von einem autori-
sierten Wiederverkäufer IBEA kontrollieren.
9. Lassen Sie den Vertikutierer abkühlen, bevor Sie ihn in

16
einen geschlossenen Raum bringen (Garage, Abstellkam-
mer, Geräteschuppen, usw) und vor allem bringen Sie ihn
nicht in die Nähe von oenem Feuer oder Funken, da sich
der im Tank verliebene Treibsto entzünden könnte.
10. Ihr Vertikutierer ist nach den aktuellen Sicherheitsnormen
hergestellt. Um ihn auch weiterhin leistungsfähig und si-
cher zu erhalten, verwenden Sie nur Originalersatzteile
IBEA.
11. Führen Sie nur die in diesem Handbuch auührtenWartun-
gsarbeiten aus. Wegen Eingrien und Reparaturen größe-
rer Bedeutung wenden Sie sich an Ihren autorisierten IBEA
Wiederverkäufer.
ZUSAMMENBAU
Montage der Tragstangen
Nachdem Sie das “Handbuch zum Gebrauch und Wartung”
genau gelesen haben, können Sie mit dem Zusammenbau
des Vertikutierers beginnen.
1. Önen Sie die Verpackung von der oberen Seite aus.
2. Nehmen Sie die Teile heraus.
3. Beginnen Sie damit, den oberen Teil des Handgries zu
montieren, indem er so angebracht wird, daß die zwei
Zapfen in die entsprechenden Bohrungen des unteren
Handgries greifen und blockieren Sie mit den Flügelmut-
tern.
ANMERKUNG: Bei der Montage darauf achten, daß die Kabel
nicht verbogen oder beschädigt werden. Dies könnte Funk-
tionsfehler bewirken.
INBETRIEBNAHME
Auffüllung der Ölwanne (Abb. 2)
Der Motor wird frei von Schmiermitteln in der Ölwanne ge-
liefert, folglich müssen Sie vor dem Anlassen wie folgt vor-
gehen.
1. Stellen Sie den Vertikutierer auf eine ebene Fläche.
2. Entfernen Sie den Deckel mit dem Ölmeßstab, indem Sie
gegen dem Uhrzeigersinn drehen.
3. Füllen Sie langsam mit Hilfe Trichters etwa 0.6 l sauberes,
hochwertiges Öl in die Ölwanne (SAE10W-30).
4. Warten Sie einige Minuten, damit sich das ölniveau herstel-
len kann.
5. Führen Sie erneut den mit einem Tuch gesäuberten Ölmeß-
stab in die Öffnung ein.
6. Ziehen Sie den Ölmeßstab erneut heraus und überprüfen
Sie, ob er bis zur Marke“FULL oder MAX”mit Öl befeuchtet ist.
HINWEIS: Füllen Sie nie Öl über die Marke “FULL oder MAX”
hinaus ein, da es Schäden am Motor hervorrufen könnte.
ACHTUNG:
1. Zur Vermeidung von vorzeitigen Schäden an Ihrem
Motor wechseln Sie das Öl nach den ersten zwei Betriebs-
stunden; im folgenden immer nach 25 Betriebsstunden.
2. Wenn der Vertikutierer unter besonders erschwerten
bedingungen arbeitet, d.h. in Gegenwart von Staub,
Schmutz oder hohen Temperaturen, wechseln Sie das Öl
häufiger.
3. Bezüglich weiterer Informationen empfiehlt es sich, das
vom Motorhersteller beigelegte Handbuch zu lesen.
Tankfüllung mit Treibstoff (Abb. 2)
Bleifreies Kraftfahrzeugbenzin verwenden.
1. Säubern Sie den Bereich um den Tankdeckel.
2. Entfernen Sie den Tankdeckel und füllen Sie den Tank bis
etwa 15 mm unter dem Rand.
WICHTIG :
1. Handhaben Sie das Benzin mit größer Vorsicht.
2. Füllen Sie den Tank im Freien mit Hilfe eines sauberen
Trichters, um ein Verschütten zu vermeiden, und trock-
nen Sie eventuell ausgetretenes Benzin ab.
3. Füllen Sie den Tank nur bei abgekühltem und abge-
stelltem Motor bis 15 mm unter dem Rand, um der Au-
sdehnung des Treibstoffes Raum zu lassen.
4. Füllen Sie den Tank fern von Flammen, Funken und
Wärmequellen. Nicht rauchen !
5. Vermischen Sie nie Öl und Benzin (siehe Motoren-An-
leitung betreffend Öl und Benzin).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Arbeitshöheneinstellung (Abb. 3)
1. Stellen Sie Ihren Vertikutierer auf den Rasen, möglichst auf
eine ebene Fläche.
2. Überprüfen Sie die abzutragende Rasenlänge und stellen
Sie die Arbeitshöhe mit dem Drehgri zur Regulierung am
oberen Teil des Handgries rechts ein.
ACHTUNG: Die Arbeitshöhe wird aufgrund des Rotors, mit
dem Ihr Vertikutierer ausgerüstet ist, eingestellt.
3. Für die Einstellung der Arbeithöhe drehen Sie den Dreh-
gri 2 (Abb. 3); im Uhrzeigersinn nimmt die Arbeitstiefe zu,
gegen den Uhrzeigersinn vermindert sich die Arbeitstiefe.
4. Zur Überprüfung der Arbeitshöhe richten Sie sich nach
den Zeichen auf dem Gehäuse.Wenn die Spitze des Hebels
1 (Abb. 3) in den roten Bereich eintritt, sind Sie in Arbeits-
stellung. Das Anheben der Schneidmesser erfolgt, indem
der Hebel 1 auf schwarze Feld gebracht wird.
HINWEIS: Wenn man auf den Hebel 2 (Abb. 3) einwirkt,
muß der Hebel 1 immer im schwarzen Feld bleiben.
Starten
1. Versichern Sie sich, daündkerze selbst angebracht ist.
2. Stellen Sie den Schalter auf die Betriebsposition ein (“I”,
“ON”) (6 g. 1).
3. Zum Starten den Benzinhahn önen (Abb. 4).
4. Starterventil durch Betätigen des Choke-Hebel schließen
(Abb. 4).
Wichtig: Wenn der Motor bereits warm ist, muß der Cho-
ke-Hebel nicht gezogen werden.
5. Stellen Sie einen Fuß auf das Gehäuse in Höhe des Star-
ters.
6. Fassen Sie den Starter 2 (Abb. 1) und ziehen Sie langsam,
bis er gespannt ist und dann ziehen Sie kräftig durch, um
den Motor zu starten.
7. Bringen Sie nach dem Motorstart den Choke-Hebel wieder
in seine ursprüngliche Stellung.
8. Um mit der Arbeit zu beginnen, ziehen Sie den Hebel 5

17
(Abb. 1) in Richtung Handgri, so daß die Schnaidmesser
sich drehen, dann müssen Sie den Gri 4 nach vorne brin-
gen und den Vertikutierer mit den Handgrien führen.
Wichtig: Vermeiden Sie 1-2 Minuten nach dem Anlassen
des Motors starke Motorbelastungen und lassen sie ihn bei
langsamer Geschwindigkeit warmlaufen. Dadurch kann das
Öl alle Motorteile erreichen, was die Lebensdauer des Motors
verlängert.
ACHTUNG:
Wenn der Hebel Nr. 5 (Abb. 1) losgelassen wird, steht die
Messerwelle nicht sofort. Vergewissern Sie sich unbedin-
gt ob die Messer stehen, befor Sie sich nähern.
ACHTUNG:
Lassen Sie den Vertikutierer nie unbeaufsichtigt.
Zum Abstellen des Motors stellen Sie den Hebel auf Po-
sition und den Schalter in Abstellposition (“0”,
“OFF”).
Arbeit
1. Leute und Tiere von der Arbeitsäche femhalten (Abb. 5).
2. Vor Arbeitsbeginn die Arbeitsäche reinigen von allen
fremden Gegenständen (Abb. 5).
3. Halten Sie Hände und Füsse weg von der Auswurfklappe
und vorr Messer unter dem Gehäuse (Abb. 6).
4. Arbeiten Sie nur mit montiertem Grasfangsack oder mit
montierten Schutzvorrichtungen (Abb. 7).
Praktische Gebrauchsratschläge
Der vom Gelände entfernte Filz kann im Aufangsack gesam-
melt werden oder auf dem Boden abgelagert werden.
1. Der Sto ist in der Lage, den größten Teil an Fremdkörpern
aufzufangen (kleine Steine, Kiesel, usw), die von den Sch-
neidmessern getroen werden könnten. Es ist aber unbe-
dingt notwendig, den Zustand des Sackes regelmäßig zu
überprüfen und ihn, wenn er Schäden oder Abnutzungser-
cheinungen aufweist, mit einem Originalersatzteil IBEA zu
ersetzen.
2. Wenn der Vertikutierer ohne Auangsack verwendet wird,
muß der Deckel vollständig gesenkt wird, muß der Deckel
vollständig gesenkt sein, um den Bediener zu schützen und
den abgetragenen Filz auf dem Boden abzulagern. Sollte
der Deckel durch Anschlagen von Fremdkörpern oder an-
deren schäden Zeichen der Lockerung oder Beschädigun-
gen aufweisen, muß er mit Originalersatzteil IBEA ersetzt
werden.
Beschreibung der Rotoren (Abb. 8)
Oben sind zwei Rotoren dargestellt, mit denen Ihr Rasen-
belüfter ausgerüstet sein könnte.
Der Rotor Ahat feste Schneidmesser, d.h. maß man mit
diesem Rotor den Bodenbis zu einer Tiefe von einigen cm
einschnaiden kann, und si das Eindringen von Luft, Dünge-
mitteln und Wasser in die Erde benünstigt und damit die En-
twicklung von Stoloniferen wie die Quecke verhindert.
Der Rotor Barbeitet dagegen an der Oberfläche, d.h. daß
vom Untergrund tote und faulende Vegetationserste entfernt
werden (Filz), die Unkrautwurzeln werden zerschnitten und
verhindert die Entwicklung von Pflanzen.
REGELMÄßIGE WARTUNGSARBEITEN
ACHTUNG: Führen Sie keinerlei Wartungsarbeiten oder
Reparaturarbeiten durch, wenn nicht Messer und Motor
zum vollständigen Stillstand gekommen sind, danach
muß auch das Zündkabel/Zündkerzenhaube entfernt
werden.
Ölwechsel
Für diese Operation müssen Sie wie folgt vorgehen :
1. Stellen Sie den Vertikutierer auf eine ebene Fläche.
2. Motor anlassen und für etwa eine Minute drehen lassen,
so daß das Öl sich aufheizt und üssiger wird, dann den
Motor ausschalten.
3. Stecker von der Zündkerze abnehmen, um eine zufällige
Zündung zu vermeiden.
4. Auangsack abnehmen, um bequemer arbeiten zu kön-
nen.
5. Um eventuelles Verschütten von Treibsto oder andere
Unfälle zu vermeiden, entleeren Sie den Treibstotank.
6. Lösen Sie den Ablaßdeckel am vorderen Teil des Motors
und lassen Sie das Öl in einen Behälter unter der Maschine
ablaufen (Abb. 9).
7. Wenn die Ölwanne vollständig geleert ist, schließen Sie
den Ablaßdeckel und füllen Sie neues Öl bis zum Niveau
“FULL oder MAX”ein, s.o.
Bemerkung: Für die Entsorgung des verbrauchten Oels
halten Sie sich bitte an die örtliche Regelung für den Umwel-
tschutz.
Entleerung des tankes
1. Stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie das Zündkabel/
Zündkerzenhaube.
2. Önen Sie den Tankdeckel.
3. Saugen Sie den Treibsto mit einer Pumpespritze an, um
ihn in einen eigenen Behälter zu füllen.
WICHTIG :
1. Handhaben Sie das Benzin mit größer Vorsicht.
2. Füllen Sie den Tank im Freien mit Hilfe eines sauberen
Trichters, um ein Verschütten zu vermeiden, und trock-
nen Sie eventuell ausgetretenes Benzin ab.
3. Füllen Sie den Tank nur bei abgekühltem und abge-
stelltem Motor bis 15 mm unter dem Rand, um der Au-
sdehnung des Treibstoffes Raum zu lassen.
4. Füllen Sie den Tank fern von Flammen, Funken und
Wärmequellen. Nicht rauchen !
5. Vermischen Sie nie Öl und Benzin (siehe Motoren-An-
leitung betreffend Öl und Benzin).
Inspektion der Schneidmesser
Je nach den Einsatzbedingungen wird sich eine mehr oder
weniger häufige Kontrolle der Schneidmesser als notwendig
erweisen.
1. Versichern Sie sich, daß der Motor stillsteht und das Zün-
dkabel/Zündkerzenstecker entfernt sind.
2. Entfernen Sie den Treibsto aus dem Tank.
3. Neigen Sie den Vertikutierer auf die rechte Seite und über-
prüfen Sie genau die Messerspitzen.
4. Sollte der Schneidwinkel abgerundet sein oder das Messer
verbogen, ersetzen Sie es.

18
ACHTUNG:
Ein abgenutztes oder verbogenes Messer kann leicht
während des Gebrauchs zerbrechen und Spitter unter
Maschine herausspringen lassen, die eine große Gefahr
für Menschen, Tiere und Sachen darstellen können.
HINWEIS: Was die Regulierung des Zuges des Hebels für die
Einschaltung der Schneidmesser angeht, sowie auch das Er-
setzen des Keilriemens, bitten wir Sie, sich an Ihren autorisier-
ten Wiederverkäufer IBEA zu wenden.
Säuberung und/oder Auswechseln der Zündkerze
Auswechseln des Luftlters
Halten Sie sich an die Anweisungen der von den verschiede-
nen Motorenherstellern beigelegten Gebrauchsanweisun-
gen.
Abstellen für längere Zeit (mehr als 30 Tage)
1. Entfernen Sie den Treibsto aus dem Tank.
ACHTUNG: Treibstoffreste in der Tankzuleitung und im Ver-
gaser müssen vermieden werden, da sich eine gummiartige
Ablagerung bilden kann, die Schwierigkeiten beim Anlassen
und bei der Motorfunktion hervorrufen könnte.
2. Lassen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen, bis er
durch Fehlen des Treibstoes ausgeht.
3. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker und säubern Sie die
Zone um die Zündkerze, um zu vermeiden, daß Partikel in
den Zylinder ohne Zündkerze eintreten. Entfernen Sie die
Zündkerze und füllen Sie in das Loch einen Eßlöel Ölge-
misch. Ziehen den Starterzug langsam, um das Öl an den
Zylinderwänden zu verteilen. Schrauben Sie die Zündker-
ze erneut mit dem entspechenden Schlüssel ein. Lassen
Sie denZündkerzenstecker abgenommen.
4. Säubern Sie Flügel des Zylinders und die anderen äußeren
Teile des Motors, wie auch das Gehäuse.
5. Kontrollieren Sie die Schrauben, Muttern und Bolzen und
ziehen Sie sie fest. Sollten sich beschädigte Teile zeigen,
reparieren Sie sie oder ersetzen sie. Kontrollieren Sie den
Zustand des Auangsackes und, wenn nötig ersetzen Sie
ihn.
6. Säubern Sie den Luftlter (siehe Gebrauchsanweisung des
Motorherstellers).
7. Bessern Sie den Lack auf beschädigten Gehäuseteilen aus.
8. Stellen Sie den Vertikutierer in einem trockenen und sau-
beren Ort ab. Zum Platzeinsparen können Sie den oberen
Teil des Handgries umklappen. Bedecken Sie die Maschi-
ne zu ihrem Schutz und halten Sie sie sauber, bereit für die
nächste Saison.
HINWEIS: Bevor Sie den Vertikutierer erneut brauchen, kon-
trollieren Sie, daß die Handgriffe gut montiert sind und die
Muttern festgezogen sind.

19
NL
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Oneigenlijk gebruik of achterstallig onderhoud kan tot scha-
de en persoonlijke ongelukken leiden. Lees daarom deze
instrukties om dit te voorkomen.
Voor het gebruik
1. Gebruik uw VERTICUT uitsluitend nadat u deze instrukties
gelezen heeft.
2.
Laat nooit kinderen of anderen die deze instrukties niet
kennen de machine bedienen.
3. Degene die de machine bedient is verantwoordelijk voor
schade aan derden veroorzaakt door de VERTICUT. Houdt
iedereen uit de buurt, vooral kinderen en huisdieren.
4. Maak uzelf vertrouwd met de bedieningshendels, vooral
hoe u de motor moet stoppen.
5. Verwijder stokken, stenen, draad en alle andere voorwer-
pen welke door de messen geraakt en daardoor wegge-
slingerd zouden kunnen worden.
6. Draag een lange broek en werkschoenen. Gebruik de ma-
chine niet als u sandalen of tennisschoenen draagt of met
losse kleding.
7. Benzine is zeer brandbaar :
- Gebruik altijd een goed afsluitbare jerrycan.
- Vul nooit benzine bij als de motor warm is of nog draait.
- Niet roken als u benzine bijtankt.
- Vul altijd benzine bij in de buitenlucht, gebruik altijd een
trechter.
- Verwijder gemorste benzine direct en zorgvuldig.
Tijdens het gebruik
1. Het gebruik van uw VERTICUT vereist aandacht. Concen-
treer u op wat u aan het doen bent en vergewis u ervan dat
u de machine goed vesthoud.
2. Vergewis u ervan dat alle veiligheidscomponenten ook
daadwerkelijk gemonteerd zijn.
3. Zet de motor af voordat u de diepteinstelling wijzigt.
4. Indien de VERTICUT zonder opvangbak gebruikt wordt
moet de achterklep gesloten zijn om te te voorkomen dat
voorwerpen tegen de gebruiker geslingerd worden.
5. Verwijder nooit de achterklep. Indien beschadigd dient u
deze onmiddellijk te vervangen.
6. Indien de machine met opvangbak gebruikt wordt dient u
de motor af te zetten voordat u de opvangbak verwijdert
om deze te ledigen.
7. Indien de machine verstopt is : zet de motor af, wacht tot
de messen stilstaan, verwijder de kabel van de bougie en
verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakte.
8. Houdt handen, voeten en andere lichaamsdelen verre van
de rotor als de motor draait.
9. Wacht voordat u de machine verplaatst totdat de motor en
rotor kompleet stilstaan.
10. Voordat u de machine optilt om deze van de ene plek naar
de ander te transporteren dient u de motor af te zetten en
te wachten totdat de rotor helemaal stilstaat.
11. Laat de machine nooit los of alleen indien de motor
draait.
12. Raak de motor niet aan als deze draait of zonet is afgezet.
U kunt u aan de hete delen lelijk verbranden.
13. Laat de motor nooit in een afgesloten ruimte draaien ! de
uitlaagtgassen zijn giftig !
14. Voor het beste resultaat :
- Gebruik de machine bij daglicht an als het gras droog is.
- Gebruik de machine niet op hellingen of verticuteer deze
hellingen in de breedte-richting.
Onderhoud
1. Voordat uw VERTICUT afgesteld wordt of onderhoud aan
gepleegd wordt moet de motor afgezet worden en de bou-
giekabel van de bougie verwijderd worden. Wacht tot alle
draaiende delen stilstaan en houdt de bougiekabel verre
van de bougie om per ongeluk starten te voorkomen.
2. Kontroleer voortdurend of alle bouten, moeren en schroe-
ven niet losgetrild zijn.
3. U moet altijd voor gebruik de messen kontroleren. Indien
u tekenen van slijtage of breuk waarneemt neem dan kon-
takt op met uw IBEA dealer.
- Een gescheurd of versleten mes is gevaarlijk en moet on-
middellijk vervangen worden.
- Het gebruik van uw VERTICUT zelfs als er maar een mes
ontbreekt vervoorzaakt een hevige onbalans waardoor uw
machine zwaar kan beschadigen.
4. Maak altijd de benzinetank leeg als u de machine moet
kantelen voor onderhoud.
5. Om het gevaar van brand te reduceren moet u uw machi-
ne goed schoon houden en eventuele olie/benzine of gra-
sresten direct verwijderen.
6. Nadat de machine een vreemd voorwerp geraakt heeft of
indien de machine abnormaal trilt moet u de motor afzet-
ten en de bougiekabel verwijderen. Indien alle bewegende
delen stilstaan dient u de machine op beschadigingen te
controleren en eventueel te repareren voordat de machine
opnieuw gebruik wordt.
7. De opvangbak moet in goede conditie zijn ; daarrom moet
u voor gebruik opvangbak controleren en een defecte
opvangbak, onmiddelijk vernieuwen.
8. Probeer niet het toerental van de motor zelf te veranderen.
Indien noodzakelijk moet u de motor door een IBEA dealer
laten afstellen.
9. Laat de motor afkoelen voordat u de macahine in uw
schuur of garage opbergt.
10. Op het moment dat uw VERTICUT gemaakt werd voldeed
deze aan de veiligheidsvoorschriften. Gebruik uitsluitend
originele IBEA onderdelen om een optimale en veilige we-
rking te garanderen.
11. Voer alleen de onderhoudsinsstrukties uit die in deze han-
dleiding beschreven staan. Indien grote reparaties ooit no-
dig zijn of indien hulp gewenst is neem contact op met uw
dichtsbijzijnde IBEA dealer.
MONTAGE
Montage van de stuurstang
Nu kunt u beginnen met de montage van uw IBEA verticut-
machine.
1. Open de bovenkant van de doos.
2. Verwijder de componenten.
3. Begin met de bovenste duwboom te assembleren. Over-
tuig u ervan dat de twee pennen in de gaten van de onder-
ste duwboom passen en monteer de bovenste duwboom
op de onderste duwboom met behulp van 2 vleugelmoe-
ren.

20
OPGELET: Let er bij het monteren op dat u de gaskabel niet
knakt of beschadigt: dit zou een slechte werking van de be-
dieningselementen tot gevolg kunnen hebben.
VOORBEREIDING
Vul de motor met olie (fig. 2)
De machine wordt geleverd zonder olie in de motor. Doe
hetvolgende voordat u de motor start :
1. Plaats de machine op een vlakke ondergrond.
2. Trek de pijstok uit de motor waarbij de dop tegen de klok
in gedraaid moet worden.
3. Giet langzaam 0.6 liter olie in de motor (gebruik een zuive-
re olie van hoge kwaliteit, SAE10W-30).
4. Laat de die voor een paar minuten inzakken.
5. Maak de pijstok schoon en plaats hem terug in de motor.
6. Trek de pijlstok er opnieuw uit en controleer of het olieni-
veau juist beneden“FULL” of“MAX”staat.
N.B.: Vul de motor niet boven de “FULL” of “MAX” streep
daar dit de motor kan beschadigen.
WAARSCHUWING:
1. Om uw motor in goede conditie te houden dient de olie
regelmatig.
2. Als de machine in warme en stoffige omstandigheden
gebruik wordt dient de olie vaker ververst te worden.
3. Voor verdere informatie verwijzen wij u naar de hand-
leiding die door de motor werd bijgesloten.
Het vullen van de benzinetank (fig. 2)
Gebruik loodvrije autobenzine.
1. Maak de omgeving van de benzinevuldop schoon.
2. Verwijder de bnzinetankdop en vul de tank tot ongeveer 2
cm van de rand met benzine.
BELANGRIJK :
1. Behandel benzine altijd met de grootste voorzichti-
gheid.
2. Vul altijd benzine bij in de buitenlucht, gebruik een
schone trechter om morsen te voorkomen. Verwijder
eventueel gemorste benzine onmiddellijk.
3. Vul alleen benzine bij als de motor koud is, vul nooit
meer benzine bij dan 15 mm onder de rand van de tank
daar benzine uitzet bij verwarming.
4. Bij het vullen van de tank verre van open vuur en
vonken blijven en NIET roken.
5. Meng nooit olie met benzine. (Zie gebruikshandleiding
van de motor voor meer informatie over olie en benzine).
INSTRUKTIES VOOR DOELMATIG GEBRUIK
Diepte afstelling
1. Plaats uw VERTICUT machine op uw gazon indien mogelijk
op een vlakke ondergrond.
2. Stel de werkdiepte af met de knop die zich aan de bo-
venkant van de rechterduwboom bevindt.
N.B.: De werkdiepte moet afgesteld worden naargelang
het type rotorkit dat op uw machine is gemonteerd.
3. Om de werkdiepte af te stellen moet knop 2 (Fig. 3) ge-
draaid worden. Met de klok mee wordt de werkdiepte
groter ; indien tegen de klok in gedraaid wordt, wordt de
werkdiepte kleiner.
4. De ingestelde werkdiepte kunt u eenvoudig vaststellen
aan de hand van de sticker op het bedieningspaneel. Als
de hoek van hendel 1 (g. 3) het rode gebied binnenkomt
houdt dit in dat de machine op werkdiepte is. Om de mes-
sen op te heen moet hendel 1 in het zwarte gebied ge-
manoevreerd worden.
N.B.: Indien knop 2 (fig. 3) gebruik wordt moet hendel 1 altijd
eerst in het zwarte gebied geplaast worden.
Werkinstrukties
1. Kontroleer of de bougiekabel op de bougie gemonteerd
zit.
2. Zet de schakelaar op aan (“I”,“ON”) (6 g. 1).
3. Zet het brandstofkraantje open voor de inwerkinstelling
(g. 4).
4. Sluit de starterklep wanneer u de hendel van de "choke"
activeert (g. 4).
Opmerking: Indien de motor warm is, hoeft de hendel van
de "choke" niet geactiveerd te worden.
5. Plaats uw voet op het dek dicht bij de sterter.
6. Trak aan de starthendel 2 (g. 1) totdat het startkoord strak
staat. Trek daarna met een stevige ruk door tot de motor
start.
7. Breng de chokehendel terug in zijn oorspronkelijke stand
nadat de motor is aangeslagen.
8. Om met het verticuteren te beginnen trek hendel 5 (g.
1) naar de duwboom om de messen te laten draaien en
duw hendel 4 (
g. 1) naar voren. Daana kan de machine
voorwaarts geduwd worden d.m.v. de duwboom.
Opmerking: Wacht nadat de motor aangeslagen is ongeveer
1 tot 2 minuten voordat u de machine belast en laat de
motor langzaam warm worden. Op deze wijze kan de olie
de verschillende motorelementen bereiken hetgeen de
levensduur van de motor ten goede komt.
WAARSCHUWING:
Indien de hendel 5 (fig. 1) wordt losgelaten staan de
messen niet onmiddellijk stil. Overtuig u ervan dat deze
stil staan voordat u in de nabijheid van de messen komt.
WAARSCHUWING:
Laat de machine nooit alleen met de sleutel in het slot.
Om de motor te stoppen dient de gashendel naar de
positie bewogen te worden. Zet de schakelaar op
uit (“0”,“OFF”).
Tijdens het maaien
1. Houd Kinderen en huisdieren tijdens het maaien altijd uit
de buurt (g. 5)
2. Voor u begint te maaien, verwijder eerst alle voorwerpen
(bv.: stenen. stokken, touw, EA.) die door het mes kunnen
weggeslingerd worden (g. 5).
3. Houd handen en voeten weg van de deector en het mes
zolang de maaier in werking is (g. 6).
4. Kontroleer voor het starten van de motor dat ofwel de
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IBEA Lawn And Garden Equipment manuals
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Lee Valley Tools
Lee Valley Tools PW105 manual

Simplicity
Simplicity 1694401 Illustrated parts list

Windhager
Windhager MOLE STOP 1000 operating instructions

Simplicity
Simplicity 2385 Illustrated parts list

Outdoor living today
Outdoor living today Garden In A Box Assembly manual

Oase
Oase BioTec ScreenMatic 2 40000 operating instructions