Ikra IBF 25-1 User manual

Video:
IBF 25-1
BDAN_73043250-AZ_V3
Benzin Freischneider
Petrol brushcutter • Coupe-bordures à essence •
Decespugliatore a benzina • Recortabordes de gasolina •
Benzine Bosmaaier • Wykaszarka benzynowa •
DE
PL
GB
FR
IT
ES
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!
Instrukcja Obs³ugi - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL

1
4
19
5
6
7
8
14
9
118
21
22
DE - Bezeichnung der Teile
1. Fadenkopf
2. Schneidfaden
3. Schutzabdeckung für Metall-Schneidblatt
4. Schneidblatt
5. Schutzabdeckung für Schneidfaden
6. Schaftrohr
7. Schaftkupplung
8. Handgri
9. Gashebel
10. Zündschalter
11. Sperrhebel
12. Sperrknopf
13. Luftltergehäuse
14. Startergri
15. Schalldämpferabdeckung
16. Kraftstopumpe
17. Starterklappe / Choke
18. Startergehäuse
19. Kraftstotank
20. Befestigungs-Öse für Tragegurt
21. Tragegurt
22. Opional: ÖL/Benzin Mischasche
23. Optional: Werkzeug
1
2
3
10
11
12
20
13 16
15
17
23
GB - List of components
1. Cord cutting head
2. Cutting cord
3. Protective shield for metal blade
4. Cutting blade
5. Protective shield for cutting cord
6. Shaft
7. Shaft coupling
8. Handle
9. Throttle lever
10. Ignition switch
11. Locking lever
12. Locking button
13. Air lter housing
14. Starter handle
15. Silencer cover
16. Fuel pump
17. Choke
18. Starter housing
19. Fuel tank
20. Fastening eye for carry strap
21. Carry belt
22. Optional: Oil/petrol mixing bottle
23. Optional: Tool

2
FR - Désignation des pièces
1. Tête de l
2. Fil de coupe
3. Chape de protection pour lame de coupe métallique
4. Lame
5. Chape de protection pour l de coupe
6. Hampe
7. Dispositif de raccordement
8. Poignée
9. Accélérateur
10. Interrupteur
11. Levier d’arrêt
12. Bouton d’arrêt
13. Boîtier du ltre à air
14. Levier de starter
15. Recouvrement de l’amortisseur de bruit
16. Pompe à carburant
17. Clapet de démarrage / starter
18. Boîtier de starter
19. Réservoir à carburant
20. OEillet de xation pour bandoulière
21. Bandoulière
22. Facultatif: Mélangeur huile/essence
23. Facultatif: Outil
IT - Identicazione dei componenti
1. Testina del lo
2. Filo tagliente
3. Copertura di protezione per lama di taglio metallica
4. Lama di taglio
5. Copertura di protezione per lo tagliente
6. Fusto
7. Giunto di raccordo
8. Impugnatura
9. Leva dell’acceleratore
10. Interruttore di accensione
11. Leva di bloccaggio
12. Pulsante di bloccaggio
13. Alloggiamento del ltro dell’aria
14. Manopola d’avviamento
15. Copertura del silenziatore
16. Pompa del carburante
17. Farfalla d’avviamento
18. Alloggiamento del dispositivo d’avviamento
19. Serbatoio del carburante
20. Asola di ssaggio per tracolla
21. Tracolla
22. Facoltativo: Flacone di miscela olio/benzina
23. Facoltativo: Utensile
ES - Denominación de las piezas
1. Cabezal de hilo
2. Hilos de corte
3. Cobertura protectora para hoja cortante de metal
4. Hoja de cuchilla
5. Cobertura protectora para hilo cortante
6. Acoplamiento de base
7. Protector contra ramas
8. Asa de mano
9. Palanca de gas
10. Interruptor de encendido
11. Palanca de bloqueo.
12. Botón de bloqueo
13. Caja del ltro de aire
14. Asa del estárter
15. Cubierta del silenciador
16. Bomba de combustible
17. Válvula de arranque / estrangulador
18. Carcasa del estárter
19. Tanque de combustible
20. Anillo de jación de la correa para el hombro
21. Correa para el hombro
22. Opcional: Botella de mezcla de aceite/gasolina
23. Opcional: Herramienta
NL - Benaming van de onderdelen
1. Draadkop
2. Snijdraad
3. Veiligheidsafdekking voor metalen snijmes
4. Snijmes
5. Veiligheidsafdekking voor snijdraad
6. Schachtbuis
7. Schachtkoppeling
8. Handgreep
9. Gashendel
10. Contactschakelaar
11. Vergrendelingshendel
12. Vergrendelknop
13. Luchtlterbehuizing
14. Starthendel
15. Geluiddemperafdekking
16. Brandstofpomp
17. Startklep/choke
18. Starterbehuizing
19. Brandstoftank
20. Bevestigingsoog voor draagband
21. Draagband
22. Optioneel: Olie-/benzinemenges
23. Optioneel: Gereedschap

3
4
5 76
8b
A
2
8
3
B
8
PL -Oznaczenie części
1. Głowica żyłki
2. Żyłka tnąca
3. Osłona ochronna tarczy do cięcia metalu
4. Ostrze tnące
5. Osłona ochronna dla nici tnącej
6. Rura wału
7. Sprzęgło wału
8. Uchwyt
9. Dźwignia gazu
10. Wyłącznik zapłonu
11. Dźwignia blokująca
12. Przycisk blokujący
13. Obudowa ltra powietrza
14. Rozrusznik
15. Pokrywa tłumika
16. Pompa paliwa
17. Zawór rozruchowy / dławik
18. Obudowa rozrusznika
19. Zbiornik paliwa
20. Pętla mocująca pasa
21. Pasek
22. Opcjonalnie: Olej / paliwo mieszania butelkę
23. Opcjonalnie: Narzędzie
9
8a

4
16
15
17 cm
18
16
19
11
9
12 20
13
14
4
12
13
10 4
1
3
2
11
2
17
17
20
21
21
21
17

5
31
26 27
29 30
28
1
23
25
32
22 24
33

6
41
38 39
A
35
40
0,6 - 0,7 mm
37
34
X
36

73043278
73043287
73043289
73043288
73043297
73043295
73041167
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden
Sie sich bitte an unseren Service.
Ricambi e accessori
Se necessita accessori o pezzi di ricambio, si rivolga al
nostro servizio di assistenza.
Spare parts and accessories
If you need accessories or spare parts, please contact our
Service department.
Pièces de rechange et accessoires
Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces de re-
change, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Piezas de recambio y accesorios
Si necesita accesorios o piezas de recambio, póngase en
contacto con nuestro Departamento de asistencia.
Reserveonderdelen en accessoires
Heeft u accessoires of onderdelen nodig, neem dan
contact op met onze servicedienst.
Części zamienne i akcesoria
Jeśli potrzebujesz akcesoriów lub części zamiennych,
skontaktuj się z naszym zespołem serwisowym.
78011225
73041108
73043286
73043285
73043299
73041158
73041159
73041160
73041161
73043281
73040345
73040139
73041150
73040138

DE-1
DE | Gebrauchsanweisung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
BEZEICHNUNG DER TEILE 1 - 2
ABBILDUNGEN 3 - 6
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DE-1
ERKLÄRUNG DER HINWEISSCHILDER AUF DEM GERÄT DE-2
TECHNISCHE DATEN DE-3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE-4
LIEFERUMFANG DE-6
VOR INBETRIEBNAHME DE-6
TREIBSTOFF UND ÖL DE-7
STARTVORGANG DE-7
BEDIENUNGSHINWEISE DE-7
WARTUNG- UND INSTANDHALTUNG DE-9
TRANSPORT DE-9
LAGERUNG DE-10
FEHLER DES MOTORS BEHEBEN DE-10
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ DE-11
ERSATZTEILE DE-11
GARANTIEBEDINGUNGEN
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SERVICE
Originalbetriebsanleitung
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und Grasächen geeignet. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Bitte
beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten
eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet
werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

DE-2
DE | Gebrauchsanweisung
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehenden muss mindestens 15m betragen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Achtung! - Benzin ist entammbar. Vor dem Nachtanken den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen lassen.
9. Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvorrichtungen.
10. VERLETZUNGSGEFAHR! Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft nach!
11. ACHTUNG: Heisse Oberäche.
12. Garantierter Schallleistungspegel LWA
13. Gefahr umheriegender Teile!
14. Dritte aus dem Gefahrenbereich halten.
15. Drücken Sie die Benzinpumpe 6 mal
16. Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, oenes Licht und Rauchen verboten.
17. Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
18. Auf Messeranstoß achten. Gefährlicher Rückschlag!
19. Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17 18 19
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
Gemischtank
Stellungen des Motorschalters
a = Aus/O
b = Betrieb/On
Chokehebel (Starter)
Primer
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden)

Benzinfreischneider
TECHNISCHE DATEN
Modell IBF 25-1
Motorleistung kW 0,8
Motortyp 2-Takt
Hubraum cm³ 25
Treibsto Benzin/Öl-Gemisch 40:1
Tankinhalt ml 460
Leerlaufdrehzahl Motor min-1 3000
Max. Motordrehzahl min-1 10500
Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs min-1 8500
Schnittbreite cm 43 (Messer = 23)
Fadenstärke mm 2,0
Fadenvorrat m 2 x 3,0
Fadenverlängerung Tippautomatik
Gewicht kg 6,5
Schalldruckpegel dB (A) 94,3 [K 3,0 dB(A)]
Schallleistungspegel dB (A) 111
Vibration Freischneider m/s² 4,53 [K 1,5 m/s2]
Vibration Rasentrimmer m/s² 7,18 [K 1,5 m/s2]
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Die Geräte sind nach den Vorschriften gemäß, DIN EN ISO 11806, gebaut und entsprechen voll den Vorschriften des
Produktsicherheitsgesetzes.
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und
kann für den Vergleich mit anderen Werkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer vorläugen Einschätzungder Belastung durch Schwingungen herangezogen werden.
ACHTUNG! Der Schwingungswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch
über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedie-
ners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten,
in denen das Werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
GEFAHR: Das Anlassersystem dieser Maschine verursacht ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber
trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann, dass Funktionsstörungen bei aktiven oder passiven Implantaten des
Bedieners auftreten können, mit dementsprechend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern dieser medizinischen Vor-
richtungen wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor die
Maschine verwendet wird.
ACHTUNG: Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Personen mit Durch-
blutungs störungen Verletzungen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Raynaud- Syndrom” oder “Leichennger”)
auftreten. Die Symptome können die Hände, Handgelenke und Finger betreen, und stellen sich als Gefühlslosigkeit,
Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut dar. Diese Eekte können durch
niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgrie verstärkt werden. Beim Auftre-
ten der Symptome müssen die Verwendungszeiten der Maschine verkürzt, und ein Arzt aufgesucht werden.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zuge-
lassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf
das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der Schall-
druckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener
erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung
vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00 Uhr bis 15:00 Uhr
und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
DE-3
DE | Gebrauchsanweisung

DE-4
DE | Gebrauchsanweisung
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) VOR DEM GEBRAUCH
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den
Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine nur für den vorgesehenen Einsatz-
weck verwenden, d.h.
–Schneiden von Gras und nicht holziger Pan-
zen, mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von
Beetkanten, Panzungen, Mauern, Umzäunungen
oder kleine Grünächen, um den mit einer Motor-
sense ausgeführten Schnitt abzuschließen);
–Schneiden von hohem Gras, kleinen Ästen und
holzigen Unkraut mit der Hilfe von Metall- oder
Kunststomessern.
–Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell ge-
fährlich sein und die Maschine beschädigen.
–Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen
Verwendung (beispielhaft):
–Verwenden der Maschine zum Kehren;
–Hecken schneiden oder andere Arbeiten, bei denen
die Schneidevorrichtung nicht in Bodenhöhe ver-
wendet wird;
–Baumschnitt;
–Verwenden der Maschine mit der Schneidevorrich-
tung oberhalb der Gürtellinie des Bedieners;
–Verwenden der Maschine für den Schnitt von nicht
panzlichen Materialien;
–Verwenden der Maschine durch mehr als eine Per-
son.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Ge-
brauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benut-
zen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestal-
ter des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person
benutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen:
–Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in
der Nähe sind;
–Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl
fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al-
kohol oder andere Stoe zu sich genommen hat,
die seine Aufmerksamkeits- und Reaktionsfähigkeit
beeinträchtigen;
–Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschi-
ne mit zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei
der Arbeit nicht stabil auf den Beinen das Gleichge-
wicht halten kann.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen
oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete
Kleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht
hindert.
–Eng anliegende Schutzkleidung mit schnittfesten
Schutzeinsätzen tragen.
–Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille und schnitt-
feste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen.
–Gehörschutz tragen.
–Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere
lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der Ma-
schine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz be-
ndlichen Gegenständen verfangen könnten.
–Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
ammbar:
–Kraftsto in eigens zu diesem Zweck vorgesehe-
nen, zugelassenen Behältern aufbewahren;
–beim Umgang mit Kraftstoen nicht rauchen;
–Tankverschluss langsam önen, um den darin ent-
standenen Druck langsam abzubauen;
–Kraftsto nur im Freien mit Hilfe eines Trichters
nachfüllen;
–Kraftsto ist vor dem Starten des Motors einzufül-
len. Während der Motor läuft oder bei heißer Ma-
schine darf der Tankverschluss nicht geönet bzw.
Benzin nachgefüllt werden;
–falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt
dessen ist die Maschine von der benzinverschmutz-
ten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht voll-
ständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht
verüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen
Brand verursachen könnte;
–jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder auf
dem Boden verschüttetem Benzin sofort entfernen;
–Maschine nicht am Befüllungsort starten;
–der Kontakt zwischen Kraftsto und den Kleidern ist
zu vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden
Sie sich lieber um, bevor Sie den Motor starten;
–Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehäl-
ters müssen immer gut zugeschraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer aus-
wechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich
überprüfen und insbesondere:
–der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen
sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und
wenn losgelassen, müssen sie automatisch und
schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen;
–der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der
Sicherheitshebel nicht betätigt wird;
–der Motorabstellschalter muss von einer Position
auf die andere leicht verstellbar sein;
–das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzen-
kabel müssen einwandfrei sein, um eine Funken-
bildung auszuschließen und der Stecker muss vor-
schriftsmäßig an der Zündkerze angebracht sein;
–die Handgrie und Schutzvorrichtungen der Maschi-
ne müssen gereinigt und abgetrocknet, und schließ-
lich an die Maschine fest angebracht werden;
–Schneidvorrichtungen oder Schutzeinrichtungen
dürfen nie beschädigt sein.
5) Prüfen Sie die korrekte Position der Handgrie und
des Anschlusspunktes der Traggurte, sowie das
Gleichgewicht der Maschine.
6) Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die Schutzvor-
richtungen für das Schneidwerkzeug geeignet, und
korrekt montiert sind.

DE-5
DE | Gebrauchsanweisung
7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfer-
nen Sie alles was von der Maschine weggeschleudert
werden könnte oder die Schneidvorrichtung und den
Motor beschädigen könnte (Steine, Äste, Stahldraht,
Knochen, usw.).
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen lau-
fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydgase
sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst-
licher Beleuchtung.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen:
–vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der
Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder
jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn
für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende
Stabilität gewährleistet ist;
–rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran
und achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf
die Anwesenheit eventueller Hindernisse;
–bewerten Sie die potentiellen Risiken des zu bear-
beitenden Geländes, und ergreifen Sie alle erfor-
derlichen Sicherheitsmaßnahmen für die eigene
Sicherheit, vor allen auf Hängen, gefährlichem,
rutschigem oder unsicherem Gelände;
–Bei Hängen muss immer quer zum Gefälle gearbei-
tet werden, nie bergauf oder bergab, und immer mit
der Schneidvorrichtung in Talrichtung.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine festhalten:
–den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllungs-
ort entfernt starten;
–prüfen Sie, dass sich andere Personen mindestens
15 Meter vom Aktionsradius der Maschine, und bei
schweren Schnittarbeiten mindestens 30 Meter
entfernt benden;
–Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie
gegen entammbare Stoe richten:
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Mo-
tors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus-
gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht
für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Ver-
wendung einer geeigneten Maschine vermindert die
Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Schneidvorrichtung nicht
bewegt solange der Motor leer läuft, und dass nach
Betätigung des Gashebels der Motor dann auch
schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass das Messer nicht gegen
harte Fremdkörper prallt und auf das eventuell durch
die Bewegung des Messers herumiegende Material.
9) Während der Arbeiten muss die Maschine immer am
Traggurt befestigt sein.
10) Der Motor ist abzustellen:
–wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
–bevor Sie nachtanken.
–während des Wechsels der Arbeitsbereiche.
11) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das
Kerzenkabel heraus:
–bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen;
–nachdem ein Fremdkörper getroen wurde. Prüfen
Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind,
und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus,
ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
–wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrie-
ren beginnt: in diesem Fall sofort die Ursachen der
Vibrationen ausndig machen und die notwendigen
Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen
lassen.
–wenn die Maschine nicht benutzt wird.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben
fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass die
Maschine immer unter guten Bedingungen arbeitet.
Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für
die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungs-
fähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank
niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzin-
dämpfe mit oenem Feuer, einer heißen Quelle oder
Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Ma-
schine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der
Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die Kraft-
stoe stets frei von Zweigresten, Blättern oder über-
üssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneidresten
niemals innerhalb eines Raumes lassen
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien
erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingri auf der Schneidvorrich-
tung Handschuhe.
7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten
Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt
und dürfen niemals repariert werden. Nur Ori-
ginal-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige
Ersatzteile können die Maschine beschädigen und
Ihre Sicherheit gefährden. Die Schneidwerkzeuge
müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie
auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl.
8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der
Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete
Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
9) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Hand-
habung der Maschine beachtet werden:
–Motor ausschalten; abwarten bis die Schneidvor-
richtung vollständig stillsteht, Zündkerzenstecker
abtrennen;
–Schutz der Schneidvorrichtung montieren;
–Maschine ausschließlich an den Handgrien auf-
heben und die Schneidvorrichtung in die der Lauf-
richtung entgegengesetzte Richtung positionieren.
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraft-
fahrzeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden,
dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt
werden, um das Umkippen mit nachfolgender Scha-
denentstehung und Kraftstoauslauf zu verhindern.

DE-6
DE | Gebrauchsanweisung
Lieferumfang
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Vor Inbetriebnahme
Montage
1. Montage des Handgries (Abb. 2+3)
1. Optional: Montieren Sie die Grihalterung (A) am
Schaft.
2. Platzieren Sie den Lenkergri (8) in die Aufnahme der
unteren Halterung (A). Achten Sie darauf, dass sich
die Bedienelemente auf der rechten Seite benden.
3. Danach legen Sie die Klammer (B) über den Gri und
befestigen die 2 Schrauben.
2. MONTAGE DER SCHUTZABDECKUNG FÜR DAS
METALLSCHNEIDBLATT (Abb. 3)
1. Setzen Sie die Schutzabdeckung auf das Getriebe-
gehäuse und richten Sie sie entsprechend der Monta-
gebohrungen aus. Setzen Sie die 3 Schrauben wie in
Abb. 3 aufgezeigt ein und ziehen Sie diese fest an.
ACHTUNG: Beachten Sie, dass alle Bauteile rich-
tig montiert und die Schrauben festgezogen sind.
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die Sicherheits-
vorkehrungen. Der Freischneider darf nur für
den Schnitt von Gras oder leichten Unkräutern
eingesetzt werden. Es ist absolut verboten,
andere Arten von Materialien zu schneiden.
Benutzen Sie den Freischneider nicht als Hebel
zum Anheben, Versetzen oder zum Zerkleinern
von Gegenständen; befestigen Sie ihn auch
nicht an starren Halterungen. Es ist verboten, am
Antrieb des Freischneider Geräte oder Zusätze
anzubringen, die nicht vom Hersteller für diesen
Zweck ausdrücklich angegeben sind.
3. MONTAGE DER SCHUTZSCHILDERWEITERUNG
(Abb. 5)
Montieren Sie die Schutzschilderweiterung wie in Abb. 4
dargestellt mit Hilfe der 3 mitgelieferten Schrauben, Muttern
und Unterlegscheiben.
ACHTUNG: Die Kunststoschutzabdeckung
muss bei Betrieb mit Fadenschneidkopf immer
installiert sein, um den Faden auf die richtige
Länge zu kürzen und den Benutzer zu schützen.
4. MONTAGE DES FADENSCHNEIDKOPFS
1. Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern. Schrauben Sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel die Mutter ab - im
Uhrzeigersinn (Abb. 8).
2. Nehmen Sie den oberen Halteansch ab.
Bewahren Sie die Mutter und den oberen Halte-
ansch gut auf. Diese werden für die Montage
des Metallschneidblatts benötigt !
3. Schrauben Sie den Fadenschneidkopf auf die Gewin-
despindel auf - im Gegenuhrzeigersinn - und drehen
Sie ihn handfest. (Abb. 6)
Bitte beachten, dass die Fadenspule ordnungsgemäß
im Spulengehäuse sitzt, dass sich die Feder unter der
Fadenspule bendet und dass die Fadenenden durch
die beiden Fadenösen nach aussen geführt sind.
5. MONTAGE DES METALLMESSERS
ACHTUNG! - Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn das Schneidblatt verbogen ist oder die
Schneidzähne angeschlagen sind oder fehlen.
Wechseln Sie ein schadhaftes Schneidblatt
sofort aus !
ACHTUNG!- Bedienen Sie Geräte mit Schneidblatt
niemalsohne ordnungsgemäß angebrachten Me-
tallschneidblattschutz. Bedienen Sie das Gerät
nicht bei schadhaftem Blattschutz.
ACHTUNG! - Tragen Sie beiArbeiten am Schneid-
blatt stets feste Schutzhandschuhe.
1. Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern. Schrauben Sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel die Mutter ab - im
Uhrzeigersinn.
2. Nehmen Sie den oberen Halteansch ab.
3. Montieren Sie das Schneidblatt wie in Abb. 9 dargestellt.
Setzen Sie den Flansch mit der achen Oberäche
auf das Schneidblatt auf (Abb. 9)
4. ZiehenSiedieMutterim Gegenuhrzeigersinn mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel fest an.
5. Sichern Sie die Schraube wieder (Abb. 9).
6. Entfernen Sie nun unbedingt die Blockierung, indem
Sie den Inbusschlüssel seitlich aus dem Halteansch
ziehen.
7. Falls Sie das Metallschneidblatt gegen den Faden-
schneidkopf auswechseln möchten, gehen Sie bitte
wie folgt vor:
8. Stecken Sie einen Inbusschlüssel seitlich in das Loch
des unteren Halteansches, um ein Mitdrehen des
Getriebes zu verhindern (Abb. 10) Drehen Sie den
Fadenschneidkopf im Uhrzeigersinn von Hand ab.
Fahren Sie fort, wie unter Punkt 4-6 beschrieben.

DE-7
DE | Gebrauchsanweisung
Startvorgang
Kaltstart
Um den Motor beim Starten nicht zu überlasten, kürzen
Sie den Schneidfaden auf 17 cm (Abb. 15).
1. Stellen Sie den Zündschalter auf Position “I” (Abb. 16)
2. Schieben Sie die Starterklappe auf Position “Start”
(Abb. 17).
3. Drücken Sie die Kraftstopumpe (16) 6 mal (Abb. 18).
4. Zum Betätigen des Gashebels 9 muss zuvor der Sperr-
hebel 11 gedrückt werden. Den Gashebel drücken und
auf Halbgas blockieren, indem der Sperrknopf (12)
bedient wird, Gashebel loslassen (Abb. 19).
5. Halten Sie das Gerät am Gri gut fest. Ziehen Sie
das Starterseil 2-3mal (Abb. 20) - ein gleichmässiges,
schnelles Ziehen ist erforderlich um den Motor zu
zünden.
6. Schieben Sie die Starterklappe auf Position „RUN“
(Abb. 21). Ziehen Sie am Zugstarter, bis der
Motor startet.
7. Sobald der Motor angesprungen ist, kurz gasgeben,
um den Gashebel aus Halbgasstellung zu lösen und
den Motor auf Leerlauf bringen.
8. Lassen Sie den Motor für ca. 10 Sekunden im Leerlauf
warm laufen.
9. Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die
Schritte 1-8.
HINWEIS: Startet der Motor nach wiederholten Versu-
chen nicht, verfahren Sie bitte, wie im Kapitel “FEHLER
DES MOTORS BEHEBEN” (Seite 11) beschrieben.
HINWEIS: Ziehen Sie das Starterseil immer gerade
heraus. Bei einem schrägen Herausziehen reibt das Seil
an der Öse. Diese Reibung verursacht ein Aufspleissen
des Fadens und somit höheren Verschleiss. Halten
Sie den Startgri immer fest, wenn das Seil zurück-
gezogen wird. Achten Sie darauf, dass das Seil nicht
zurückschnellt wenn es ausgezogen ist. Dies könnte
ein Verhaken des Seils und/oder einen Schaden am
Startergehäuse hervorrufen.
STARTEN BEI WARMEM MOTOR
CHOKE NICHT VERWENDEN!
Führen Sie die Schritte 1,4,6 und 7, wie unter KALTSTART
beschrieben, durch.
MOTOR ABSTELLEN (Abb. 15)
Lösen Sie den Gashebel. Lassen Sie den Motor im Leerlauf
laufen. Drücken Sie den Zündschalter auf die Position
„Stop“. Der Motor stoppt jetzt.
Vorgehen bei Nothalt: Wenn es notwendig Ist,
das Gerät unverzüglich zu stoppen, drücken Sie
den Schalter für STOP.
Bedienungshinweise
- Sind Sie mit dem Freischneider nicht vertraut, üben Sie
den Umgang bei nicht laufendem Motor (AUS/STOP).
- Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie Me-
tallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleudert
werdenund ernste Verletzungen verursachen, sowie das
Gerät dauerhaft beschädigen. Sollten Sie aus Versehen
einen festen Gegenstand mit dem Trimmer berühren,
6. MONTAGE DES SCHAFTES (Abb. 11+12)
Ziehen Sie den Sicherungsstift an der Rohrklemme her-
aus und drehen Sie ihn nach oben. Setzen Sie das untere
Antriebswellenrohr in das obere Antriebswellenrohr ein.
Drehen Sie den Sicherungsstift nach unten und lassen
Sie ihn los. Bewegen Sie das untere Antriebswellenrohr,
bis der Sicherungsstift einrastet. Ziehen Sie den Flügel-
knopf fest, um die Verbindung zu sichern.
7. MONTAGE DES SCHULTERGUTS
ACHTUNG! - Benutzen Sie stets den Tragegurt.
BefestigenSie den Gurt amGerätunmittelbar nach
dem Start, während der Motor im Leerlauf läuft.
Bevor Sie den Tragegurt abnehmen, schalten Sie
den Motor stets aus.
1. Legen Sie den Schultergurt so an, wie auf der Abb.
13 gezeigt.
2. Befestigen Sie den Karabinerhaken an der Schafthal-
terung des Schafts (Abb. 14)
3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich das Schneid-
werkzeug im eingehängten Zustand parallel zum
Boden bendet. Ermitteln Sie den für das montierte
Schneidwerkzeug richtigen Einhängepunkt, indem
Sie ein paar Übungsschwünge bei nicht laufendem
Motor durchführen.
4. Tragen Sie den Gurt niemals diagonal über Schulter und
Brust sondern nur auf einer Schulter, dadurch können
Sie bei Gefahr das Gerät schnell vom Körper entfernen.
HINWEIS: Bei eingehängtem Tragegurt niemals den
Motor starten!
Treibsto und Öl
Treibsto
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, blei-
freien Treibsto gemischt mit speziellem 2-Takt-Motoröl
(40:1). Halten Sie sich an die Mischanweisung.
ACHTUNG: Verwenden Sie niemals reinen Treib-
sto ohne Öl. Der Motor wird hierdurch beschädigt
und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses
Produkt. Verwenden Sie keine Treibstomischung,
die länger als 90 Tage gelagert wurde.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwertiges
2-Takt-Mischungsöl für luftgekühlte Motoren, Mi-
schungs-verhältnis 40:1.
Treibstomischung
Mischen Sie den Treibsto mit 2-Takt-Öl in einem geneh-
migten Behälter. Entnehmen Sie das Mischungs-verhält-
nis von Treibsto zu Öl der Mischtabelle. Schütteln Sie
den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen.
Tabelle für Treibstomischung
Benzin 2-Takt-Öl/40:1
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
ACHTUNG: Bei falschem Mischungsverhältnis
verlieren Sie Ihren Garantieanspruch.

DE-8
DE | Gebrauchsanweisung
schalten Sie den Motor sofort aus (AUS/OFF) und
untersuchen Sie den Trimmer auf eventuelle Schäden.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt
ist oder Mängel aufweist.
- Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen Drehzahl-
bereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens
oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl
laufen.
- Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck,
wie Trimmen und Unkraut mähen.
- Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe wäh-
rend des Betriebes.
- Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unter der
Schneidvorrichtung. Arbeiten Sie nur an Abhängen und
Hügeln wenn Sie sicheren und festen Boden unter den
Füssen haben.
Trimmen
Der Freischneider, ordnungsgemäss ausgerüstet mit
Schutzschild und Fadenkopf, trimmt hohes Gras/ Gestrüpp
und Unkraut an schwer zu erreichenden Stellen - entlang
Zäunen, Wänden, Fundamenten und um Baumstämme.
Der Trimmer kann auch zu Abmäharbeiten bis zum Boden
benutzen werden (z.B. Ausputzarbeiten im Garten und an
unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände).
HINWEIS: Auch mit äusserster Vorsicht führt Trim-
men an Fundamenten, Steinmauern, etc. zu einem
erhöhtem Fadenverschleiss.
Timmen / Mähen
Schwingen Sie den Freischneider in sichelartiger Bewe-
gung von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf stets
parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen
Sie die gewünschte Schneidhöhe fest. Führen und halten
Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 23)
Kurzschnitt
Führen Sie den Freischneider gerade mit leichter Neigung
nach vorne, so dass sich dieser knapp über dem Boden
bewegt. Trimmen Sie immer weg vom Körper, niemals in
Richtung des Benutzers (Abb. 24).
Trimmen an Zaun und Fundamenten
Um an Zäunen, Pfosten, Steinwänden und Fundamenten
zu trimmen, führen Sie das Gerät langsam und mit Vorsicht,
ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Wenn das Schneidwerkzeug auf ein festes Hinderniss
(Stein, Mauer, Baumstamm, o.ä.) trit, besteht die Gefahr
des Rückschlages und höherem Verschleiss des Fadens.
Trimmen um Baumstämme (Abb. 27)
Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen,
damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass
der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fa-
denkopf leicht nach vorne geneigt halten.
Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher durch-
trennen oder beschädigen kann, und dass der Schlag
des Nylonfadens gegen den Strauch- oder Baumstamm
bei weicher Rinde die Panze stark beschädigen kann.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis
zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im 30 Grad
Winkel nach links. Stellen Sie den Handgri in die gewünsch-
te Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des
Benutzers, Umherstehender und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte
(z.B. Steine) (Abb. 24).
SCHNEIDEN MIT SCHNEIDBLATT (Abb. 25)
Beim Schneiden mit dem Schneidblatt tragen Sie bitte
stets eine Schutzbrille, Gesichtsschutz, Schutzkleidung
und Schultertragegurt.
Den Schnitt von der Oberseite der Panzen her begin-
nen, dann mit dem Messer abwärts arbeiten, und die
Äste schrittweise in kleine Stücke zerkleinern.
SENSEN (Abb. 26)
Mit gleichmäßiger Geschwindigkeit vorwärts gehen, da-
bei eine Bogenbewegung ähnlich zum herkömmlichen
Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des
Betriebs zu neigen.
Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich-
tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige
Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer
konstanten Höhe vom Boden gehalten wird.
Für gröbere Schnitte kann es hilfreich sein, den Faden-
kopf um ca. 30° nach links zu neigen.
ACHTUNG: Es darf nicht auf diese Weise ge-
arbeitet werden, wenn die Möglichkeit besteht,
dass Gegenstände weggeschleudert werden,
die Personen oder Tiere verletzen, oder Sach-
schäden verursachen können.
VERKLEMMEN
Sträucher und Bäume können das Schneidblatt einklemmen
und ein Stoppen des Blattes verursachen. Vermeiden Sie
ein Verklemmen indem Sie geeignetes Gebüsch von der
gegenüberliegenden Seite schneiden. Verklemmt das
Schneidblatt während des Schneidens, stoppen Sie den
Motor sofort. Halten Sie das Gerät nach oben und vermeiden
Sie, dass das Schneidblatt verbiegt oder bricht, während
Sie das zu mähende Gehölz vom Schneidblatt wegdrücken.
VERMEIDEN VON RÜCKSCHLAG
Beim Einsatz von Metallschneidwerkzeugen (Dickicht-
messer) besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hinderniss (Baumstamm, Ast,
Stein, etc.) trit. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert
- gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Dies kann zu
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen - Verlet-
zungsgefahr für Benutzer und Umherstehende!
Benutzen Sie Metallschneidwerkzeuge nicht in der
Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteine oder
Fundamenten.
Schneidfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schneidfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen den Fadenkopf (1)
auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die
erforderliche Länge (Abb. 28).

DE-9
DE | Gebrauchsanweisung
Wichtig: Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
plastikumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im
Fadenkopf. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
ACHTUNG: Entfernen Sie regelmässig alle
Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen
des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/Gras-/
Unkrautreste verfangen sich unterhalb des
Schutzschildes (Abb. 19), dies verhindert eine
ausreichendeKühlung desSchaftrohrs.Entfernen
Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzie-
her oder dergleichen.
Schneidfaden erneuern
1. Entfernen Sie die Verschlusschraube durch Drehen im
Uhrzeigersinn (Abb. 30).
2. Entfernen Sie die Fadenspule und Feder von der Spindel
(Abb. 30).
3. Entfernen Sie den verbleibenden Schneidfaden.
4. Legen Sie einen 6 m x 2,0 mm Faden in 2 Hälften
zusammen. Legen Sie das Schlaufenende in den Schlitz
der Fadenspule ein (Abb.31). Der Schlitz bendet sich
in dem Mittelsteg, der die beiden Fadenkammern trennt.
5. Wickeln Sie beide Fadenhälften gleichzeitig auf die
Spule auf. Die Wickelrichtung ist in die Spule einge-
prägt: „Wind Cord“. Achten Sie auf feste Spannung und
darauf, dass sich die beiden Fadenhälften im jeweiligen
separaten Spulengehäuse bendet. Wickeln Sie den
Faden auf, bis jeweils 15 cm Fadenlänge verbleiben
(Abb. 32).
6. Führen Sie die jeweiligen Enden der Schnur durch die
Önungen an der gegenüberliegenden Seite der Spule
(Abb. 33).
7. Führen Sie die Feder über die Spindel und fädeln Sie
die Fadenenden durch die Ösen im Gehäuse (Abb. 34).
8. Führen Sie die Spule ins Gehäuse während Sie die
Fadenenden durch die Öse ziehen. Stellen Sie sicher,
dass die Feder richtig zur Spule und Gehäuse positio-
niert ist (Abb. 34).
9. Ist die Spule im Gehäuse platziert, drücken Sie diese
fest ins Gehäuse, so dass die Feder gespannt ist.
Ziehen Sie fest an beiden Enden des Fadens, so dass
dieser nicht zwischen Spule und Gehäuse eingeklemmt
ist. Halten Sie die Federspannung durch konstanten
Druck auf die Spule im Gehäuse und befestigen Sie
die Schraube im Gegenuhrzeigersinn. Ziehen Sie die
Schraube nur handfest an (Abb. 35).
10. Kürzen Sie die Fadenschnur auf ca. 17 cm, um den
Motor in der Start- und Aufwärmphase geringer zu
belasten (Abb. 15).
Wartung- und Instandhaltung
ACHTUNG ! - Tragen Sie bei den Wartungsarbei-
ten stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine
Wartung bei warmen Motor aus.
Luftlter (Abb. 36+37)
Um den Luftlter zu reinigen:
1. Drehen Sie die Halteschraube (x) des Luftlterdeckels
heraus (Abb. 36).
2. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin !
3. Lassen sie den Filter an der Luft trocknen.
4. Nun setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
HINWEIS: Ersetzen sie den Luftlter, wenn verschlissen,
beschädigt oder zu stark verschmutzt.
Tankverschluss / Kraftstolter
ACHTUNG: Vor Beginn des Austausches entfernen
SIe bitte den Kraftsto aus dem Gerät und lagern
diesen in einem zulässigen Kanister. Tankverschluss
vorsichtig önen, damit bestehender Überdruck sich
langsam abbauen kann.
HINWEIS: Halten Sie das Entlüftungsventil und den Tank-
deckel sauber (Abb. 38).
1. Kraftstosaugkopf und Filter (A) mit einem Haken o.ä.
aus dem Tank ziehen (Abb. 39).
2. Ziehen Sie den Saugkopf durch Drehbewegung ab
(Abb. 39).
3. Ersetzen sie den Filter.
HINWEIS: Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne
Kraftstolter. Schwerwiegende Motorschäden können
die Folge sein.
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Sollten weitere
Einstellungen erforderlich sein, wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Kundendienst.
Zündkerze
1. Zündkerzenelektrodenabstand = 0,6 -0,7 mm (Abb. 40)
2. Ziehen Sie die Zündkerze mit einem Drehmoment von
12-15 Nm an. Setzen Sie den Zündstecker auf die
Zündkerze auf.
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind,
müssenbeieiner Vertragswerkstatt durchgeführt
werden. Zur Gewährleistung eines konstanten und
ordnungsgemässen Betriebs dürfen nur ORIGINAL-
ERSATZTEILE verwendet werden.
Schärfen des Fadenschnurmessers
1. Entfernen SIe das Schneidmesser (E) vom Schutzschild
(F) (Abb. 41).
2. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schärfen Sie das Messer mit einer Flachfeile. Feilen
Sie mit Vorsicht um den Schärfwinkel einzuhalten.
Feilen Sie stets nur in einer Richtung.
TRANSPORT
• Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr-
zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass
sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden.
• Stellen Sie sicher, dass während des Transports kein
Benzin ausläuft. Vermeiden Sie Schäden und Verlet-
zungen.
• Beim Transport und Lagerung des Gerätes sollte der
Messerschutz angebracht sein.

DE-10
DE | Gebrauchsanweisung
Lagerung
1. Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen.
2. Den Trimmersehr gut reinigen und die Metallteile
einfetten.
3. Den Kraftstotank entleeren und den Deckel
wieder aufschrauben.
4. Ist der Tank entleert, starten Sie den Motor.
5. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen bis er stoppt,
zum Entleeren des Vergasers von Kraftsto.
6. Lassen Sie den Motor abkühlen (ungefähr 5 Minuten).
7. Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzen-
schlüssel.
8. Füllen Sie einen Teelöel mit reinem 2-Takt Öl in den
Brennraum. Ziehen Sie das Starterseil mehrmals
langsam zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen
Ort, sicher vor oenen Flammen und Hitzequellen wie
Durchlauferhitzer, Ölheizkessel, etc..
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie das Starterseil schnell durch um verblei-
bendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie deren
Elektrodenabstand. Ersetzen Sie die Zündkerze bei
Bedarf.
4. Bereiten Sie das Gerät zum Einsatz vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Kraftsto-Ölmi-
schung. Siehe Kapitel “Treibsto und Öl”.
FEHLER DES MOTORS BEHEBEN
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR
Der Motor startet nicht, oder er startet, Falscher Startvorgang Beachten Sie die Anweisungen in
aber läuft nicht weiter. dieser Anleitung.
Falsch eingestellte Lassen Sie den Vergaser vom
Vergasermischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Verrußte Zündkerze Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Treibsto-Filter. Ersetzen Sie den Treibsto-Filter.
Der Motor startet, aber läuft nicht mit voller Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf RUN (Betrieb)
Leistung.
Verschmutztes Funkengitter. Ersetzen Sie das Funkengitter.
Verschmutzter Luftlter Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Motor stottert. Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei Belastung.
Motor läuft sprunghaft. Falsche eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Übermäßig viel Rauch. Falsch eingestellte Vergaser- Lassen Sie den Vergaser vom
mischung. autorisierten Kundendienst einstellen.
Falsche Treibstomischung. Verwenden Sie die richtige
Treibstomischung (Verhältnis 40:1).

DE-11
DE | Gebrauchsanweisung
Entsorgung und Umweltschutz
Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den
Abuss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten,
sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Entsor-
gungsstelle.
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es
umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und Benzintank
sorgfältig und geben Sie die Reste an eine Sammelstelle.
Geben Sie das Gerät bitte ebenfalls in einer Verwer-
tungsstelle ab. Kunststo- und Metallteile können hier
getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
Ersatzteile
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Sie
sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät keinerlei Zu-
satzteile außer denjenigen, die von unserem Unternehmen
empfohlen werden. Andernfalls können der Bediener oder in
der Nähe bendliche Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen
erleiden, oder das Gerät kann beschädigt werden.

GB-1
GB | Operating Instruction
CONTENTS Page
LIST OF COMPONENTS 1 - 2
PICTURES 3 - 6
INTENDED USE GB-1
EXPLANATION OF THE INFORMATION PLACARD ON THE DEVICE GB-2
RATINGS GB-3
SAFETY REQUIREMENTS GB-4
SCOPE OF DELIVERABLES GB-5
BEFORE COMMISSIONING GB-5
FUEL AND OIL GB-6
STARTING THE ENGINE GB-7
OPERATING ADVICE GB-7
MAINTENANCE AND REPAIR GB-8
TRANSPORT GB-9
STORAGE GB-9
CORRECTING FAILURES OF THE ENGINE GB-10
WASTE DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION GB-10
SPARE PARTS GB-10
WARRANTY
EC DECLARATION OF CONFORMITY
SERVICE
Translation of the original Operating Instructions
INTENDED USE
The device is intended for cutting lawns and grass areas. The observance of the manufacturer‘s operating instructions
included is a prerequisite for the proper use of the device. Any other use that is not expressly permitted in these instruc-
tions can lead to the device being damaged and a serious risk for the operator. Observe the restrictions in the safety
instructions. Please note that our device has not been designed with the intention of it being used for commercial,
trade or industrial applications. We accept no liability if the device is used in commercial, trade or industrial operations
or corresponding activities.
Attention! Due to bodily endangerment of the operator the following work must not be undertaken with the motor
scythe: Clearing pathways and as a chipper for shredding tree and hedge cuttings. Furthermore, the motor scythe
must not be used for levelling bumps in the ground such as mole hills for example. For safety reasons the motor scythe
must not be used as a drive unit for other tools or tool sets of any type. The machine must only be used for its intended
purpose. Any other use shall be considered improper use. The user/operator, and not the manufacturer, is responsible
for any damage or injuries arising from this.
Other manuals for IBF 25-1
1
Table of contents
Languages:
Other Ikra Brush Cutter manuals

Ikra
Ikra IBF 43 User manual

Ikra
Ikra GM 4T-700 User manual

Ikra
Ikra ICBC 2/2025 User manual

Ikra
Ikra IES 1000 C User manual

Ikra
Ikra BT 4344 User manual

Ikra
Ikra BF 43 User manual

Ikra
Ikra IBF 31-4 User manual

Ikra
Ikra BT 2640 User manual

Ikra
Ikra Mogatec FLEXO Trim FES 1000 C User manual

Ikra
Ikra BF 25 User manual