IGEBA TF 35 User manual

Nebelgerät / Fog Generator
Modellreihe / Product line
IGEBA Geraetebau GMBH
Heinrich-Nicolaus-Str. 15
D-87480 Weitnau
[0]8375/9200-0
[0]8375/9200-22
Telex
54729 igeba d
www.igeba.de
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Zertifiziert · Certified
DIN EN ISO 9001
9001
Zertifiziert · Certified
DIN EN ISO 9001
9001
04/2002
Unser Produktionsprogramm
auf einen Blick
Thermalnebelgeräte
TF 35
TF-W 35
TF-W 60
TF 95 HD
TF-W 95 HD
TF 160 HD
TF-W 160 HD
Kaltnebelgeräte
mit Elektromotor:
Nebulo
U 5 E
U 15 E
U 40 HD-E
Mit Benzinmotor:
U 10 M
U 15 HD-M
U 40 HD-M
Motorsprühgeräte
PORT 423 S
Druckspritzen/
Kolbenspritzen
aus Kunststoff oder Edelstahl
Summary of our manufacturing
program
Thermal Fog Generators
TF 35
TF-W 35
TF-W 60
TF 95 HD
TF-W 95 HD
TF 160 HD
TF-W 160 HD
ULV Aerosol Generators
Electrically driven:
Nebulo
U 5 E
U 15 E
U 40 HD-E
Petrol engine driven:
U 10 M
U 15 HD-M
U 40 HD-M
Motorized Knapsack Sprayers
PORT 423 S
Compression sprayers/
Piston sprayers
made of plastic or stainless steel
Notabschaltung / Emergency cut-off device TF 35 E/ AF 35 E
24
TF 35
8 - 30 000 . 00
TF_35_D_E_2002_umschlag 25.11.2002, 11:19 Uhr1

Sehr geehrter Kunde,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines IGEBA-Qualitätsproduktes und wünschen Ihnen viel
Erfolg bei der Anwendung!
Bitte beachten Sie, daß es aus verwaltungstechnischen Gründen unerläßlich ist, bei der Bestel-
lung von Ersatzteilen die Teile-Nummer anzugeben, um eine zuverlässige und schnelle
Bearbeitung Ihres Auftrages zu gewährleisten!
Dear customer,
Congratulations for the purchase of our IGEBA quality product and we wish you every success
in the employment of this equipment.
Please make sure however, to always mention the part number of any part to be ordered. This
is essential to guarantee a reliable and quick supply.
Inhaltsverzeichnis Summary Seite/Page
Arbeitsweise des Nebelgerätes Mode of operation 1
Technische Daten Technical Specifications 2
Standardzubehör Standard accessories 2
Sonderzubehör Optional accessories 2
Bedienungsanleitung Operating instructions 3
1. Gerät einsatzbereit machen 1. To prepare unit ready for use 5
Festlegung des Wirkstoffdurchsatzes Select fog solution output 6
2. Starten des Gerätes und Nebeln 2. Starting the unit 7
3. Abstellen des Gerätes 3. Stopping the unit 7
4. Reinigen des Gerätes 4. Cleaning the unit 8
5. Störungssuche 5. Fault finding 10
6. Sonderausführung „E“ 6. Special execution „E“ 14
Ersatzteilliste TF 35 / TF-W 35 / AF 35 Spare parts list TF 35 / TF-W 35 / AF 35 17
Zusätzliche Ersatzteilliste „E“ Additional spare parts list „E“ 21
zusätzliche Ersatzteile für Notabschaltung (nur TF 35 E / AF 35 E
additional spare parts of emergency cut-off device (only TF 35 E / AF 35 E)
37 Dichtring / Gasket ........................................................................A10 x 13,5 DIN 7603-Vf
137 Hohlschraube / Hollow screw .................................................................DIN 7623 A4 MS
320 Druckdose kpl. / Pressure cell
bestehend aus: / consisting of: Pos. 320/2 - 320/19 .......................................8-30 100.00
320/2 Schlauchnippel / Hose stem ..........................................................................8-30 100.08
320/3 Gehäuse Unterteil / Housing underpart
inkl. Pos. 320/19 ...........................................................................................8-30 100.01
320/4 Membrane / Diaphragm ................................................................................8-30 100.03
320/5 Kolben vollst. / Piston, cpl. .............................................................................8-30 150.00
320/6 Druckfeder / Spring .....................................................................................10-03 000.04
320/8 Gehäuse Oberteil / Housing top .....................................................................8-30 100.02
320/9 Lagerbuchse / Bearing bush ..........................................................................8-30 100.07
320/10 Hebel / Lever ................................................................................................8-30 100.05
320/11 Bügel / Bow..................................................................................................8-30 100.06
320/12 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ....................................................... DIN7985 M4x6
320/13 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ..................................................... DIN7985 M4x12
320/14 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ..................................................... DIN7985 M4x30
320/15 Unterlegscheibe / Plain washer ...................................................................DIN125 B 4,2
320/17 Sechskantmutter / Hexagon nut....................................................................DIN6923 M5
320/19 Gewindestift / Set screw.................................................................... DIN913 M5 x 16 VA
321 Bowdenzug kpl. / Bowden wire
bestehend aus: / consisting of: Pos. 321/1 - 321/13 .......................................8-30 200.00
321/1 Kolben / Piston .............................................................................................8-05 720.02
321/2 O-Ring / O-Ring .........................................................................................Ø1,5 x 1 Viton
321/3 O-Ring / O-Ring ........................................................................................... Ø3 x1 Viton
321/4 Mutter / Nut ..................................................................................................8-30 200.02
321/5 Druckfeder / Spring .......................................................................................... VD-173 B
321/6 Schraubhülse / Screw bushing ......................................................................8-30 200.01
321/7 Bowdenzughülle / Bowden wire wrap ............................................................8-30 200.05
321/8 Verstellschraube mit Mutter / Adjustment screw with nut .................................8-30 200.06
321/9 Litze mit Lötnippel / Stranded cord with solder nipple......................................8-30 200.04
321/10 Schraubnippel / Screw nipple ........................................................................8-30 200.03
321/11 Sechskantmutter 7 / Hexagon nut ..................................................................DIN 934 M6
321/12 Kabelbinder / Cable clip ............................................................................... 2,5 x 98 mm
321/13 Spiralband / Spiral tape ...................................................................................SB50/150
322 Anschlußteil gelötet / Connecting piece ..........................................................8-30 300.00
324 Druckleitung kpl. / Pressure line, cpl.
bestehend aus: / consisting of: Pos. 324/1 - 324/3 .........................................8-30 400.00
324/1 Schlauch / Hose ...........................................................................................8-30 400.01
324/2 Düse Ø1,2 / Nozzle Ø1,2 .............................................................................10-00 300.02
324/3 Y-Stück / Y-Connection piece .....................................................................94-06 500.10
Pos. Nr. Teilebezeichnung Teile Nr.
Item no. Spare parts name Part no.
2221 23
TF_35_D_E_2002_umschlag 22.11.2002, 13:40 Uhr2

1
Arbeitsweise des Nebelgerätes
Das Gerät arbeitet nach dem Prinzip des einseitig
offenen Strahlrohres (Schmidt-Argus Rohr) mit ei-
nem Ventil an der Einströmseite (Vergaser) und
offenem Auslaß. Dieses System mit Vergaser,
Mischrohr, Brennkammer und Entspannungsrohr
stellt ein akustisches Schwingungssytem dar, in
welchem frequenzbehaftete Gaswechselvorgänge
stattfinden. Bei dem gelieferten Gerät liegt die
Arbeitsfrequenz bei ca. 100 Hz. Im Entspannungs-
rohr – besser Schwingrohr – können an dessen
austrittseitigem Ende Flüssigkeiten in den pulsie-
renden Gasstrahl eingeleitet werden. Die hohe
Frequenz der Gassäule bzw. die hohe Gas-
geschwindigkeit erlaubt die Einleitung und Zertei-
lung entflammbarer und im chemischen Abbau
empfindlicher Lösungen, ohne Gefahr im Hinblick
auf ihre Zersetzung durch extrem kurze Verweil-
zeitenim heißenGasstrahl.Die hoheGastemperatur
bewirkt den optischen Effekt eines sichtbaren
NebelsdurchVerdampfen einerbestimmtenKompo-
nente der Wirkstofflösung, z.B. Öle.
Das kleine Bild zeigt das Gerät mit Wirkstoffnotab-
schaltung
Mode of operation
The Fog Generator operates on the principle of the
onesided open jet-tube (Schmidt-Argus-Tube) with
a valve at the inlet side (carburetor) and an open
outlet (fog outlet). This system – operating without
any moving parts – with carburetor, mixer tube,
combustion chamber and resonator constitutes an
acousticaloscillationsystem at acertain frequency.
ThisFog Generator worksat an operatingfrequency
of abt. 100 cycles/second.
Liquids (chemical formulations, oils, etc.) can be
fed into the pulsating gas stream of the resonator
at the outlet end. The high frequency of the gas
allows the application and break up of solutions,
otherwise susceptible to combustion or de-
composition, due to the very short time they are
exposed to the hot gas stream.
The small picture shows the unit equipped with
emergency cut-off for solution.
TF 35 E / AF 35 E TF 35 / AF 35

2
18,7 kW (25,4 PS)
2,0 l/h
1,2 l
0,06 bar (6.000 Pa)
4 x 1,5 V Batterien
8-42 l/h
0,8-2 mm Ø
5 l oder 10 l
0,25 bar (25.000 Pa)
8,8 kg
27 x 34 x 137,5/133 cm
18,7 kW or 25,4 HP
2,0 l/h
1,2 l
0,06 bar or 6.000 Pa
4 x 1,5 V Batteries
8-42 l/h
0,8-2 mm Ø
5 l or 10 l
0,25 bar or 25.000 Pa
8,8 kg
27 x 34 x 137,5/133 cm
Performance of combustion
chamber, approx.
Fuel consumption, approx.
Fuel tank capacity
Pressurein fueltank,approx.
Ignition by electronic coil,
supplied from
Solution output, approx.
Flow control jets
Solution tank capacity
Pressure in solution tank,
approx.
Weight (empty), approx.
Dimensions (W x H x L)
Technical Specifications:
TF 35/TF-W 35/AF 35* TF 35/TF-W 35/AF 35*
TF 35
08 (10 l/h)
12 (20 l/h)
14 (30 l/h)
x
x
x
x
x
x
x
TF-W 35
08 (10 l/h)
10 (15 l/h)
—
x
x
x
x
x
x
x
1 Set of flow control jets
1 Solution line, long
1 Fuel funnel with
strainer
1 Solution funnel with
strainer
1 Set of repair tools
1 Set of cleaning tolls
- Gasket, Diaphragms
- Operation and service
manual, Spare parts list
TF 35
08 (10 l/h)
12 (20 l/h)
14 (30 l/h)
x
x
x
x
x
x
x
TF-W 35
08 (10 l/h)
10 (15 l/h)
—
x
x
x
x
x
x
x
Technische Daten:
Brennkammerleistung, ca.
Benzinverbrauch, ca.
Benzintankinhalt
Betriebsdruck im Benzin-
tank, ca.
Zündung durch elektroni-
schen Zündfunkengeber,
gespeist durch
Wirkstoffausbringmenge, ca.
Wirkstoffdosierdüsen
Wirkstofftankinhalt, ca.
Betriebsdruck im Wirk-
stofftank, ca.
Gewicht, leer, ca.
Abmessungen (B x H x L)
Standardzubehör:
1 Satz Wirkstoffdüsen
1 Wirkstoffsaugleitung, lang
1 Kraftstofftrichter mit Sieb
(Maschenweite 0,2 mm)
1 Wirkstofftrichter mit Sieb
(Maschenweite 0,2 mm)
1 Satz Wartungswerkzeuge
1 Satz Reinigungswerkzeuge
- Dichtungen, Membranen
- Bedienungsanleitung,
Ersatzteilliste
Sonderzubehör:
- Monozellen (Ø 33 x 61 mm),
1,5 V, Alkaline, IEC R 21
- Nebelrohr, 45° -abgewinkelt
10-12 000.00
- Wirkstoffdosierdüsen
- Flammeinrichtung für ca.
15 l/h Öldurchsatz, Düse 10
10-15 000.00
- Kleinmengenaufsatzbehälter,
pneumatischer Rührer für
Pulver, Inhalt 500 ml (0,5 l)
10-18 000.00
- Spezialnebelrohr für wasser-
gelöste Wirkstoffe
10-05 000.10
- Manometer für
Druckmessung
Optional accessories:
TF 35
x
x
10 (15 l/h)
20 (42 l/h)
x
x
x
x
TF-W 35
x
—
x
—
—
x
—
x
- Batteries (Ø 33 x 61 mm),
1,5 V, Alkaline, IEC R 21
- Fog tube, 45° -bent
10-12 000.00
- Flow control jets
- Flame throwing
attachment, jet 10
10-15 000.00
- Small container fixed at fog
solution socket, capacity
500 ml (0,5 l)
10-18 000.00
- Special fog tube for
water soluble mixtures
10-05 000.10
- Pressure gauges for
solution and petrol tank
TF 35
x
x
10 (15 l/h)
20 (42 l/h)
x
x
x
x
TF-W 35
x
—
x
—
—
x
—
x
Standard accessoires:
* Tech. Daten gelten auch für E-Version * Tech. Specifications also valid for E-Versions

3
Operating instructions
Observe carefully:
1. Wear ear protectors when operating the
unit, noise level 90 dBA.
2. Always reattach safety devices when repair
work is completed.
3. When filling with petrol pay attention that
none is spilled, especially when unit is still
warm.
4. Smoking is forbidden when using fuel. Avoid
exposure to open flame.
Safety precautions must always be observed when
using fuel driven appliances.
The following rules should be observed when using
fog generators:
- do not fog if the unit is not running perfectly
- wear breathing mask with combinations filter
against organic fumes and solvents, when
working in closed areas
- do not leave the appliance working unobserved
in closed areas for longer periods
- do not transport the unit in closed vehicles while
still warm
Bedienungsanleitung
Unbedingt beachten:
1. Gehörschutz muß beim Arbeiten mit dem
Gerät getragen werden, weil ein Lärmpegel
von 90 dBA erreicht wird.
2. Nach Reparaturarbeiten zuvor entfernte
Schutzvorrichtungen wieder anbringen!
3. BeimEinfüllenvonBenzindaraufachten,daß
nichts verschüttet wird! Besondere Vorsicht
bei noch warmem Gerät!
4. RauchenundoffenesFeueristbeimUmgang
mit Kraftstoff verboten!
Die geltenden Bestimmungen über Vorsichtsmaß-
nahmen beim Betrieb von benzinbetriebenen Ge-
räten müssen stets beachtet werden.
Für das Nebelgerät gilt insbesondere:
- Nicht nebeln, wenn das Gerät nicht einwandfrei
läuft.
- In geschlossenen Räumen Atemmaske mit
Kombinationsfiltergegenorganische Dämpfeund
Lösungsmittel tragen. Nur mit geeigneter Schutz-
kleidung arbeiten.
- Das Gerät in kleinen, geschlossenen Räumen
nicht unbeobachtet und länger als notwendig ar-
beiten lassen.
- Das noch betriebswarme Gerät darf nicht in ge-
schlossenen Fahrzeugen transportiert werden.

4
Für Öl oder Trägerstoff
For Oil or Carrier
109
108
Bild / illus. 0
Für Wasser und / oder Trägerstoff
For water and / or Carrier
Bild / illus. 2
Bild / illus. 3
Bild / illus. 1
Bild / illus. 2a

5
1. Gerät einsatzbereit machen
(Bild 0, 1, 2 + 3, Seite 4)
Aus Transportgründen befindet sich das Nebelrohr
(108/109) nach dem Auspacken des Gerätes nicht
in Betriebsstellung:
- Nebelrohr (108/109) über Schwingrohr des
Resonators (97) in den Kühlmantel (100) hinein-
schieben, bis die Bohrung mit dem Gewinde-
stutzen zum Einschrauben des Nebelstutzens
(114) fluchtet.
- Den Berührungsschutz (113) auf das Ende des
Kühlmantels (100) aufschieben und auf dem
Kühlmantel befestigen.
- NachdemEinschrauben desNebelstutzens (114)
per Hand die gewählte Hohlschraube (117) mit
Wirkstoffdosierdüse und den beiden Kupfer-
dichtungen mit der Wirkstoffleitung (115/116)
montieren. Beim Festziehen der Hohlschraube
(117) unbedingt mit einem 2. Schlüssel am
Nebelstutzen (114) gegenhalten (Bild 3).
- Batterien entsprechend dem Schema auf dem
Schild (82) nach dem Entfernen der Batterieab-
deckung (71) einlegen. Der Pluspol befindet
sich an der Kontaktplatte (70) und der Minuspol
an der Batterieabdeckung (71) mit Feder (87).
Nach dem Einlegen der Batterien die Abdek-
kung (71) von Hand andrücken und zuerst die
Seite mit Schlitz über die untere - halb heraus-
geschraubte - Flügelschraube schieben. Da-
nach die obere Flügelschraube (88) einschrau-
ben, untere Flügelschraube nachziehen.
- Zündung durch Drücken des Startknopfes (78)
prüfen. Ein Summerton muß gut hörbar sein.
- Kraftstoffbehälter (10) mit Normalbenzin füllen
ohneirgendwelche Zusätze. Superbenzinbringt
keine Vorteile. Nach Füllen Tankverschluß (7)
gut von Hand anziehen.
- Ziehen Sie Knopf (52) der Benzinabstellung (49)
ganz nach oben.
- Wirkstoffbehälter (1/6) füllen. Bitte Wirkstoff-
trichter mit Sieb verwenden. Tankverschluß
richtig aufsetzen und nach rechts drehen.
- Darauf achten, daß der Wirkstoffhahn (120)
geschlossen ist. Hebel zeigt nach oben.
1. To prepare unit ready for use
(illus. 0, 1, 2 + 3, page 4)
Having unpacked the unit, you will find the fog tube
(108/109) is not in operating position:
- push fog tube (108/109) over the resonator (97)
into the cooling jacket (100) until the holes align
with the screw neck to screw in the fog solution
socket (114)
- push the protective guard (113) to the end of the
cooling jacket (100) and secure to the cooling
jacket
- after screwing in the fog solution socket (114) by
hand join the solution dosage nozzle to the
solution tube (115/116) by connecting with the
hollow screw (117) and copper gaskets. When
tightening screw (117) it is necessary to hold a
second spanner against fog solution socket
(illus. 3).
- remove battery cover (71) and insert batteries
as per diagram. The positive pole is situated in
front of the petrol tank (10) and the negative pole
onthebattery cover(71).After insertingbatteries
press lid down and first push slotted side over
the lower - half unscrewed - wing screw.
Thereafterfix upper wingscrew (88).Now tighten
the lower wing screw.
- check ignition coil by pressing starter button
(78). A buzzing sound is easily audible.
- fill petrol tank with normal grade petrol, without
any additives. There is no advantage achieved
in using higher grade petrol. After filling, tighten
petrol cap (7) firmly by hand.
- pull button (52) of petrol control (49) fully up to
stop.
- fill solution tank (1/6). Always use solution funnel
with filter. Place tank cap in proper position and
turn to the right
- make sure that solution tap (120) is closed.
Lever points upwards.

6
Select fog solution output
Water has been used to determine the output:
Jet Jet Jet Jet Jet Jet
Volume
Mark 0,8* 1,0* 1,2 1,4 1,6 2,0
L/h, ca. 10 15 20 30 35 42
* Use only these jets for TF-W 35!
Due to several outside influences on the viscosity
of the individual formulations we advise that you do
your own metering of the output under prevailing
conditions. However, this refers mainly to tropical
countries.
Whenapplying waterbasedformulations preferably
use a small jet max 1,0. Connect special fog tube
with cone extension (see list of extras page 2), for
water based products.
Caution:
For indoor operation of Thermal Fogging Equip-
ment:Concentrations of carriersused whenfogging
certain chemicals are combustible when dispersed
as aerosols. The dose of these combustible
materials in ready mixed fogging formulations
should not exceed the following maximum
concentrations per 1.000 cu. metres.
a) Special Carriers: b) Fuels/White Oils:
Nebol 3,0 l Vegetable oil 2,5 l
Glyzerine 2,5 l Diesel-/Heating oil 2,0 l
Ekomist 2,0 l Kerosene 2,0 l
Ethylenglykole 2,0 l Petropal 2,0 l
Diethylenglykole 2,0 l Shell Risella 15 1,5 l
VK 2-spezial 2,0 l
VK 1 1,5 l
Nevolin/Nevocol 1,5 l
Though these values may not correspond with
those given by the manufacturers and may be
higher than limits quoted in dosage tables, they
have been established to be sufficiently below the
lower limits of inflammability, to be recommended
as safe. It is recommended that only that volume of
fog solution calculated to be required for the
enclosed area to be treated, should be placed in
the solution tank of a machine.
It is not allowed to leave the unit unattended in
aroomwhileoperating,ifitisnotequippedwith
emergency cut-off device. Model „E“.
Festlegung des Wirkstoff-
durchsatzes
Ausbringmengen wurden mit Wasser gemessen:
Düse Düse Düse Düse Düse Düse
Kenn-
zeichn. 0,8* 1,0* 1,2 1,4 1,6 2,0
L/h, ca. 10 15 20 30 35 42
* nur diese Düsen im Nebelgerät TF-W 35 einsetzen!
Aufgrund der äußeren Einflüsse auf die Viskosität
der einzelnen Wirkstoffe empfehlen wir, vor dem
Einsatz eine Ausliterung vorzunehmen. Dies betrifft
jedoch hauptsächlich tropische Einsatzgebiete.
Bei der Vernebelung von wässrigen Formulierun-
gen eine kleine Dosierdüse, max. 1,0 wählen.
Spezialnebelrohr für Wasser mit konischer Erwei-
terung montieren (siehe auch Liste "Sonder-
zubehör", Seite 2).
Achtung:
Beim Nebeln in geschlossenen Räumen ist wegen
Bildung eines zündfähigen Gemischs bei Überdo-
sierung unbedingt zu beachten:
Die Dosierung brennbarer Anteile der abgesetzten
Nebelmenge darf folgende Maximalwerte bei
1.000 m3Rauminhalt nicht übersteigen:
a) Nebelzusatzstoffe: b) Kraftstoffe, Weißöle:
Nebol 3,0 l Pflanzenöle 2,5 l
Glyzerin 2,5 l Diesel-/Heizöl 2,0 l
Ekomist 2,0 l Petroleum 2,0 l
Äthylenglykol 2,0 l Petropal 2,0 l
Diäthylenglykol 2,0 l Shell Risella 15 1,5 l
VK 2-spezial 2,0 l
VK 1 1,5 l
Nevolin/Nevocol 1,5 l
Die hier aufgeführten Grenzwerte liegen ausrei-
chend unter der Zündgrenze, aber auch deutlich
über den in Dosiertabellen angegebenen Werten.
Wir empfehlen nur soviel in den Tank zu füllen, wie
für den vorgegebenen Rauminhalt errechnet wur-
de.
Wenn das Gerät in den zu vernebelnden Raum
gestelltwirdundohneAufsichtläuftmußesmit
Wirkstoffnotabschaltungausgerüstetsein.Aus-
führung „E“

7
2. Starting the unit
- pull button (52) upwards
- press starter button (78) and keep pressed
- actuateair pump(91). Pumpregularlyandevenly
- when the first explosions are audible pump an-
other 1 - 2 strokes
Notice: The air pump creates pressure for the
petrol supply. The lower the petrol in the tank, the
more pumping strokes are necessary. Therefore
when possible always start with a full tank.
Let the unit warm up for about 1 minute and keep
the solution tap (120) in closed position.
Important: Make sure that the petrol volume is
sufficient for the intended period of fogging. The
contents of the solution tank is sufficient according
to the size of the desired jet to last between 8-40
minutes. With a full fuel tank (1,2l) the unit runs abt.
45 min.!
3. Stopping the unit
- close solution tap (120) by 1/4 turn to clear or
ventilate the solution pipe (115/116)
- wait until fog is no longer visible
- nowclose solutiontap completely(lever upwards)
- press button (52) until no explosions are audible
- actuate air pump (91) 2-3 times and press
simultaneously starter button (78). Explosions of
remaining gases might be audible.
- release pressure from solution tank by turning
tank cap (2) to the left. When unit is not running
don´t close tank cap (2) tight.
2. Starten des Gerätes
- Abstellknopf (52) hochziehen.
- Startknopf (78) drücken und gedrückt halten.
- Startluftpumpe (91) betätigen. Gleichmäßig
und nicht stoßartig pumpen.
- Wenn die ersten Verpuffungen hörbar sind,
noch 1 - 2 mal nachpumpen.
Hinweis: Mit der Startluftpumpe wird der För-
derdruck für das Benzin erzeugt. Dies bedeutet,
daß je niedriger der Benzinstand im Tank, desto
mehr Pumpenstöße müssen ausgeführt werden.
Deshalb nach Möglichkeit immer mit vollgefülltem
Tank starten. Gerät nach dem Start für ca. 1 Minute
warmlaufen lassen. Der Wirkstoffhahn (120) muß
solange geschlossen bleiben.
Achtung: Unbedingt darauf achten, daß der vor-
handene Benzinvorrat für die Ausbringung der ein-
gefüllten Wirkstoffmenge ausreicht. Der Inhalt des
Wirkstoffbehälters reicht je nach Größe der ver-
wendeten Dosierdüse für 8-40 Minuten. Die Laufzeit
mit vollem Benzintank (1,2 l) beträgt ca. 45 min.!
3. Abstellen des Gerätes
- Wirkstoffhahn (120) 1/4 Umdrehung zum Spülen
der Wirkstoffleitung (115/116) schließen.
- Warten bis kein Nebel mehr austritt.
- Wirkstoffhahn danach ganz schließen (Hebel-
stellung senkrecht nach oben)
- Knopf (52) drücken, bis keine Verpuffungen
mehr hörbar sind.
- Startluftpumpe(91) 2-3mal betätigenund gleich-
zeitig Startknopf (78) drücken. Eventuell vor-
handene Restgase verpuffen.
- Wirkstoffbehälter (1/6) durch Linksdrehen des
Tankverschlusses (2) dekomprimieren. Ver-
schlussdeckel (2) während des Nichteinsatzes
des Gerätes nicht fest anziehen.

8
4. Cleaning the unit
Although all solution carrying pipes are made of
rust proof material they should be cleaned at least
once a week. When using water as carrier this
should be done after every operation. (Especially
with suspensions). Pour approx. 1/4 l of water into
the solution tank, shake well and fog to clear pipe
system. If fogging is not possible, unscrew fog
solution socket (114) but fit again to solution pipe
(115/116). Collect water through solution socket
into a container or through opening (7).
Toensurethatthefoggeneratorisreadyforuse
at all times, we recommend before storage:
a) rinse the empty solution tank and clean as
stated above. Do not tighten tank lid (2)
b) clean unit of any outside dirt
c) remove diaphragm (33) in air intake valve (30,
illus. 4). Check for any damage (bends etc.) and
clean. Clean also the valve plate (34) and the
spacer plate (32). A petrol soaked cloth (illus. 5)
is suitable
d) remove residue in resonator (97), fog solution
socket (114) and possibly fog tube (97) with
pipe cleaning tool (141) (illus. 8)
e) clean mixing chamber (24) and mixing pipe of
resonator (97) of combustion residues with pipe
cleaning tool (141, illus. 6). When inserting the
pipe cleaning tool (141) into the mixing chamber
(24) after unscrewing the swirl vane (26, illus. 6),
pay special attention that the atomizer nozzle
enters the mixing chamber from the left side.
Take care not to damage the fuel atomizer
nozzle (illus. 6) with the cleaning tool
f) empty petrol tank when unit is cold. Do not
tighten tank cap (7)
4. Reinigen des Gerätes
Obwohl alle wirkstofführenden Teile des Gerätes
aus nichtrostendem Material hergestellt sind, soll-
ten diese Leitungen wenigstens einmal wöchent-
lich gereinigt werden. Bei Ausbringen von Wasser
als Trägerstoff (insbesondere bei Suspensionen)
sollte dies nach jedem Einsatz geschehen. Ca. 1/4l
Wasser in den Wirkstoffbehälter geben, gut durch-
schütteln und anschließend vernebeln. Sollte eine
Vernebelung nicht möglich sein, kann durch Ab-
schrauben des Nebelstutzens (114) – aber an
Wirkstoffleitung (115/116) wieder angeschraubt –
das Wasser in einen Behälter oder durch die Öff-
nung (7) abgelassen werden.
Damit Ihr Nebelgerät ständig einsatzbereit ist,
empfehlen wir vor jeder längeren Stilllegung:
a) Wirkstoffbehälter völlig entleeren und reinigen
wie oben beschrieben. Tankdeckel (2) nicht
fest anziehen.
b) Gerät außen vom Schmutz befreien.
c) Membrane (33) im Luftventil (30) herausnehmen
(Bild 4), auf Beschädigung (Knicke o. ä.) prüfen
und reinigen. Die Ventilplatte (34) und die Lochplat-
te (32) ebenfalls reinigen. Hierzu können Sie
z. B.einen benzingetränktenLappen verwenden
(Bild 5).
d) Rückstände im Resonator (97), Nebelstutzen
(114) und evtl. am Ende des Nebelrohres (97)
mittels Rohreiniger (141) entfernen (Bild 8).
e) Mischkammer (24) und Mischrohr des Resona-
tors (97) mit Rohrreiniger (141) von Vergasungs-
rückständen reinigen (Bild 6). Nach dem Entfer-
nen des Verdrängungskörpers (26) den Rohr-
reiniger in die Mischkammer (24) einführen (Bild
6) und unbedingt darauf achten, daß von der
linken Seite aus die Zerstäuberdüse (20) in die
Mischkammer hineinragt. Nicht den Rohrrei-
niger gegen die Zerstäuberdüse stoßen (Bild 6).
f) Benzintank bei kaltem Gerät entleeren. Deckel
(7) nicht fest anziehen.

9
Bild / illus. 4
Bild / illus. 5
Bild / illus. 6

10
5. Fault finding
If unit has run for some time and will not start or
does not run properly this - as per our experience
- could be due to the following:
1. Air intake valve (30) dirty (illus. 4 + 5)
2. Swirl vane (26) is covered with residues
(illus. 6)
3. Mixing chamber and mixing tube of resona-
tor (97) is covered inside with residues
(illus. 6)
4. End of resonator (97) at fog solution socket
(114) inside blocked by residues (illus. 8)
5. Solution carrying pipe system clogged (137;
138; 139; 120; 115/116; 117; 114)
Should the unit cease to function properly after the
initial start, the following procedure should be
observed:
Every unit is checked before delivery for it´s petrol
consumption at maximum load (42 l/h output). It
must be taken into consideration that our factory
lies approx. 800 m above sea-level and that the
average temperature in our test room is 15° C. This
means that due to big differences in outside
conditions the unit may have to be re-adjusted.
Please do so in the following manner:
- start unit and if necessary raise the petrol flow
rate by regulating needle (17) approx. 1/2 turn to
the left (illus. 7).
- after warmig-up period look into the resonator
(97) at a safe distance (approx. 2 m) and
check flame. The flame should not come out of
the resonator (97). Should this be the case,
reduce petrol flow by turning the regulating
needle (17) to the right and then re-check the
flame.
- "Flooding": When starting the warm unit, it is
possible through too vigorous pumping that the
carburettor floods. In this case petrol fumes
emerge out at the end of the fog tube (108/109).
Close petrol stop button (49), press the
starter button (78) and actuate air pump (91)
until no more explosions are audible. Then re-
startas normal butdonotpumptoovigorously.
5. Störungssuche
Sollte das Gerät nach längerem Gebrauch nicht
oder nicht mehr einwandfrei laufen, liegen erfah-
rungsgemäß folgende Ursachen vor:
1. Luftventil (30) verschmutzt, (Bild 4 + 5)
2. Verdrängungskörper (26) mit Rückständen
belegt, (Bild 6)
3. Mischkammer (23) und Mischrohr (97) zur
Brennkammer (97) innen mit Rückständen
zugesetzt, (Bild 6)
4. Resonatorende(97)beimNebelstutzen(114)
innen durch Rückstände verstopft, (Bild 8)
5. Wirkstoffleitungssystem (137; 138; 139; 120;
115/116; 117; 114) verstopft.
Sollte das Gerät bei der ersten Inbetriebnahme
nicht ordnungsgemäß laufen, ist folgendes zu be-
achten:
Jedes Gerät wird vor Auslieferung bei uns bezüg-
lich Benzinverbrauch auf maximale Leistung (42 l/h
Ausbringmenge) geprüft. Es muß berücksichtigt
werden, daß unser Betrieb ca. 800 m über Meeres-
höhe liegt und die mittlere Temperatur im Prüfraum
ca. 15° C beträgt. Dies bedeutet, daß bei stark ab-
weichendenäußeren Bedingungen dasGerät nach-
justiert werden muß. Bitte gehen Sie wie folgt vor:
- Gerät zum Laufen bringen und falls erforderlich,
den Benzindurchsatz erhöhen, indem die
Regelnadel (17) ca. 1/2 Umdrehung nach links
gedreht wird (Bild 7).
- Nach der Warmlaufphase in ausreichendem
Abstand(ca. 2 m) in den Resonator (97) hinein-
schauenund die Flammebeobachten. DieFlam-
me soll nicht aus dem Resonator (97) heraus-
kommen. Falls doch, durch Rechtsdrehung der
Regelnadel(17) Benzindurchsatzreduzierenund
danach nochmals die Flamme kontrollieren.
- "Überfluten" ("Absaufen"): Beim Starten des
warmen Gerätes kann durch zu heftiges Pum-
pen der Vergaser überfluten. In diesem Fall
treten Benzindämpfe am Ende des Nebelrohres
(108/109) aus. Die Benzinabstellung (49) ist
dann zu schließen, der Startknopf (78) zu drük-
ken und die Startluftpumpe (91) zu betätigen
und zwar solange, bis keine Verpuffungen mehr
hörbar sind. Danach normal starten, dabei aber
nicht zu heftig pumpen.

11
Bild / illus. 7
Bild / illus. 8
Bild / illus. 9

12
a) Gerät startet nicht
- Benzintankinhalt kontrollieren
- Zündfunken kontrollieren;
Verdrängungskörper(26) nachlösen derSchrau-
ben (36) herausziehen, Griffstück (schwarzer
Kunststoff) in die Hand nehmen und mit ange-
schlossenem Zündkabel (104) in geringem
Abstand gegen Masse halten, dabei Start-
knopf (78) drücken. Zündfunke muss sich ca.
3-6 mm „ziehen“ lassen.
Wenn nicht, Batterie wechseln.
- Deckel (8) und Dichtung (9) des Benzintanks
(10) kontrollieren. Den Rand des Gewinde-
stutzens auf Schäden prüfen.
- Dosiernadel (17) herausdrehen, Pumpe (91)
betätigen; Benzin muß austreten. Falls nicht,
- Benzinsaugleitung (54) herausnehmen, Filz-
rohr (59) auf Verschmutzung prüfen und evtl.
ersetzen. Leitung (58) mit Sieb in umgekehrter
Richtung mit Pressluft durchblasen.
- Manschette (95) der Startluftpumpe (91) auf
richtigen Sitz kontrollieren und, falls beschä-
digt, erneuern.
b) Gerät läuft unruhig und/oder bleibt stehen
- Luftventil (30) herausnehmen, Membrane
(33) und Ventilplatten (34 und 32) reinigen.
Membran muß sauber und knickfrei sein
(Bild 5, Seite 9).
- Verdrängungskörper (26) herausdrehen und
kontrollieren. Die Kanten der Prallplatte am
Ende des Verdrängungskörpers müssen sau-
ber und scharfkantig sein: gegebenenfalls mit
Bürste (142) Verdrängungskörper reinigen.
- Mischkammer (24) mit Rohrreiniger (141)
säubern (Bild 6, Seite 9 und vergleiche auch
Punkt 4e).
- Resonatorende (97) und Nebelrohr (108/
109) mittels Rohrreiniger (141) von Wirkstoff-
rückständen befreien. Vorher Nebelstutzen
(114) herausschrauben.
- Falls obige Maßnahmen nicht den gewünsch-
ten Erfolg bringen, Zerstäuberdüse (19) her-
ausnehmen und reinigen (nur mit Pressluft).
a) Unit does not start
- check petrol tank if petrol supply is sufficient
- check spark for ignition;
after having unscrewed the 2 screws (36), pull
off black plastic handle, then hold swirl vane
(26) with connected ignition cable (104) towards
unit mass (minus pole) with a gap of 3-5 mm,
press starter button (78) and watch spark. The
spark must flash over a gap of 3-6 mm.
If not, change batteries.
- check lid (8) and gasket (9) of the petrol tank
(10). Check edge of screwneck for damage
- unscrewregulating needle (17),actuate airpump
(91), petrol should appear. If not,
- remove petrol suction line (54), check felt tube
(59) for dirt and if necessary replace. Blow
through opposite end of hose (58) with filter with
compressed air
- check collar (95) of pump spindle (91) for proper
position and if damaged replace
b) Unit runs unevenly and/or stops
- remove air intake valve (30), clean diaphragm
(33) and valve and spacer plates (34 and 32).
Diaphragm must be clean and free of bends
(cracks) (illus. 5, page 9)
- unscrew swirl vane (26) and check:
The edges of the plate at the end of the swirl
vane (26) must be clean and sharp edged: if
necessary clean swirl vane with brush (142)
- clean mixing chamber (24) with pipe cleaning
tool (141) (illus. 6, page 9). Check with point 4e,
page 8
- unscrew fog solution socket (114), remove
residue from resonator end (97) and fog tube
(108/109 with the pipe cleaning tool (141)
- shouldthestated measures bewithout success,
remove and clean atomizer nozzle (19) only with
compressed air

13
c) Schlechte oder keine Nebelbildung
- Tankverschluß (2) undicht. Dichtung (4) prü-
fen und evtl. auswechseln.
- Bohrung der Doppelhohlschraube (132) auf
Wirkstoffrückstände kontrollieren und mit fei-
nem Draht durchstoßen.
- Wirkstoffhahn (120) auf Durchgang prüfen.
- Wirkstoffdosierdüse (117) bzw. Düsenbohrung
kontrollieren.
- Nebelstutzen (114) auf Durchgang prüfen.
- Druckventil (38) an der Mischkammer (23) her-
ausdrehen und Membrane (40) auf richtigen
Sitz und Sauberkeit kontrollieren! Beim Aus-
tausch immer Membrane (40) nur zusammen
mit O-Ring (41) und Dichtung (42) austauschen.
c) Insufficient fog or none at all:
- tank cap (2) leaks. Check gasket (4) and if
necessary replace
- check for residue in double hollow screw (132)
an clean with fine wire
- check solution tap (120)
- check dosage nozzle (117) for free passage
- check fog solution socket (114) passage
- unscrew air valve (38) on the mixing chamber
(23) and check diaphragm (40) if clean and
properly placed. When replacing diaphragm
(40) alwaysreplace it togetherwithO-ring (41)
and gasket (42).

14
6.0 Sonderausführung
TF 35 E / TF-W 35 E
Pneumatisch/mechanische Wirkstoff-Notab-
schaltung für Standardgeräte wie TF 35 und AF 35
bzw. deren W-Ausführungen (nicht geeignet für
Geräte mit Fernbedienung!)
Die Einzelteile der Notabschaltung sind auf der
Seite 21 aufgeführt und auf Seite 24 als Explosions-
darstellung gezeigt.
Die Funktion ist folgendermaßen zu erklären:
- Über die flexible Druckleitung (324/1) wird bei
laufendem Gerät aus der Startluftleitung und
über das Y-Stück (324/3) Luft mit einem gewis-
sen Überdruck (ca. 0,1 bar) entnommen und
- auf die Membran (320/4) geleitet. Dadurch wird
die Scheibe (320/5) in Richtung Gehäusehälfte
(320/8) gedrückt, wobei gleichzeitig
- die Feder (320/6) zusammengedrückt wird und
der Stift des Tellers durch die Bohrung in der
Gehäusehälfte (320/8) gestoßen wird,
- ein Hebel (320/10) ist über dem Bowdenzug
(321/7) mit dem Sperrstift (321/1) verbunden.
- Wenn nun der Hebel (320/10) bei laufendem
Gerät nach rechts gedrückt wird, so dass der
Stift von Platte (320/5) in die Bohrung des He-
bels (320/10) rutscht, dann ist über den
Bowdenzug (321/7) der Sperrstift (321/1) in
Offenstellung gehalten, so dass nun genebelt
werden kann (Wirkstoffhahn (120), muss offen
sein).
Bei der Notabschaltung des Wirkstoffflusses
passiert folgendes:
- z. B. bei Benzinmangel stoppt das Gerät so-
fort, der Überdruck in der Druckleitung (324/1)
bricht unmittelbar zusammen, wodurch
- die Feder (320/6) die Platte (320/5) mit Stift in
Richtung Gehäusehälfte (320/3) drückt, dadurch
wird
- der Hebel (320/10) freigegeben und die ge-
spannte Feder (321/5) drückt den Sperrstift
(321/1) in Schließstellung, wodurch der
Wirkstofffluss sofort unterbrochen wird bei noch
offenem Wirkstoffhahn (120).
6.0 Special execution
TF 35 E / TF-W 35 E
Pneumatic/mechanical emergency cut-off device
for standard units as e.g. TF 35 and AF 35 or their
W-executions.
The individual components of the cut-off device
are mentioned on page 21 as well as on page 24
as explosion view.
The cut-off device works as follows:
- During the operation of the unit, air with a cer-
tain overpressure (approx. 0,1 bar) is taken from
the starting airline via the Y-piece (324/3) by us-
ing the flexible pressure hose (324/1) and
- conducted on the diaphragm (320/4). In that
way, the disc (320/5) is pushed in the direction
of the housing part (320/8)
- at the same time spring (320/6) being pressed
and the axle of the plate pushed through the
bore situated in the housing part (320/8).
- A lever (320/10) is connected via the Bowden
cable (321/7) with the locking pin (321/1)
- If during the operation of the unit the lever
(320/10) is pushed to the right, the pin of the
plate (320/5) glides into the bore of the lever
(320/10), the locking pin (321/1) placed over the
Bowden cable (321/7) is held in open position
and fogging can be started now (solution tap
(120) has to be open).
If the solution flow has been cut-off following
will happen:
- e.g. in case of shortage of fuel the unit will stop
at once and the overpressure in the pressure
(324/1) line will break down immediately,
- consequently, the spring (320/6) pushes the
plate (320/5) with the pin in the direction of the
housing part (320/3).
- By this, the lever (320/10) will be released and
the pressed spring (321/5) pushes the locked
pin (321/1) in the off-position causing a prompt
interruption of the solution flow while the solu-
tion tap (120) is still open.

15
Einstellung des Sperrstiftes (321/1) bzw. des
Bodenzuges (321/9):
Die Einstellung erfolgt bei jedem Gerät bei der
Endabnahme im Werk, so dass von Kundenseite
bei der Inbetriebnahme nichts zu unternehmen ist.
Nach einer Reparatur oder Verstopfung kann sich
jedoch die Notwendigkeit einer Justierung erge-
ben; in diesem Fall ist wie folgt vorzugehen:
Hinweis: Man muss die Einstellung des Bowden-
zuges bei kaltem Gerät vornehmen, um deren Rich-
tigkeit danach bei warmem Gerät bzw. Resonator
(97) zu überprüfen. Dies ist mit der Tatsache zu
erklären, dass der Nebelstutzen (114) seine Positi-
on um ca. 15 mm nach links verändert infolge
Längenausdehnung des Resonators (97).
Die Montage und Einstellung erfolgt in folgenden
Schritten:
- Sperrstift (321/1) wird in die Aufnahme (321/4)
hineingedreht,
- Mutter (321/6) wird auf das Gehäuse (322) ge-
schraubt,
- auf der anderen Seite (Druckdose 320) wird Teil
(321/10) in dem mittleren Loch des Hebels
(320/10) befestigt,
- der Bowdenzug (321/9) wird durch die Aufnah-
me mit Innengewinde an der Gehäusehälfte
(320/8) und weiter durch die Bohrung des
Sechskantteils von (320/10) geschoben,
- der Schutzmantel mit Endstück (321/8) wird in
die Halterung des Gehäusedeckels (320/8) ge-
schraubt, die Feststellmutter (321/11) von Hand
gegengeschraubt,
- nun zieht man von Hand den Bowdenzug
(321/9) durch Klemmstück (321/10) und befe-
stigt ihn durch Anziehen der Schraube von
(321/10), schließlich Kontermutter (321/11) be-
festigen,
- prüfen, ob Hebel (320/10), wenn man ihn nach
links drückt, noch Spiel hat.
Nun das Gerät starten und warmlaufen lassen.
Dann
- Den Hebeltest (Spiel) nach links wiederholen,
gegebenenfalls nachjustieren, Kontermutter
und Schraube in (321/10) gut nachziehen!
Adjustment of the locked pin (321/1) and of the
Bowden cable (321/9), respectively.
The adjustment of every unit was made during the
final inspection at the factory, so that no action
has to be taken by the customer when starting the
unit.
After a repair or blocking, however, adjustment
might be necessary. In this case, please proceed
as follows:
Remark: the adjustment of the Bowden cable has
to be effected when the unit is cold in order to ex-
amine its correctness with the warm unit. This can
be explained by the fact that the solution socket
(114) changes its position to the left by approxi-
mately 15 mm due to the expansion of the resona-
tor (97).
The mounting and the adjustment will be effected
as follows:
- The locked pin (321/1) has to be screwed into
the support (321/4),
- the nut (321/6) has to be screwed on the hous-
ing (322),
- on the other side the pressure sensitive switch
(320), part no. (321/10), has to be fixed within
the hole being in the middle of the lever (320/10).
- The Bowden cable (321/9) has to be pushed
through the support with internal screw thread
to the housing (320/8) and further through the
bore of the hexagone part (320/10)
- The protective guard with the end piece (321/8)
has to be screwed into the fixing device of the
housing cover (320/8), the fixing nut (321/11)
has to be fixed by hand
- Now, the Bowden cable (321/9) has to be pulled
through the clamping part (321/10) and has to
be fixed by tightening the screw of (321/10).
Finally the counter nut (321/11) has to be fixed,
- check if lever (320/10) still has slack when push-
ing it to the left.
Now start the unit and let it warm up.
Then
- repeat the lever test to the left (slack) and tighten
the screw in (321/10)!

16
NEBELN und Notabschaltung “E”:
- Gerät normal vorbereiten und starten, Wirkstoff-
hahn (120) öffnen, Hebel nach unten, es tritt
noch kein Nebel aus, dieser tritt erst aus, wenn
- Hebel (320/10) der Notabschaltung nach rechts
bewegt wird und der Stift der Platte (320/5) in
das obere Loch des Hebels (320/10) einrastet,
nun ist die Notabschaltung offen; sie bleibt of-
fen und schließt erst, wenn das Gerät gestoppt
wird,
- die übrigen Elemente der Wirkstoffsteuerung
behalten ihre ursprüngliche Funktion.
ABSTELLEN mit Notabschaltung “E”
- Der Abstellvorgang ist genau der gleiche wie
beim Standardgerät. Wenn das Gerät schließ-
lich gestoppt hat, wird Platte (320/5) durch Fe-
der (320/6) in die Ausgangsposition zurück-
gedrückt,
- wodurch der Hebel (320/10) freigegeben wird
und
- der Sperrstift (321/1) von Feder (321/5) in die
Schließstellung gedrückt wird.
WARTUNG
Die Notabschaltung “E” bedarf keiner besonderen
Wartung; es genügt z. B. vor dem Start den Hebel
(320/10) in die Offenstellung zu drücken und dann
freizugeben, um zu sehen, ob er in die Schließ-
stellung durch Feder (321/5) zurückgezogen wird.
FOGGING with emergency cut-off ‘E’
- Prepare the unit in the normal way and start,
open solution tap (120), lever downwards, no
fog will emit. Fog will be visible only when
- Lever (320/10) of the emergency cut-off will be
pushed to the right and the pin of plate (320/5)
will be locked into the upper hole of lever
(320/10). Now the emergency cut-off is open
and will only close when the unit will be stopped,
- All other elements of the solution system keep
their initial function.
STOPPINGTHE UNITwith emergencycut-off‘E’
- The stopping process is identical as with the
standard unit. When the unit finally has stopped,
the plate (320/5) will be pushed back into the
initial position by spring (320/6). By this,
- the lever (320/10) will be released and
- the locked pin (321/1) will be pushed by spring
(321/5) into the off-position.
MAINTENANCE
There is no special maintenance needed for the
emergency cut-off ‘E’. Therefore, it is sufficient to
push the lever (320/10) of the spring (321/5) into
the open position and to release it in order to check
whether it has been pulled back into the cut-off
position.

17
Ersatzteilliste TF 35 / AF 35 (ab Serien Nr. 34.437)
(Bei Ersatzzeilbestellungen bitte Pos. Nr., Teilebezeichnung und Teilenummer angeben)
Spare parts list TF 35/AF 35 (as of serial no. 34.437)
(When ordering spare parts, please mention: Illustr. No., part name and part number)
— Wirkstoffbehälter mit Reinigungsöffnung, kpl. (5 Liter) ...................................... 8-01 005.00
Solution tank with cleaning outlet, cpl.
bestehend aus / consisting of: Pos. 1 / 2 / 7
— Wirkstoffbehälter mit Reinigungsöffnung, kpl. (10 Liter) .................................... 8-01 006.00
Solution tank with cleaning outlet, cpl.
bestehend aus / consisting of: Pos. 6 / 2 / 7
1 Wirkstoffbehälter mit Reinigungsöffnung, (5 Liter) ............................................ 8-01 106.00
Solution tank with cleaning outlet,
inkl. / incl.: Pos. 5 / 118 / 119 / 155 / 158
2 Tankverschluß, kpl. / Tank cap cpl. (5 Liter) ..................................................... 8-01 200.00
Tankverschluß, kpl. / Tank cap cpl. (10 Liter) ................................................... 8-01 205.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 3 / 4
3 Deckel / Cover (5 Liter) .................................................................................. 8-01 200.01
Deckel / Cover (10 Liter) ................................................................................ 8-01 205.01
4 O-Ring / O-Ring .............................................................................................. 43x3 Viton
5 Kantenschutz / Edge protection ................................................................... 10-01 000.01
6 Wirkstoffbehälter mit Reinigungsöffnung, kpl. (10 Liter) .................................... 8-01 501.00
Solution tank with cleaning outlet, cpl.
inkl. / incl.: Pos. 5 / 118 / 119 / 155 / 158
7 Deckel, kpl. / Cap cpl. ................................................................................. 10-02 200.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 8 / 9
8 Deckel / Cap ............................................................................................... 10-02 200.01
9 Dichtung / Gasket ....................................................................................... 10-02 200.02
— Benzintank, kpl. / Gasoline tank, cpl. .............................................................. 8-02 000.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 10 / 11 / 7 / 160
10 Benzintank / Gasoline tank ............................................................................ 8-02 100.00
11 Dichtungsprofil / Profiles joint ....................................................................... 10-03 000.05
12 Gehäusedeckel / Surge tank cover ................................................................. 8-05 700.01
13 Dichtung / Gasket ......................................................................................... 8-05 700.02
14 Beruhigungsbehälter / Surge tank ..................................................................8-05 710.00
15 O-Ring / O-Ring ........................................................................................... 14x1,5 Viton
16 Düsennadel, kpl. / Regulating needle, cpl. ..................................................... 10-05 520.04
bestehend aus / consisting of: Pos. 17 / 18
17 Düsennadel / Regulating needle ................................................................... 10-05 520.02
18 O-Ring / O-Ring ................................................................................................ 3x1 Viton
19 Zerstäuberdüse, kpl. / Atomizer nozzle,cpl. ..................................................... 8-05 050.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 20 / 21
20 Zerstäuberdüse / Atomizer nozzle ................................................................ 10-05 500.06
21 O-Ring / O-Ring .............................................................................................. 10x1 Viton
22 Dichtung / Gasket ......................................................................................... 8-05 000.02
23 Mischkammer, kpl. / Mixing chamber, cpl. ...................................................... 8-05 500.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 24 / 25
24 Mischkammer / Mixing chamber ....................................................................8-05 500.01
25 Gewindestift / Set screw ........................................................................ DIN 913 M6 x 18
26 Verdrängungskörper / Swirl vane ................................................................... 8-05 601.00
Pos. Nr. Teilebezeichnung Teile Nr.
Item no. Spare parts name Part no.

18
Pos. Nr. Teilebezeichnung Teile Nr.
Item no. Spare parts name Part no.
27 O-Ring / O-Ring ........................................................................................... 25x1,5 Viton
28 Dichtung / Gasket ....................................................................................... 10-05 000.03
29 O-Ring / O-Ring ............................................................................................. 1,5x1 Viton
30 Luftventil, kpl. / Air intake valve, cpl. ............................................................... 8-05 300.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 32 - 34 / 63 / 73
31 Linsenschraube / Fill. head screw ........................................................... DIN 7985 M5 x 6
32 Distanzplatte / Spacer plate ......................................................................... 10-05 300.05
33 Membran / Diaphragm ................................................................................ 10-05 300.06
34 Ventilplatte / Valve plate ............................................................................... 10-05 301.01
35 Hutmutter / Cap nut .................................................................................... 10-00 700.07
36 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ............................................. DIN 7985 M4 x 12 VA
37 Dichtring / Gasket ........................................................................A10 x 13,5 DIN 7603-Vf
38 Ventil, kpl. / Valve cpl. .................................................................................. 10-00 700.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 39 / 40 / 41
39 Ventil / Valve ............................................................................................... 10-00 700.01
40 Membran / Diaphragm ................................................................................ 10-00 700.02
41 O-Ring / O-Ring ............................................................................................. 5x1,5 Viton
42 Dichtung / Gasket ....................................................................................... 10-00 700.04
43 Glocke / Connecting link .............................................................................. 10-00 820.00
44 Dichtung / Gasket ....................................................................................... 10-00 700.03
46 Schlauch / Tube ............................................................................................8-00 700.01
47 Winkel - Einschraubstutzen / Screwed socket ................................................. 8-05 700.04
49 Benzinabstellung, kpl. / Gasoline stop button, cpl. ........................................... 8-05 721.00
ab Ger. Nr. / from serial no. 31233
bestehend aus / consisting of: Pos. 50 / 51 / 52 / 18 / 29
50 Kolben / Plunger ab Ger. Nr. / from serial no. 31233 ..................................... 8-05 721.01
51 Buchse / Bushing .......................................................................................... 8-05 720.01
52 Knopf / Button .............................................................................................. 8-05 720.03
54 Benzinsaugleitung, kpl. / Gasoline suction line, cpl. ......................................... 8-05 730.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 55 / 56 / 57 / 58 / 59
55 O-Ring / O-Ring ........................................................................................... 5 x 2 Viton
56 Verschraubung / Screw fitting ........................................................................ 8-05 730.03
57 Hohlschraube / Hollow screw ........................................................................ 8-05 730.01
58 Schlauch mit Filter / Hose with filter ................................................................ 8-05 735.00
59 Filzrohr / Felt tube ....................................................................................... 10-00 500.04
60 Schalldämpfer / Silencer ................................................................................ 8-05 410.00
61 Rändelmutter / Knurled nuts .......................................................................... 8-05 400.02
62 Blechmutter / Sheet metal nut ......................................................................... BM 15 226
63 Linsenkopfschraube / Fill. head screw ............................................. DIN 7985 M5 x 30 VA
65 Linsenkopfschraube / Fill. head screw .................................................... DIN 7985 M5 x 8
66 Zahnscheibe / Tooth lock washer ................................................................. DIN 6797 5,3
70 Kontaktplatte mit Kabel / Contact plate with cable ........................................ 10-06 200.00
bestehend aus / consisting of: Pos. 71 / 72 / 73 / 74
71 Batterieabdeckung / Battery cover ............................................................... 10-06 100.01
72 Kabel / Cable .............................................................................................. 10-06 210.00
73 Mutter / Nut .................................................................................................. DIN 934 M5
74 Linsenschraube / Fill. head screw .......................................................... DIN 7985 M5 x 12
76 Linsenschraube / Fill. head screw .......................................................... DIN 7985 M4 x 30
77 Hutmutter / Cap nut ...................................................................................... DIN 917 M4
Other manuals for TF 35
2
Table of contents
Other IGEBA Fog Machine manuals
Popular Fog Machine manuals by other brands

Antari
Antari Z-3000II user manual

Antari
Antari FT-200 user manual

Concept Smoke Screen
Concept Smoke Screen Rapid ELM Installation and operator's manual

Home Accents Holiday
Home Accents Holiday 21SV23107 user manual

Lightmaxx
Lightmaxx Club Fog 800 user manual

Renkforce
Renkforce A-1200 operating instructions