Ikra BT 2640 User manual

73701431-09
BT 2640
BT 3340
Instrucciones de Manejo
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
Gebrauchsanweisung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
Operating Instructions
Read operating instructions before use!
Instruções de Serviço
Antes da colocação em funcionamento leia o manual de instruções!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Manuel d’utilisation
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
FR
NL
ES
PT


GB - List of components
1. Blade 9. Air cleaner cover
2. Drive shaft assembly 10. Fuel tank cap
3. Throttel trigger 11. Fuel tank
4. Ignition switch 12. Fuel pump
5. Locking button 13. Choke
6. Safety switch 14. Protection cover
7. U-handle 15. Nylon line cutter
8. Shoulder strap 16. Nylon cutting head
17. Shaft coupling
1
3
2
13
15
4
5
6
7
12
11
10
9
8
14
16
DE - Bezeichnung der Teile
1. Messer 9. Luftfilterdeckel
2. Antriebswelle-Baugruppe 10. Tankdeckel
3. Gashebel 11. Kraftstofftank
4. Zündschalter 12. Benzinpumpe
5. Sperrknopf 13. Starterklappe (CHOKE)
6. Sicherheitsschalter 14. Schutzabdeckung
7. Doppelgriff 15. Fadenmesser
8. Schultergurt 16. Fadenschneidkopf
17. Verbindungskupplung
17
1

FR – Désignation des pièces
1. Lame 9. Couvercle du filtre à air
2. Sous-groupe arbre d‘entraînement 10. Bouchon du réservoir
3. Levier d‘accélération 11. Réservoir de carburant
4. Interrupteur d‘allumage 12. Pompe à essence
5. Bouton d‘arrêt 13. Volet du starter (choke)
6. Commutateur de sécurité 14. Carter de protection
7. Poignée en deux parties 15. Fil de coupe
8. Sangle-baudrier 16 Tête de coupe à fil
17. Chape de protection
NL - Omschrijving van de onderdelen
1. Mes 9. Luchtfilterdeksel
2. Aandrijfassamenstelling 10. Tankdop
3. Gashandel 11. Brandstoftank
4. Contactschakelaar 12. Benzinepomp
5. Blokkeerknop 13. Startklep (CHOKE)
6. Veiligheidsschakelaar 14. Beschermkap
7. Dubbele handgreep 15. Draadmes
8. Schoudergordel 16 Draadsnijkop
17 Verbindingskoppeling
ES - Denominación de las piezas
1. Cuchillo 9. Tapa del ltro de aire
2. Módulo constructivo del árbol accionador 10. Tapa del depósito de gasolina
3. Palanca de gas 11. Depósito de combustible
4. Interruptor de encendido 12. Bomba de gasolina
5. Botón de bloqueo 13. Válvula del arranque (choke)
6. Conmutador de seguridad 14. Cubierta protectora
7. Asa doble 15. Cortahilos
8. Correa para el hombro 16. Cabezal de hilo cortante
17. Acoplamiento de unión
PT - Descrição das peças
1. Lâmina 9. Tampa do ltro de ar
2. Unidade funcional-eixo de accionamento 10. Tampa do tanque
3. Acelerador 11. Tanque de combustível
4. Interruptor de ignição 12. Bomba de gasolina
5. Botão de bloqueio 13. Afogador (choke)
6. Interruptor de segurança 14. Cobertura de protecção
7. Manípulo duplo 15. Lâmina de o
8. Cinto para os ombros 16. Cabeça de o de corte
17. Acoplamento de ligação
2

SICHERHEITSSYMBOLE UND INTERNATIONALE SYMBOLE
In dieser Gebrauchsanweisung werden Sicherheitssymbole sowie internationale Symbole und Piktogramme
beschrieben, die auf dem Gerät angebracht sein können. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, damit Sie mit allen
Angaben bezüglich Sicherheit, Montage, Betrieb, Wartung und Reparatur vertraut sind.
• WARNSYMBOL
Zeigt Gefahr, Warnhinweise oder Grund zu besonderer Vorsicht an.
Kann zusammen mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verwendet
werden.
• LESENSIEDIEGEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie sich nicht an Bedienungshinweise und Sicherheitsvor-
kehrungen in der Gebrauchsanweisung halten, können schwerwiegende
Verletzungen auftreten. Lesen Sie vor Start und Betrieb dieses Gerätes
die Gebrauchsanweisung.
• TRAGENSIEKOPF-/AUGEN-UNDGEHÖRSCHUTZ
WARNUNG: Weggeschleuderte Gegenstände können zu schwerwieg-
enden Augenverletzungen, übermäßiger Lärm kann zum Verlust des
Gehörs führen. Tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes Augen- und Ge-
hörschutz. Fallende Gegenstände können schwere Kopfverletzungen
verursachen, Beim Betrieb dieser Maschine Kopfschutz tragen.
• VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie auf weggeschleuderte Gegenstände.
• HALTENSIEANDEREPERSONENAUFABSTAND
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich im Abstand von 15 m um den
Arbeitsbereich niemand aufhält. Dies gilt insbesondere für Kinder und
Tiere.
SYMBOL BEDEUTUNG
• FUSSSCHUTZUNDHANDSCHUHETRAGEN
Feste Stiefel und Handschuhe beim Betrieb des Gerätes tragen.
• ACHTUNG:HEISSEOBERFLÄCHE
Berühren Sie auf keinen Fall einen heißen Auspuff, ein heißes Getriebe
oder einen heißen Zylinder. Sie können dabei Verbrennungen erleiden.
Diese Teile werden beim Betrieb äußerst heiß und bleiben auch nach
Ausschalten des Gerätes noch kurze Zeit heiß.
• ABSTANDDESGRIFFS
PfeilrichtungindiederHandgriffzuinstallierenist. Die Position darf
nicht unterschritten werden !
• MAXIMALEDREHZAHL
Maximale Drehzahl der Schneideinheit. Das Gerät darf nicht mit höherer
Drehzahl betrieben werden.
DE-1
DEUTSCH
10.000 min-1 10.000 min-1
Originalbetriebsanleitung

EINLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Freischneider unseres Unternehmens entschieden haben. Das vorliegende
Handbuch erklärt den korrekte Umgang mit dem Freischneider. Lesen Sie das Benutzerhandbuch vor dem Ge-
brauch des Geräts sorgfältig durch, benutzen Sie das Gerät in der korrekten Weise und achten Sie beim Arbeiten
mit dem Gerät stets auf die Sicherheit. Bitte beachten Sie, dass es aufgrund zwischenzeitlicher technischer Ände-
rungen sein kann, dass nicht alle Daten ihres Geräts mit den Angaben im vorliegenden Handbuch übereinstimmen.
Angaben zur Geräuschemission gemäß Maschinen-
lärminformationsverordnung 3. GPSGV bzw. Ma-
schinenrichtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeits-
platz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind
Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforder-
lich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
BittebeachtenSie:DiesesGerätdarfinWohn-
gebieten nach der deutschen Maschinenlärm-
schutzverordnung vom September 2002 an
Sonn-undFeiertagensowieanWerktagenvon
20:00Uhrbis7:00UhrnichtinBetriebgenom-
menwerden.
ZusätzlichgiltdasBetriebsverbotzufolgenden
Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von
13:00Uhrbis15:00Uhrundvon17:00bis20:00
Uhr.
BeachtenSiezusätzlichauchdielandesrecht-
lichenVorschriftenzumLärmschutz!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND VOR-
SICHTSMASSNAHMEN
Die jeweils anwendbaren Sicherheitsvorschriften und
Vorsichtsmaßnahmen müssen beachtet werden. Wie
mit allen motorbetriebenen Geräten muss auch mit
diesem Gerät mit der gebotenen Sorgfalt umgegangen
DE-2
Benzinfreischneider
TECHNISCHEDATEN
MODELL BT2640-BT3340
Haupteinheit Kraftübertragung selbsttätige Fliehkraftkupplung;
Spiralkegelradgetriebe; Antriebswelle
max. Drehzahl der Getriebewelle (U/min) 7500/7000
max. Motordrehzahl (U/min) 10.000
Leerlaufgeschwindigkeit (U/min) 2800 ±150
Vibration am Handgriff (m/s²) < 7,5 - < 8,8 [K 1,5 m/s2] EN ISO 11806
Schalldruckpegel LpA [dB(A)] < 96 [K 3,0 dB(A)] EN ISO 11806
Schallleistungspegel LWA dB(A) < 112
Untersetzung 17 : 22
Messerdrehrichtung Linksdrehung (von oben gesehen)
Griffart doppelter Handgriff
Motor Motorenbezeichnung 1E34F-E - 1E36F-E
Typ luftgekühlter, schlitzgesteuerter Zweitakt-Ottomotor
Hubraum (cm³) 25,4 - 32,6
Max. Leistung (kW bei U/min) 0,7/7500 - 0,9/7000
Vergasertyp Membranvergaser
Zündung kontaktlose elektronische Zündung
Starterart Seilzugstarter
Kraftstofftyp Zweitaktgemisch (30:1)
Tankinhalt (l) 0,65 - 1,0
Kraftstoffverbrauch (g/kWh) <550 - <500
Trockengewicht (kg) 6,5 - 7,5
Länge des Hauptrohrs (mm) 1500
Länge der Antriebswelle (mm) 1522
Standardmesser (mm) CG420-2 255 mm 3-Zahn (255 x 1,4)
Technische Daten unterliegen Änderungen ohne Vorankündigung.
Alle Angaben, Beschreibungen und das Bildmaterial im vorliegenden Handbuch entsprechen dem Wissensstand
zum Zeitpunkt der Veröffentlichung und unterliegen Änderungen ohne vorherige Ankündigung. Abbildungen zei-
gen möglicherweise optionale Ausrüstung und Zubehörteile; ebenso kann es sein, dass Abbildungen nicht die
gesamte Standardausrüstung zeigen.

• Halten Sie Kinder fern. Zuschauer sollten auf eine
sichere Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten
werden, d.h. mindestens 15 METER entfernt.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für Arbei-
ten, für die es gemäß dem vorliegenden Handbuch
gedacht ist.
• Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf ei-
nen sicheren Stand. Benutzen Sie das Gerät nicht
von einer Leiter oder einem andern nicht stabilen
Untergrund aus.
• Halten Sie Hände und Füße während des Betriebs
vom Schneidkopf fern.
• Benutzen Sie diesen Gerätetyp nicht zum Wegfe-
gen von umherliegenden Gegenständen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind oder unter dem Einfluss von Medikamen-
ten, Drogen oder Alkohol stehen.
• Verwenden Sie nur unbeschädigte Schneidköpfe.
Sollten Sie beim Schneiden auf einen Stein oder
ein sonstiges Hindernis treffen, schalten Sie den
Motor aus und überprüfen sie den Schneidkopf. Ein
gerissener oder unwuchtiger Schneidkopf darf nicht
mehr benutzt werden. BEACHTEN SIE DIE ANLEI-
TUNGEN ZUM WECHSELN VON ZUBEHÖR.
• Lagern Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bereich, wo Kraftstoffdämpfe eine offene Flamme
erreichen können (z.B. von Boilern, Heizgeräten,
Öfen usw.). Lagern Sie das Gerät stets in einem
verschlossenen, gut belüfteten Raum.
• Stellen Sie die sichere und korrekte Funktionsweise
Ihres Gerätes sicher. Ersatzteile erhalten Sie von
Ihrem Fachhändler. Die Verwendung anderer Zube-
hör- oder Zusatzteile kann eine potenzielle Gefahr
für den Bediener darstellen, das Gerät beschädigen
und die Garantie verfallen lassen.
• Reinigen Sie das Gerät komplett, insbesondere den
Kraftstofftank, die Umgebung des Kraftstofftanks
und den Luftfilter.
• Stellen Sie beim Nachfüllen von Kraftstoff sicher,
dass der Motor ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Motor
läuft oder heiß ist. Wenn Sie Kraftstoff verschütten,
müssen Sie diesen vollständig aufwischen und das
hierzu verwendete Material korrekt entsorgen, be-
vor Sie den Motor starten.
• Arbeiten Sie in einer Entfernung von mindesten 15
Metern von anderen Arbeitern oder Unbeteiligten.
• Wann immer Sie sich einem Bediener nähern, ma-
chen Sie ihn auf sich aufmerksam und stellen Sie
sicher, dass er den Motor ausstellt. Achten Sie dar-
auf, den Bediener nicht zu erschrecken oder abzu-
lenken, da dies zu einer unsicheren Situation führen
kann.
• Berühren Sie nie den Schneidkopf bei laufendem
Motor. Falls es erforderlich sein sollte, die Schutz-
abdeckung oder den Scheidkopf zu überprüfen,
überzeugen Sie sich davon, dass der Motor abge-
stellt ist und der Scheidkopf sich nicht mehr dreht.
• Der Motor sollte abgestellt werden, wenn das Ge-
rät von einem Arbeitsbereich zum nächsten bewegt
wird.
werden. SETZEN SIE SICH UND ANDERE PERSO-
NEN KEINER GEFAHR AUS. Befolgen Sie die folgen-
den allgemeinen Vorschriften. Erlauben Sie anderen
Personen den Gebrauch des Gerätes nicht, es sei
denn, diese lassen die gebotene Sorgfalt walten und
haben das Gerätehandbuch gelesen und verstanden
und sind mit dem Gebrauch des Gerätes entsprechend
vertraut.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille zum Schutz Ih-
rer Augen. Ziehen Sie sich angemessen an, tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, die sich in
beweglichen Teile des Gerätes verfangen könnten.
Tragen Sie stets sichere, feste, rutschsichere Schu-
he. Langes Haar sollte zurückgebunden werden. Es
wird empfohlen, Beine und Füße während der Ar-
beit mit dem Gerät zum Schutz vor umherfliegenden
Objekten zu bedecken.
• Untersuchen Sie das komplette Gerät auf lose Teile
(Muttern, Bolzen, Schrauben usw.) und Schäden.
Reparieren Sie das Gerät und ersetzen Sie defekte
Teile falls erforderlich, bevor Sie das Gerät benut-
zen.
• VERWENDEN SIE für die Arbeit mit diesem Gerät
keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un-
serem Unternehmen empfohlen werden. Andern-
falls können der Bediener oder in der Nähe befind-
liche Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden,
oder das Gerät kann beschädigt werden.
• Halten Sie die Griffe frei von Öl und Kraftstoff.
• Benutzen Sie beim Schneiden stets die korrekten
Griffe und den Schultergurt.
• Rauchen Sie nicht beim Herstellen von Kraftstoffge-
misch oder Auffüllen des Tanks.
• Stellen Sie Kraftstoffgemisch nicht in einem ge-
schlossenen Raum oder in der Nähe von offenem
Feuer her. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
• Mischen und lagern Sie den Kraftstoff stets in einem
korrekt markierten Behälter, der von den lokalen
Gesetzen und Vorschriften für diesen Einsatzzweck
zugelassen ist.
• Nehmen Sie niemals den Tankdeckel bei laufen-
dem Motor ab.
• Der Motor darf in geschlossenen Räumen oder
Gebäuden weder gestartet noch laufen gelassen
werden. Die Motorabgase enthalten gefährliches
Kohlenmonoxid.
• Versuchen Sie niemals bei laufendem und umge-
hängtem Gerät Einstellungen am Motor vorzuneh-
men. Legen Sie das Gerät zur Durchführung von
Einstellungen stets auf einer ebenen, freien Ober-
fläche ab.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
oder falsch eingestellt ist. Nehmen Sie niemals
die Schutzabdeckung des Gerätes ab. Andernfalls
können der Bediener oder in der Nähe befindliche
Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder
das Gerät kann beschädigt werden.
• Untersuchen Sie den zu schneidenden Bereich
und entfernen Sie sämtliche Gegenstände, die sich
im Schneidkopf verfangen könnten. Entfernen Sie
auch alle Gegenstände, welche das Gerät beim
Schneiden wegschleudern könnte.
DE-3

• Achten Sie darauf, dass Sie den Schneidkopf
nicht gegen Steine oder auf den Boden schlagen.
Unangebracht rauer Umgang verkürzt die Lebens-
dauer des Gerätes und führt zu einer unsicheren
Arbeitsumgebung für den Bediener und alle Umste-
henden.
• Achte Sie auf Teile, die sich lösen oder überhitzen.
Schalten sie das Gerät sofort ab und überprüfen Sie
es sorgfältig, wenn Ihnen etwas Ungewöhnliches
am Gerät auffällt. Lassen Sie das Gerät, falls erfor-
derlich, von einem autorisierten Fachhändler war-
ten. Arbeiten Sie niemals mit einem Gerät weiter,
das möglicherweise nicht korrekt funktioniert.
• Berühren Sie beim Anlassen oder während der
Arbeit mit dem Gerät niemals heiße Teile wie den
Auspufftopf, das Hochspannungskabel oder die
Zündkerze.
• Nachdem der Motor abgeschaltet wurde, ist der
Auspufftopf noch immer heiß. Stellen bzw. legen
Sie das Gerät daher niemals an Orten ab, wo sich
entzündliche Materialien (z.B. trockenes Gras usw.),
brennbare Gase oder Flüssigkeiten befinden.
• Seien Sie beim Arbeiten mit dem Gerät bei Regen
oder unmittelbar nach Regen besonders vorsichtig,
da der Boden rutschig sein kann.
• Lassen Sie den Gashebel sofort los, wenn Sie aus-
rutschen oder hinfallen.
• Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät nicht hinfal-
len lassen oder gegen Hindernisse schlagen.
• Bevor Sie mit Einstell- oder Reparaturarbeiten am
Gerät beginnen, schalten Sie unbedingt den Motor
aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab.
• Wird das Gerät für einen längeren Zeitraum gela-
gert, lassen sie den Kraftstoff aus dem Kraftstoff-
tank und dem Vergaser ab, reinigen Sie die Teile,
bringen Sie das Gerät an einen sicheren Ort und
überzeugen Sie sich davon, dass der Motor abge-
kühlt ist.
• Führen Sie regelmäßig Inspektionen durch, um den
sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes sicher-
zustellen. Setzen Sie sich für eine umfangreichere
Inspektion mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
• Halten Sie das Gerät von Feuer und Funken fern.
• Man nimmt an, dass das so genannte Raynaud-
Syndrom, das die Finger bestimmter Menschen be-
fällt, durch die Einwirkung von Vibration und Kälte
hervorgerufen werde kann. Die Einwirkung von Vib-
ration und Kälte kann ein Kribbeln oder Brennen in
den Fingern verursachen, in dessen Folge die Fin-
ger ihre Farbe verlieren und taub werden. Die fol-
genden Vorsichtsmaßnahmen werden nachdrück-
lich empfohlen, da eine minimale Einwirkungszeit,
welche die Beschwerden möglicherweise hervor-
ruft, nicht bekannt ist.
• Halten Sie Ihren Körper warm, insbesondere Kopf,
Nacken, Knöchel, Hände und Handgelenke. Sorgen
Sie für gute Durchblutung, indem Sie bei der Arbeit
regelmäßig Pausen einlegen und kräftige Armübun-
gen machen und nicht rauchen.
• Begrenzen Sie die Arbeitsstunden. Planen Sie für
die verbleibenden Arbeitsstunden eines Tages Ar-
beiten, die den Einsatz des Freischneiders oder
sonstiger handgeführter Maschinen nicht erfordern.
• Wenn Sie in den Fingern ein unangenehmes Gefühl,
Rötungen und Schwellungen gefolgt von Erblassen
und Gefühllosigkeit bemerken, konsultieren Sie Ih-
ren Arzt, bevor Sie sich weiter Kälte und Vibration
aussetzen.
• Tragen Sie stets einen Gehörschutz; über längere
Zeit andauernder Lärm kann zu einer Verschlech-
terung des Gehörs und sogar zu Gehörverlust füh-
ren.
• Zum Schutz vor herabfallenden Ästen muss ein
kompletter Kopf- und Gesichtsschutz getragen wer-
den.
• Tragen Sie rutschfeste, strapazierfähige Arbeits-
handschuhe für besseren Halt an den Griffen des
Freischneiders. Handschuhe verringern außerdem
die Übertragung von Gerätevibrationen auf Ihre
Hände.
• WARNUNG: Der Arbeitsbereich des Freischneiders
ist auch während des Auslaufens des Gerätes noch
gefährlich.
ZUSAMMENBAU
MONTAGEDERSCHUTZABDECKUNG
GETRIEBEGEHÄUSE
M5xl6
SCHRAUBEN
HALTER
SCHUTZABDECKUNG
Montieren Sie die Schutzabdeckung mit dem mitgelie-
ferten Halter und den Schrauben auf das Geräterohr,
Bringen Sie den Halter in die korrekte Position und zie-
hen Sie die Schrauben an.
Achtung: Bei Schneiden mit einem Messerblatt wird
die schwarze Verlängerung der Schutzabdeckung
abgenommen. Bei Schneiden mit dem Fadenschneid-
kopf muß die schwarze Verlängerung der Schutzabde-
ckung jedoch immer montiert werden.
DE-4

MONTAGEDESHANDGRIFFS
LINKERHANDGRIFF
RECHTERHANDGRIFF
M5x25
SCHRAUBEN
UNTERER
HALTER
OBERERHALTER
Montieren Sie den Handgriff auf den Halter. Bringen
Sie den Handgriff in einer für Sie bequemen Arbeits-
position an und ziehen Sie die vier Schrauben M5x25
an.
X
Im Zubehör beigepackt sind 2 Kabelbinder. Befestigen
Sie das Kabel am Schaft mit den beiden Kabelbindern
wie im Bild (X) gezeigt
MONTAGEDESMESSERS
SPLINT2x16
SECHSKANT-SCHLÜSSEL GETRIEBE-
GEHÄUSE
SICHERHEITS-
ELEMENT
HALTERA
BOHRUNG
3-FACH-MESSER
HALTERB
ZAHNSCHEIBE
MUTTER
Gehen Sie hierzu in der folgenden Reihenfolge vor:
Installieren Sie Halter A, das 3-Zahn-Messer, Halter B,
die Zahnscheibe und befestigen schließlich alles mit
der Mutter mit Linksgewinde.
Bringen Sie die Bohrungen in Getriebegehäuse und
Halter A übereinander und stecken Sie einen Sechs-
kantschlüssel hinein (S = 4 mm).
Ziehen Sie die Messer-Befestigungsmutter mit einem
passenden Schraubenschlüssel im Gegenuhrzeiger-
sinn fest an.
Stecken Sie den 2x16-Splint in die vorgesehene Boh-
rung und biegen Sie ihn auf.
WARNUNG VORSICHT
MOTOR BEI ÜBERMÄSSIGER VIBRATION SO-
FORTSTOPPEN!
Übermäßiges Vibrieren des Messers deutet auf einen
Fehler bei der Montage hin. Schalten Sie den Motor
sofort ab und überprüfen Sie das Messer. Ein nicht
korrekt montiertes Messer kann Verletzungen verur-
sachen.
Verwenden Sie das Gerät nur zusammen mit Original-
Schneidwerkzeugen des Herstellers.
MONTAGEDESFADENSCHNEIDKOPFS
WARNUNG!VORSICHT!
Drehen Sie an dem Gewindebolzen der Antriebswelle,
so dass die Bohrung der Adapterplatte mit der Boh-
rung im Geräterohr übereinstimmt, und stecken Sie
den Sechskantschlüssel zum Blockieren hinein.
Halter A muss verwendet werden. Halter B, Zahn-
scheibe, Mutter und Splint bitte gut aufbewahren. Die-
se Teile werden bei Montage des Schneidkopfes nicht
benötigt.
Drehen Sie den Schneidkopf auf den Gewindebolzen
(im Gegenuhrzeigersinn) bis er fest sitzt. Ziehen Sie
den Sechskantschlüssel heraus.
Achten Sie darauf, dass auf der Schutzabdeckung beim
Schneiden mit Fadenschneidkopf stets die schwarze
Verlängerung der Schutzabdeckung montiert ist.
MontagedesSchaftes
Zu erleichtertem Transport und Aufbewahrung ist die-
ses Gerät mit einem geteilten Schaft ausgerüstet. Zur
Montage gehen Sie bitte wie folgt vor :
DE-5

DE-6
B
Vorhandene Schutzkappe vom unteren Schaft abzie-
hen. Flügelmutter A lockern, - nicht ganz abdrehen.
AC
D
Unteren Schaft in die Schaftkupplung C einführen und
gleichzeitig Sperrstift D herausziehen. Unteren Schaft
ganz bis zum Anschlag einschieben und Sperrstift los-
lassen. Der Sperrstift muß in die Öffnung B seitlich im
unteren Schaft einrasten. Evtl. unteren Schaft leicht
hin – und herdrehen, bis der Sperrstift sicher einrastet.
Anschliessend Flügelmutter A festschrauben.
MONTAGE UND ANLEGEN DES SCHULTERGUR-
TES
Legen Sie den Schultergurt so an, wie auf der Abb.
gezeigt. Das Hüftpolster befindet sich auf der rechten
Hüfte. Haken Sie den Karabinerhaken des Gurtes an
der Schafthalterung ein. Stellen Sie den Gurt passend
auf Ihre Körpergröße ein.
x
ACHTUNG: Dieser Tragegurt hat eine Sicherheitsvor-
richtung, damit im Notfall der Gurt sofort von dem Ge-
rät getrennt werden kann. Ziehen Sie dazu kräftig an
der roten Zuglasche (x) des Gurtes. Der Gurt ist damit
sofort von der Haltevorrichtung getrennt.
REGELNFÜRDENSICHERENBETRIEB
WARNUNG GEFAHR
Alle Trimmer- und Freischneidermodelle können kleine
Steine, Metallteile oder sonstige kleine Objekte sowie
Schneidgut umherschleudern. Lesen Sie daher die fol-
genden Vorschriften für den sicheren Betrieb sorgfältig
durch. Beachten sie die Anweisungen in Ihrem Benut-
zerhandbuch.
Lesen Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig durch.
Machen sie sich mit den Steuerelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut.
Machen Sie sich damit vertraut, wie Sie das Gerät
anhalten und den Motor abschalten. Machen Sie sich
damit vertraut, wie Sie das umgehängte Gerät schnell
aushaken können. Erlauben Sie niemandem den Ge-
brauch des Gerätes ohne vorherige, ordnungsgemäße
Einweisung. Stellen sie sicher, dass der Bediener ge-
eignete Schutzausrüstung für Füße, Beine, Augen,
Gesicht und Gehör trägt. Verlassen sie sich nicht da-
rauf, dass die Schutzabdeckung allein Ihre Augen vor
umherfliegenden Objekten schützt. Halten Sie den Ar-
beitsbereich frei von Zuschauern, Kindern und Haus-
tieren. Erlauben Sie Kindern niemals, mit dem Gerät
zu arbeiten oder zu spielen. Lassen Sie es nicht zu,
dass andere Personen den GEFAHRENBEREICH be-
treten. Der Gefahrenbereich ist ein Bereich mit einem
Radius von 15 Metern (etwa 16 Schritte) um den Be-
diener herum.
Bestehen Sie darauf, dass Personen im RISIKOBE-
REICH außerhalb des GEFAHRENBEREICHS eine
Schutzbrille zum Schutz vor umherfliegenden Ob-
jekten tragen. Wenn das Gerät in Bereichen eingesetzt
werden muss, in denen sich ungeschützte Personen
aufhalten, arbeiten Sie bei geringer Drehzahl, um das
Risiko von umherfliegenden Objekten zu verringern.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Stopp-
Schalter in ordnungsgemäßem Zustand ist.

Überprüfen Sie routinemäßig, ob das Schneidwerk-
zeug aufhört, sich zu drehen, sobald der Motor im
Leerlauf läuft.
WARNUNG GEFAHR
Zusätzlich zur Schutzausrüstung für Kopf, Augen,
Gesicht und Gehör sollten Sie auch rutschfeste Si-
cherheitsschuhe tragen, die Ihren Halt auf rutschigem
Untergrund verbessern. Tragen Sie keine Krawatten,
Schmuck oder weite hängende Kleidung, die sich im
Gerät verfangen könnte. Tragen Sie keine offenen
Schuhe, und arbeiten Sie nie barfuß oder mit nackten
Beinen. In bestimmten Situationen müssen Sie einen
kompletten Gesichts- und Kopfschutz tragen. Achten
Sie auf Rückschlag und Stöße des Gerätes.
15METERS
50FEET
GEFAHRENBEREICH
IN DER GEFAHRENZONE, D.H. IM UMKREIS VON
15 METERN UM DEN BEDIENER DARF SICH AUS-
SER DEM BEDIENER NIEMAND AUFHALTEN. DER
BEDIENER MUSS SCHUTZAUSRÜSTUNG FÜR
AUGEN, GEHÖR, GESICHT, FÜSSE UND BEINE
TRAGEN. PERSONEN INNERHALB DES GEFAH-
RENBEREICHS ODER DES RISIKOBEREICHS
AUSSERHALB DES GEFAHRENBEREICHS SOLL-
TEN ZUM SCHUTZ VOR UMHERFLIEGENDEN
OBJEKTEN EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN. DAS
RISIKO VERRINGERT SICH MIT ZUNEHMENDEM
ABSTAND VOM GEFAHRENBEREICH.
SCHNEIDENMITFADENSCHNEIDKOPF
WARNUNG GEFAHR
FADENMESSERLINKSSEITIG
Wird der Fadenschneidkopf verwendet, muss die
schwarze Verlängerung an die Schutzabdeckung an-
gebracht werden. Der Schneidfaden kann sonst um-
herschlagen, wenn er zu lang ist. Verwenden Sie stets
die Schutzabdeckung mit Fadenmesser, wenn Sie mit
dem Fadenschneidkopf arbeiten.
DE-7
DREHUNGGEGEN
DENUHRZEIGERSINN OBJEKTE
AUFDIESERSEITE
SCHNEIDEN
Für fast alle Schneidarbeiten ist es sinnvoll, den
Schneidkopf geneigt zu halten, so dass der Kontakt
zwischen Schneidgut und Schneidfaden dort stattfin-
det, wo der Faden sich von Bediener und Schutzab-
deckung weg bewegt (siehe Abbildung). So werden
erfasste Objekte und Schneidgut VOM BEDIENER
weg geschleudert.
Dreht sich der Faden IM UHRZEIGERSINN, muss das
FADENMESSER auf der rechten Seite der Schutzab-
deckung angebracht werden.
WARNUNG GEFAHR
Wenn Sie den Schneidkopf zur falschen Seite hin nei-
gen, werden erfasste Objekte und Schneidgut IN IHRE
RICHTUNG geschleudert. Wenn Sie den Schneidkopf
flach über den Boden halten, so dass der Faden über
seinen kompletten Radius schneidet, werden erfasste
Objekte und Schneidgut IN IHRE RICHTUNG ge-
schleudert, die Belastung verlangsamt den Motor, und
der Faden wird schnell verbraucht.
Verwenden Sie nur qualitativ hochwertigen Monofil-
Nylonfaden mit einem Durchmesser von 2,5 mm.
Verwenden Sie niemals Draht oder Faden mit Draht-
verstärkung statt eines Nylon-Schneidfadens. Legen
Sie in den Fadenschneidkopf ausschließlich Nylon-
Schneidfaden mit dem korrekten Durchmesser ein.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie über blan-
ken Flächen und Kies arbeiten, da der Faden kleine
Steine mit hoher Geschwindigkeit umherschleudern
kann. Die Schutzabdeckung am Gerät kann keine Ob-
jekte abhalten, die von harten Oberflächen abprallen.
TRIMMEN
OBJEKTE
WINKELZUR
WAND
MESSERSEITE
ANGEHOBEN
Trimmen bedeutet, den Trimmer vorsichtig in das Ma-
terial zu führen, das Sie schneiden möchten. Neigen
Sie den Schneidkopf so, dass erfasste Objekte und
Schneidgut von Ihnen weg befördert werden. Wenn
Sie bis an ein Hindernis wie einen Zaun, eine Wand

oder einen Baum schneiden, nähern Sie sich diesem
in einem Winkel, bei dem Objekte, die vom Hindernis
abprallen, nicht in Ihre Richtung fliegen. Bewegen Sie
den Schneidkopf langsam, bis das Gras bis zum Hin-
dernis geschnitten ist; drücken Sie den Schneidfaden
aber nicht gegen das Hindernis. Wenn Sie bis zu ei-
nem Maschendrahtzaun oder sonstigen Drahtzaun
schneiden, achten sie darauf, dass Sie nur bis zum
Draht schneiden. Führen Sie das Gerät zu weit, kann
sich der Schneidfaden um den Draht wickeln. Mit dem
Trimmer können Sie auch einzelne, dickere Stengel
schneiden. Setzen Sie hierzu den Schneidfaden nahe
über dem Boden am Stengel an, nie weiter oben, da
der Stengel zurückschnellen und der Faden sich da-
rin verfangen kann. Anstatt solche Stengel in einem
Zug abzuschneiden, verwenden Sie nur das äußerste
Ende des Fadens, und schneiden Sie sich langsam
durch den Stengel.
WARNUNG GEFAHR
Verwenden Sie kein Metallmesser zum Kantenschnei-
den oder Skalpieren.
SKALPIERENUNDKANTENSCHNEIDEN
Beides erfolgt mit dem Schneidkopf in einem spitzen
Winkel zum Boden geneigt. Skalpieren ist das Ent-
fernen des gesamten Bewuchses – der Boden bleibt
nackt zurück. Beim Kantenschneiden wird Gras zu-
rückgeschnitten, wo es sich über einen Gehsteig oder
eine Straße ausgebreitet hat. Halten Sie sowohl beim
Kantenschneiden als auch beim Skalpieren das Gerät
in einem spitzen Winkel und gleichzeitig so, dass das
Schneidgut und Schmutz und Steine nicht in Ihre Rich-
tung geschleudert werden, auch dann nicht, wenn sie
von einer harten Oberfläche abprallen. Beide Arbeits-
weisen sind zwar auf den Abbildungen dargestellt,
doch muss jeder Bediener den Winkel herausfinden,
der am besten zu seiner Körpergröße und Arbeitssi-
tuation passt.
WARNUNG GEFAHR
Schneiden Sie nicht in Bereichen, in denen sich Zaun-
DE-8
draht befindet. Tragen Sie stets Schutzausrüstung.
Schneiden Sie niemals in Bereichen, in denen Sie
nicht erkennen können, was das Gerät schneidet.
WECHSELNDERFADENSPULE
Der Fadenschneidkopf besteht aus folgenden Teilen :
2 3 4 5
1
1 Spulengehäuse 2 Feder
3 Fadenspule 4 Auftippknopf
5 Deckel
Drücken Sie (im Bild Vorgang 1) auf die Sperrlasche
seitlich am Spulengehäuse. Drehen Sie (Im Bild Vor-
gang 2) anschliessend den Spulendeckel im Uhrzei-
gersinn ca. 1,5 cm. Der Deckel 5 wird dadurch entrie-
gelt und lässt sich abnehmen.
Nehmen Sie zunächst den Auftippknopf 4 ab und
danach die Fadenspule 3 aus dem Spulengehäuse.
Fädeln Sie die beiden Fäden der neuen Spule durch
die Ösen im Spulengehäuse wie in Abb. gezeigt. Die
Fadenenden bleiben dabei in den beiden Transport-
klemmen in der Spule festgeklemmt.
1
2
Setzen Sie die Fadenspule in das Spulengehäuse. Spule
bitte so drehen, dass die festgeklemmten Fadenenden
direkt vor den Fadenösen im Spulengehäuse liegen.
Achten Sie darauf, dass die Feder 2 ordnungsgemäß
unter der Spule sitzt. Setzen Sie nun den Auftippknopf
wieder auf die Spule. Danach den Deckel in die 4
Führungen einsetzen und mit einer 1,5 cm-Drehung
im Gegenuhrzeigersinn einrasten. Ziehen Sie nun
gleichzeitig kräftig an den beiden Fadenenden. Diese
werden dadurch aus den Transportklemmen der Spule
gelöst. Der Schneidkopf ist wieder betriebsbereit.
Sie können auch den Faden selbst aufwickeln.
Verwenden Sie dazu nur den vorgeschriebenen
Faden mit 2,5 mm Durchmesser.

Verwenden Sie 2 Einzelfäden von ca. 2,1 m Länge.
Die Fadenspule hat zum Einhängen der Fadenenden
2 Ösen. Stecken Sie das Ende jedes Fadens in eine
Öse.Bitte Faden in der Pfeilrichtung in die Öse schie-
ben, wie auf der Unterseite der Spule angegeben.
Schieben Sie jeden Faden ca. 2 cm durch. Nun beide
Fäden gemeinsam in die Hand nehmen und in der vor-
gegebenen Pfeilrichtung aufwickeln.
Je ein Fadenende zum
Schluss in die Transport-
klemmen der Spule fest-
klemmen, wie in der Abb.
gezeigt. Die Spule ist nun
wieder einbaubereit. Fah-
ren Sie zum Einbau der
Spule fort, wie weiter oben
beschrieben.
SCHNEIDENMITEINEMMESSER
Es gibt viele verschiedene Arten von Messern, die
am häufigsten verwendeten Arten sind jedoch die fol-
genden:
FREISCHNEIDER-BLATT – wird verwendet zum
Schneiden von Unterholz und Unkraut mit einem Sten-
geldurchmesser bis zu ca. 15 mm. Mit diesem Frei-
schneider kann nur ein 3-Zahn-Messer vom Typ (255
mm) verwendet werden.
WARNUNG GEFAHR
Verwenden Sie stets den Schultertragegurt. Stellen
Sie den Tragegurt und die Einhängevorrichtung am
Gerät so ein, dass das Gerät wenige Zentimeter über
dem Boden hängt. Schneidkopf und Schutzabdeckung
sollten in allen Richtungen waggerecht positioniert
sein. Tragen Sie das Gerät am Tragegurt auf Ihrer
rechten Seite.
WARNUNG GEFAHR
Schneiden sie nicht mit stumpfen, gerissenen oder be-
schädigten Metallmessern.
WARNUNG GEFAHR
BERÜHRENSIEDIESEOBJEKTENICHTMITDEM
MESSER!
DE-9
Untersuchen sie den Arbeitsbereich auf Hindernisse
wie Pfosten, Metallpflöcke oder Draht, bevor Sie mit
dem Schneiden von Bewuchs beginnen. Kann ein
Hindernis nicht entfernt werden, markieren Sie seinen
Standort, so dass Sie ihm mit dem Messer aus dem
Weg gehen können. Steine und Metall machen das
Messer stumpf oder beschädigen es. Draht kann sich
im Schneidkopf verfangen und umherschlagen oder
durch die Luft geschleudert werden.
SENSEN
Sensen bedeutet Schneiden oder Mähen in einem
gleichmäßigen Bogen. So lassen sich Flächen, die
dicht mit Gras oder Unkraut bewachsen sind, schnell
säubern. Diese Schneidetechnik sollte nicht zum
Schneiden großer, fester oder holziger Gewächse an-
gewandt werden.
HINWEIS
Verwenden Sie Freischneider-Messer nicht zum
SchneidenvonBäumen.
Sensen kann in beiden Richtungen oder nur in einer
Richtung durchgeführt werden – vorzugsweise in der
Richtung, in der das Schneidgut vom Bediener weg
geschleudert wird.
Für Letzteres ist die Seite des Messers zu verwenden,
die sich vom Bediener weg dreht. Neigen Sie das Mes-
ser auf der entsprechenden Seite leicht nach unten.
Wenn Sie in beide Richtungen sensen, wird Ihnen ei-
niges Schneidgut entgegen geschleudert.
Sollten Sie einen Rückschlag beim Schneiden bemer-
ken, kann es sein, dass das Messer stumpf ist oder
das Material zu stark und hart.
KRAFTSTOFFGEMISCH
WARNUNG
Füllen Sie den Kraftstofftank nie bis zum Rand. Füllen
Sie Kraftstoff nie an einem geschlossenen, unbelüf-
teten Ort in den Tank. Füllen Sie Kraftstoff nie in der
Nähe von offenem Feuer oder Funken ein. Wischen

DE-10
Sie verschütteten Kraftstoff unbedingt ab, bevor Sie
den Motor starten. Versuchen sie niemals, einen hei-
ßen Motor aufzutanken.
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, ble-
ifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 30:1 2-Takt-
Motoröl. Halten Sie sich an die Mischanweisung. Ver-
wenden Sie bleifreies Markenbenzin mit mindestens
89 Oktan. Dies hilft, mögliche Schäden an den Kraft-
stofeitungen und anderen Motorteilen zu vermeiden.
MISCHUNGSVERHÄLTNIS30:1
KRAFTSTOFF
Der Motor verwendet 2-Takt-Gemisch, ein Gemisch
aus Benzin und 2-Takt-Öl im Verhältnis 30:1 (30 Teile
Benzin und 1 Teil Öl). Verwenden Sie nur hochwertiges
2-Takt-Mischungsöl für luftgdekühlte Motoren
BENZIN
Verwenden Sie bleifreies Markenbenzin mit mindes-
tens 89 Oktan.
Kraftstoffgemische mit einem anderen Mischungsver-
hältnis als 30:1 können den Motor beschädigen. Ach-
ten Sie auf das korrekt Mischungsverhältnis.
KRAFTSTOFFLAGERN
Lagern Sie Kraftstoff nur in sauberen, sicheren, für
diesen Zweck zugelassenen Behältern. Mache Sie
sich in Bezug auf die Art und den Lagerort von Kraft-
stoffbehältern mit den lokalen Vorschriften vertraut und
befolgen sie diese.
WICHTIG
2-Takt-Gemisch kann sich wieder trennen. Schütteln
Sie den Kraftstoffbehälter vor jedem Gebrauch sorg-
fältig. Gelagerter Kraftstoff altert. Stellen Sie nie mehr
Gemisch her, als Sie voraussichtlich in einem Monat
verbrauchen.
KRAFTSTOFFGEMISCH
Untersuchen sie den Kraftstofftank; stellen Sie sicher,
dass er sauber ist und füllen Sie ihn mit frischem
Kraftstoff. Verwenden Sie ein Gemisch mit einem Mi-
schungsverhältnis von 30:1.
VORBEREITUNGENFÜRDENBETRIEB
VERWENDEN SIE ZUM MISCHEN VON BENZIN MIT
ZWEITAKT-MOTORÖL NUR BENZIN, DAS MAX.
5% ETHANOL ODER METHANOL ENTHÄLT. DIES
HILFT, MÖGLICHE SCHÄDEN AN DEN KRAFT-
STOFFLEITUNGEN UND ANDEREN MOTOR-
TEILEN ZU VERMEIDEN.
MISCHEN SIE BENZIN UND ÖL NIEMALS DIREKT
IM KRAFTSTOFFTANK.
WICHTIG:Das Nichtbefolgen der Anleitung zum richti-
gen Herstellen des Kraftstoffgemischs kann zu Motor-
schäden führen.
1. Mischen Sie bei der Herstellung des Kraftstoffge-
mischs nur die Menge, die Sie für die anstehende
Arbeit benötigen. Verwenden Sie keinen Kraftstoff,
der länger als zwei Monate gelagert wurde. Kraft-
stoffgemisch, das länger als zwei Monate gelagert
wurde, führt zu Problemen beim Anlassen und
schwacher Motorleistung. Kraftstoffgemisch, das die
vorgenannte Lagerfrist überschritten hat, sollte ent-
sorgt und durch frisches Gemisch ersetzt werden.
WARNUNG GEFAHR
2. Füllen Sie den Tank nie bis zum Rand (unter 3/4 des
Tankvolumens).
3. Füllen Sie Kraftstoff nie an einem geschlossenen,
unbelüfteten Ort in den Tank.
4. Füllen Sie Kraftstoff nie in der Nähe von offenem
Feuer oder Funken ein.
5. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unbedingt ab,
bevor Sie den Motor starten.
6. Versuchen sie niemals, einen heißen Motor aufzu-
tanken.
CHECKLISTE (vor dem Anlassen prüfen)
1. Prüfen Sie Schrauben, Bolzen, Muttern und Befesti-
gungsteile auf festen Sitz.
2. Prüfen Sie den Luftfilter auf Sauberkeit. Reinigen
Sie den Luftfilter von Schmutz usw. bevor Sie den
Motor anlassen.
3. Prüfen Sie die Schutzabdeckung auf korrekten Sitz.
4. Prüfen Sie den Kraftstofftank auf Dichtigkeit.
5. Prüfen Sie das Messer auf Risse.
WARNUNG GEFAHR
Die Motorabgase dieses Geräts enthalten chemische
Substanzen, die Krebs, Geburtsfehler und sonstige re-
produktive Schäden hervorrufen.
BETRIEB
MOTORSTARTENUNDAUSSCHALTEN
SICHERHEITS-
SCHALTER
STOPP-SCHALTER
GASHEBEL
SPERRKNOPF
STARTENBEIKALTEMMOTOR
l. Stellen Sie den Stopp-Schalter auf Position
„START“. Den Gashebel drücken und auf Halbgas
blockieren, indem die Gashebelarretierung bedient
wird, Gashebel loslassen.
2. Drücken Sie den Pumpknopf an der Kraftstoffpumpe
7-10 mal, bis Kraftstoff in die Kraftstoffpumpe ge-
langt.
CHOKE
BENZINPUMPE

DE-11
3. Kaltstart: Schieben Sie die Starterklappe auf Posi-
tion “A” .
4. Halten Sie das Gerät am Griff gut fest. Ziehen Sie
am Zugstarter, bis der Motor zündet.
5. Schieben Sie die Starterklappe auf Position „B“
(übermäßiges Drehen bei gezogenem Choke führt
zum „Überfluten“ des Motors, was ein späteres
Starten erschwert).
6. Ziehen Sie am Zugstarter, bis der Motor startet.
Falls der Kraftstofftank nicht leer war, ziehen Sie
den Starter ein- bis zweimal – der Motor sollte nun
starten. Sobald der Motor angesprungen ist, kurz
gasgeben, um den Gashebel aus Halbgasstellung
zu lösen und den Motor auf Leerlauf bringen.
7. Lassen Sie den Motor für ca. 10 Sekunden im Leer-
lauf warm laufen.
A B
STARTENBEIWARMEMMOTOR
CHOKENICHTVERWENDEN!
Falls der Kraftstofftank leer war, wiederholen Sie nach
dem auffüllen die Schritte 1, 5 bis 7 unter STARTEN
BEI KALTEM MOTOR.
MOTORAUSSCHALTEN
Stopp-Schalter in Position „STOP“ stellen.
WARTUNGundPFLEGE
LUFTFILTER
• Sammelt sich im Luftfilter Staub an, wird die Motor-
leistung verringert, der Kraftstoffverbrauch erhöht,
und scheuernde Teilchen gelangen in den Motor.
Entnehmen und reinigen Sie den Luftfilter wann im-
mer dies erforderlich ist, um ihn sauber zu halten.
• Leichter Oberflächenstaub kann einfach durch auf-
tippen des Filters entfernt werden. Schwerere Abla-
gerungen sollten mit einem geeigneten Lösemittel
ausgewaschen werden.
• Entfernen Sie den Filterdeckel durch Lösen der
Luftfilterdeckel-Schraube.
FILTERDECKEL-SCHRAUBE
KRAFTSTOFF-FILTER
HINWEISZUMEINSTELLENDESVERGASERS
Stellen Sie den Vergaser nur bei Bedarf ein. Sollten
Sie Probleme mit dem Vergaser haben, setzen Sie
sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Falsches
Einstellen kann zu Motorschaden und Garantieverlust
führen.
KRAFTSTOFFFILTER
• Der Kraftstofftank ist mit einem Filter versehen.
Der Filter sitzt am freien Ende der Kraftstoffleitung
und kann mit einem Draht mit Haken oder einem
ähnlichen Hilfsmittel durch die Tanköffnung heraus-
genommen werden.
• Prüfen Sie den Kraftstofffilter regelmäßig. Lassen
Sie keinen Staub in den Kraftstofftank gelangen. Ein
verstopfter Filter führt zu Problemen beim Starten
des Motors oder Unregelmäßigkeiten bei der Motor-
leistung.
• Ist der Filter verschmutzt, tauschen Sie ihn aus.
• Ist der Tank innen verschmutzt, können Sie ihn
durch Ausspülen mit Benzin reinigen.
ZÜNDKERZEPRÜFEN
O.6-0.7mm(0.023“-O.028tIin.)
Versuchen Sie nicht, die Zündkerze bei heißem Mo-
tor herauszudrehen, da sonst die Gewinde beschädigt
werden können.
• Zündkerze reinigen oder austauschen, wenn sie
durch ölhaltige Ablagerungen stark verschmutzt ist.
• Zündkerze austauschen, wenn das Ende der Mittel-
elektrode abgenutzt ist (rund).
• Elektrodenabstand: 0,6-0,7 mm
• Anzugsmoment: 145-155 kg/cm
WARTUNGDESGETRIEBES
VERSCHLUSS-SCHRAUBE
1. Überprüfen Sie das Schmiermittel des Getriebes
alle 25 Betriebsstunden.
2. Um die Getriebeschmierung zu überprüfen, drehen
Sie die Verschlußschraube heraus. Wenn in der
Schmieröffnung kein Fett mehr zu sehen ist, füllen
Sie mit einer Fettpresse oder einer handelsüblichen
Fettube soviel Fett nach, bis es aus der Öffnung
austritt. Drehen Sie anschließend sorgfältig die
Ver-schlussschraube wieder ein. Verwenden Sie
zur Schmierung ein handelsübliches Getriebefett.

DE-12
PROBLEMBEHANDLUNG
TRANSPORT,HANDHABUNG
• Beim Transport und sonstigen Umgang mit dem
Gerät sollte der Messerschutz angebracht sein.
MESSERSCHUTZANBRINGEN
MESSER
MESSERSCHUTZ
Messerschutz auseinander ziehen und auf das Mes-
ser setzen; anschließend den Messerschutz wieder
zusammenstecken (Stifte in die vorgesehenen Löcher
stecken).
• Der Motor sollte abgestellt werden, wenn das Ge-
rät von einem Arbeitsbereich zum nächsten bewegt
wird.
• Nachdem der Motor abgeschaltet wurde, ist der
Auspufftopf noch immer heiß. Berühren Sie niemals
heiße Teile wie den Auspufftopf.
• Prüfen sie, ob kein Kraftstoff aus dem Tank gelau-
fen ist.
LÄNGERELAGERUNG
• Überprüfen, reinigen und reparieren Sie das Gerät
falls erforderlich.
• Leeren Sie den Tank.
• Starten Sie den Motor – so wird der in der Kraft-
stoffleitung und im Vergaser verbliebene Kraftstoff
verbraucht.
• Schrauben Sie die Zündkerze heraus und füllen
Sie einen Teelöffel sauberes Motoröl durch die
Zündkerzenbohrung in den Zylinder; setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
• Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trocke-
nen, staubfreien Ort.
FEHLER wie Probleme beim Starten des Motors,
Unregelmäßigkeiten während des Betriebs und Leis-
tungsverlust können in der Regel verhindert werden,
wenn die Bedienungsanleitung beachtet und sämtli-
che Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Sollte der
Motor nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen
Sie, ob:
• das Kraftstoffsystem in gutem Zustand ist und der
Motor Kraftstoff erhält.
• ob die Zündung in gutem Zustand ist und die Zünd-
kerze korrekt zündet.
• die Kompression des Motors in Ordnung ist.
MOTORSTARTETNICHT
• Entsorgen Sie im Tank vorhandenen Kraftstoff.
• Füllen Sie frischen, sauberen Kraftstoff ein.
• Überprüfen Sie den Kraftstofffilter auf Sauberkeit.
(Filter ggf. austauschen.)
• Stellen Sie sicher, dass die Luftfilterelemente sau-
ber sind.
• Setzen sie eine neue Zündkerze mit korrektem
Elektrodenabstand ein.
• Sollten Sie ernsthafte Probleme mit dem Gerät ha-
ben, versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren,
sondern geben Sie das Gerät bei Ihrem Fachhänd-
ler zur Reparatur ab.
ENTSORGUNGUNDUMWELTSCHUTZ
Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in
den Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich
schütten, sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an
einer Entsorgungsstelle.
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder
Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte
auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen
Sie es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und Ben-
zintank sorgfältig und geben Sie die Reste an eine
Sammelstelle. Geben Sie das Gerät bitte (ebenfalls)
in einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metall-
teile können hier getrennt und der Wiederverwertung
zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch
in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

PROBLEMBEHANDLUNG–TABELLARISCHEÜBERSICHT
Symptom MöglicheUrsache Abhilfe
1.MOTORSTARTETNICHT
Kraftstoffsystem nicht i. O. - Kein Kraftstoff im Tank - Tank füllen
- Kraftstofffilter verstopft - Kraftstofffilter reinigen
Kraftstoff nicht i.O. - Kraftstoff verschmutzt - Kraftstoff austauschen
- Wasser im Kraftstoff - Kraftstoff austauschen
- Zu viel Kraftstoff im Zylinder - Zündkerze abziehen und reinigen/ trocknen
- Falsches Gemisch - Gemisch erneuern
Zündkerze - Zündkerze durch Ölablagerungen - Zündkerze reinigen
verschmutzt
- Isolierung beschädigt - Zündkerze austauschen
- Elektrodenabstand nicht korrekt - Elektrodenabstand einstellen (0,6-0,7 mm)
Hochspannungsdraht nicht i.O. - Hochspannungsdraht gebrochen - austauschen oder befestigen
oder lose
- Spule lose - befestigen
Kompression ist zu niedrig - Kolbenring abgenutzt - austauschen
- Kolbenring gebrochen - austauschen
- Ablagerungen am Kolbenring - beseitigen
- Zündkerze lose - festziehen
- Stoßstelle zwischen Zylinder und - beseitigen
Kurbelgehäuse undicht
Kompression i. O. - Kontakt zwischen Hochspannungs- - Zündkerzenstecker fest aufstecken
draht und Zündkerze nicht i. O.
- Stop-Schalter defekt oder - reparieren oder austauschen
Kurzschluss am Schalter
2.LEISTUNGSVERLUST
Aussetzer bei Beschleunigung - Kraftstofffilter verstopft, - Kraftstofffilter und -leitung reinigen;
Kraftstoffmangel Vergaser einstellen
Durchsichtige Abgase, Vergaser - Auspufftopf mit Ölablagerungen - Ölablagerungen entfernen
spritzt nach hinten verschmutzt
Kompression zu niedrig - Kolben, Kolbenring, Zylinder abgenutzt - Kolben, Kolbenring austauschen
Motor undicht - Stoßstelle zwischen Zylinder und - reparieren
Kurbelgehäuse undicht
Undichtigkeit an den Enden - Dichtung defekt - Dichtung austauschen
der Kurbelwelle
- Motor überhitzt - Gerät nicht zu lange, bei zu hoher Drehzahl
und unter zu hoher Last benutzen
- Brennkammer durch Ölablagerungen - Brennkammer reinigen
verschmutzt
3.MOTORLÄUFTUNRUND
Klopfgeräusche im Motor - Kolben, Kolbenring, Zylinder abgenutzt - Kolben, Kolbenring austauschen
- Kolbenbolzen, Kolben abgenutzt - Kolbenbolzen, Kolben austauschen
- Kurbelwellenlager abgenutzt - Lager austauschen
Metallisches Klopfen - Motor überhitzt - Gerät nicht zu lange, bei zu hoher
- Brennkammer durch Ölablagerungen Drehzahl und unter zu hoher Last benutzen
verschmutzt - Brennkammer reinigen
- ungeeignetes Benzin - Benzin mit korrekter Oktanzahl verwenden
Motor hat Aussetzer - Wasser im Kraftstoff - Kraftstoff austauschen
- falscher Elektrodenabstand - Elektrodenabstand einstellen (0,6-0,7 mm)
- falscher Kontaktabstand - Kontaktabstand einstellen (0,3-0,4 mm)
4.MOTORHÖRTPLÖTZLICHAUFZULAUFEN
- Tank ist leer - Kraftstoff einfüllen
- Zündkerze mit Ölablagerungen - Zündkerze reinigen
verschmutzt / Kurzschluss
- Zündkerzenstecker hat sich gelöst - aufstecken
DE-13

GB-1
SAFETY SIGNS AND INTERNATIONAL SYMBOLS
These Operating Instructions describe safety symbols and international symbols and pictographs that may be applied to
the device. Read the Operating Instructions to familiarise with all information concerning safety, assembly, operation,
maintenance and repair.
• WARNING SYMBOL
Points to danger, warnings or reasons for particular carefulness. May be
used in connection with other symbols or pictographs.
• READ THE OPERATING INSTRUCTIONS
If you do not adhere to the instructions and safety measures described in
the Operating Instructions severe injuries may occur. Read the Operating
Instructions before you start and operate this device.
• WEAR HEAD, EYE AND EAR PROTECTORS
WARNING: Hurled-away objects may lead to serious injuries of the eyes,
excessive noise may result in deafness. Wear eye and ear protection
devices when operating this device. Falling objects may cause serious
injuries of the head; wear a head protection when operating this device.
• DANGER OF INJURY !
Beware of hurled-away objects.
• KEEP OTHER PERSONS ON A DISTANCE
WARNING: Take care that no other persons are standing within a radius
of 15m around your working area. This particularly applies to children and
animals.
SYMBOLS MEANING
• WEAR FOOT PROTECTION AND GLOVES
Always wear safety boots and gloves when operating the device.
• ATTENTION : HOT SURFACE
Never touch a hot exhaust pipe, gear box or cylinder. Otherwise, you may
suffer burns.These parts get extremely hot during operation and stay hot
for some time after the device has been switched off.
• POSITION OF THE HANDLE
Direction of arrow shows how to install the handle. Always keep the right
position, you must never remain under the required distance !
• MAXIMUM SPEED
The maximum speed of the cutting unit. The device must not be operated
at a speed higher than this.
ENGLISH
10.000 min-1 10.000 min-1
Translation of the original Operating Instructions

GB-2
SAFETY RULES & PRECAUTIONS
The safety rules and precautions applicable in each
case must be observed. As all power-driven devices,
also this device must be handled and operated using
appropriate care. DO NOT EXPOSE YOURSELF OR
OTHERS TO DANGER. Follow the general rules giv-
en in these Operating Instructions. Do not allow other
persons to use this device unless they act in a respon-
Noise emission information in accordance with the
German Equipment and Product Safety Act (GPSG)
and the EC Machine Directive: The noise level at the
workplace may exceed 80 dB (A). In this case, noise
protection measures for the operator are required
(e.g., wearing of ear protection).
Please do also consider any local regulations
concerning noise protection !
INTRODUCTION
Thank you for your purchasing a brush cutter provided by our company. These Operating Instructions explains
the correct handling and operation of your brush cutter. Read these Operating Instructions carefully before
operating the device, operate the device correctly and always pay attention to operate the device in a safe way.
Please note that due to technical changes some of the actual specifications of your device may differ from those
given in these Operating Instructions.
RATINGS
MODEL BT 2640 – BT 3340
Main unit Power transmission automatic centrifugal clutch; spiral bevel gear; drive shaft
Maximum speed of gear shaft (r/min) 7500 – 7000
Maximum engine speed (r/min) 10.000
Idle speed (r/min) 2800 ±150
Vibration level at handle (m/s²) < 7,5 - < 8,8 [K 1,5 m/s2] EN ISO 11806
Sound pressure value LpA [dB(A)] < 96 [K 3,0 dB(A)] EN ISO 11806
Acoustic capacity level LWA dB(A) < 112
Reduction ratio 17 : 22
Direction of rotation of blade counter-clockwise (seen from the top)
Type of handle double handle
Engine Designation 1E34F-E – 1E36F-E
Type air-cooled, 2-cycle, vertical piston valve, spark ignition engine
Displacement (ml) 25,4 – 32.6
Max. output (kW at r/min) 0.7/7500 – 0.9/7000
Carburettor type diaphragm-type
Ignition contactless electronic ignition
Starter type recoil starter
Fuel type 2-stroke mixture (30:1)
Fuel tank capacity (l) 0.65 – 1,0
Fuel consumption (g/kWh) <550 – <500
Dry weight (kg) 6.5 – 7.5
Length of main tube (mm) 1500
Length of drive shaft (mm) 1522
Standard blades (mm) CG420-2 255mm 3-tooth (255x1.4)
Technical data are subject to change without notice.
Specifications, descriptions and illustrative material in these Operating Instructions correspond to current knowl-
edge at the time of publication and are subject to change without notice. Illustrations may display optional equip-
ment and accessories, and may not include all standard equipment.
Petrol brushcutter

stop the engine and inspect the nylon cutting head
for damage. A broken or unbalanced nylon cutting
head must not be used any more. FOLLOW THE
INSTRUCTIONS FOR THE REPLACEMENT OF
ACCESSORIES.
• Do not store the device in a closed area where fuel
vapours may reach an open flame (e.g., of hot-wa-
ter apparatuses, heaters, furnaces, etc.). Always
store in a locked, well-ventilated area.
• Ensure the safe and proper performance of your
device. Spare parts are available from your dealer.
The use of any other accessories or attachments
may create a potential danger to the operator, result
in damage to the device and furthermore void this
warranty.
• Clean the machine completely, especially the fuel
tank, its surroundings, and the air cleaner.
• When refuelling, make sure the engine is not run-
ning and wait until it has cooled down. Do not refuel
when the engine is running or still hot. When fuel
has been spilled, make sure to wipe it off completely
and properly dispose of the materials used for this
purpose before starting the engine.
• Stay clear of other workers or bystanders by at least
15 meters (50 feet).
• Whenever approaching an operator of the device,
make sure to catch his attention and let the operator
stop the engine. Take care not to startle or distract
the operator as this could cause an unsafe situa-
tion.
• Never touch the nylon cutting head when the engine
is running. If it should be necessary to adjust the
protection cover or nylon cutting head, make sure
that the engine is not running and the nylon cutting
head has come to a halt.
• The engine should be turned off when the unit is
moved from one working area to another.
• Take care not to hit the nylon cutting head against
stones or the ground. Unreasonably rough handling
will shorten the life of the device and create an un-
safe working environment for the operator and any
bystanders.
• Pay attention to loosening and overheating parts. If
you should become aware of any abnormality of the
device, switch it off immediately and check the de-
vice carefully. If required, have the device serviced
by an authorized dealer. Never continue to operate
a device that may be malfunctioning.
• During start-up or operation of the engine, never
touch hot parts such as the muffler, the high voltage
wire or spark plug.
• After the engine has stopped, the muffler is still hot.
Never place the machine in a place where there are
flammable materials (e.g., dry grass, etc.), combus-
tible gases or liquids.
• Pay special attention if operating in the pouring rain
or immediately after the rain as the ground may be
slippery.
• If you slip or fall release the throttle lever immedi-
ately.
• Take care not to drop the device or hit it against
obstacles.
sible manner and have read and understood the Oper-
ating Instructions and are familiar with its operation.
• Always wear safety goggles for eye protection.
Dress properly, do not wear loose clothing or jewel-
lery that may get caught in moving parts of the unit.
Always wear safe, sturdy, antiskid footwear. Long
hair should be tied back. It is recommended that
the legs and feet are covered during operation to
protect them from thrown objects.
• Inspect the entire device for loose parts (nuts, bolts,
screws, etc.) and any damage. Repair or replace
the device/parts as necessary before using the de-
vice.
• DO NOT USE any attachments with this power-
driven device other than those recommended by the
manufacturer/seller. Otherwise serious injury may
occur to the operator or bystanders and the device
may be damaged.
• Keep the handles free from lubricants and fuel.
• Always use the proper handles and shoulder strap
when cutting.
• Do not smoke while mixing fuel or filling the tank.
• Do not mix fuel in a closed room or near open
flames. Ensure sufficient ventilation.
• Always mix and store the fuel in a properly marked
container approved by local law and regulations for
such use.
• Never remove the fuel tank cap while the engine is
running.
• Never start or run the engine inside a closed room
or building. Engine exhaust gases contain danger-
ous carbon monoxide.
• Never attempt to make adjustments to the engine
with the unit running and strapped-on. Always put
the unit on a flat, clear surface to make any adjust-
ments.
• Do not use the unit if it is damaged or poorly ad-
justed. Never remove the device‘s protection cover.
Otherwise serious injury may occur to the operator
or bystanders and the device may be damaged.
• Inspect the working area and remove all objects
that could become caught in the nylon cutting head.
Also remove any objects that may be thrown away
by the unit during cutting.
• Keep children away. Onlookers should be kept at a
safe distance from the working area, i.e., at least 15
METERS (50 FEET) AWAY.
• Never leave the device unattended.
• Do not use this unit for any work other than that it
is intended for as described in these Operating In-
structions.
• Do not overreach. Ensure safe footing and good
balance at all times. Do not operate the unit stand-
ing on a ladder or any other unstable surface.
• Keep hands and feet clear of the nylon cutting head
while operating the unit.
• Do not use this type of device for sweeping away
any kind of debris, litter or other objects.
• Do not use the unit when you are tired, ill or under
the influence of medication, drugs or alcohol.
• Use only nylon cutting heads that free from dam-
age. If you should hit a stone or any other obstacle,
GB-3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ikra Brush Cutter manuals