Insignum Linos User manual

Modell LINOS erhältlich in den Zifferblatt Varianten:
Drücker A
Pusher A
Drücker B
Pusher B
Krone
Crown
1/10 Sekundenzeiger der Stoppuhr
Chrongraph 1/10 second hand
Sekundenzeiger der Stoppuhr
Chronograph second hand
(0) (1) (2)
permanente Sekunde
permanent second
Minutenzeiger der Stoppuhr
Chronograph minute hand
Datum
Date
Modell Nummer:.................................................................................
Gehäuse:..........................................................
Krone:...........................................................................
Drücker:..............................................
Werk:...............................................................................
Band:................................
Bandanstoß:.........................................................................................
Größe:..............................................................................
Höhe:....................................................................................................
Gewicht:................................................................................................
Lünette:............................................................
Funktionen:..........
ATM:........................................................................
Limitierung auf 499 Exemplare weltweit, Limitierungszertifikat
Einzelnummerierung
060502
Edelstahl (316L), glanz poliert
Edelstahl, verschraubt
Edelstahl, poliert, geriffelt, verschraubt
Swiss Ronda 5040 D
2 Kautschukbänder mit massiver Edelstahlschließe
22 mm
44 mm (ohne Krone)
15 mm
124 gr
feststehende Tachymeterscala
Datum auf 4 Uhr, große Stoppsekunde, 12 Stunden Anzeige
60 Minuten Anzeige, permanente kleine Sekunde
10 ATM (100 m Prüfdruck)
Model Number:..................................................................................
Case:......................................................
Crown:........................................................................
Pusher:.............................................
Movement:.......................................................................
Band:..............................
Width of Band:......................................................................................
Size:.............................................................................
Hight:....................................................................................................
Weight:..................................................................................................
Bezel:............................................................................
Functions:.........................
ATM:...................................................................
Limited to 499 pieces worldwide, limitation certificate
Individual numberation
060502
stainless steel (316L), shiny polished
stainless steel, screwed
stainless steel, riffled, polished, screwed
Swiss Ronda 5040 D
2 caoutchouk straps with solid stainless steel buckle
22 mm
44 mm (without crown)
15 mm
124 gr
fixed tachymetre scale
date at 4 o‘clock, large stop second, 12 hours index
60 minutes index, permanent small second
10 ATM (100 m test pressure)

Modell LINOS
Werk: Swiss Ronda 5040D
1. Einstellung der Zeit:
- Drehen Sie die Krone auf (falls verschraubt)
und ziehen Sie sie auf Position (2) heraus.
- Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn um die gewünschte Uhrzeit einzustellen.
- Drücken Sie die Krone wieder in die Ausgangsposition (0).
2. Einstellung des Datums:
- Drehen Sie die Krone auf (falls verschraubt) und
ziehen Sie sie auf Position (1) heraus.
- Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn um das Datum einzustellen.
- Drücken Sie die Krone wieder in die Ausgangsposition (0).
Achtung:
Bevor Sie folgende Schritte ausführen können, schrauben Sie
bitte die Drücker auf (falls verschraubt).
3. Einsatz der Stoppuhr:
- Standard - Zeitmessung
Start Stopp Rücksetzung
A A B
- Messung der akkumulierten Zeit
Start Stopp Neustart Stopp Rücksetzung
A A A A B
- Zwischenzeitmessung
Start Zwischenzeit Freigabe Stopp Rücksetzung
A B B A B
4. Ausrichten der Chronographen:
- WenndieZeigerderChronographennichtindie˝0˝-Stellung
zurückkehren, müssen Sie eine Rücksetzung der Stoppuhr durchführen.
Achtung: zum Einstellen der Chronographen müssen
Sie immer die folgende Reihenfolge einhalten.
- Ziehen Sie die Krone auf Position (2) heraus.
- Drücken SieA und B gleichzeitig, bis der Sekundenzeiger
der Stoppuhr sich um 360° dreht (ca. 5 Sekunden).
- Betätigen Sie Drücker A um die Stoppsekunde einzustellen.
- Um die 1/10 Sekunde einstellen zu können, betätigen Sie Drücker B einmalig.
Dann betätigen Sie Drücker A, bis die gewünschte Position erreicht wird.
- Um den Minutenzähler einstellen zu können, betätigen Sie Drücker B
noch einmal. Dann betätigen Sie Drücker A solange, bis die gewünschte
Position erreicht wird.
Wenn Sie Ihre Uhr wie gewünscht eingestellt haben, drücken Sie die Krone wieder
in die Ausgangsposition (0) und verschrauben die Krone und die Drücker wieder
(falls verschraubt).
5. Der Tachymeter:
- Mit der Tachymeter Funktion Ihrer Uhr können Sie die
Geschwindigkeit (z.B. eines Fahrzeugs) messen.
- Beim Start drücken Sie die Startfunktion Ihres Chronographen.
- Wenn Ihr Fahrzeug 1 km Weg-Strecke zurückgelegt hat,
betätigen Sie die Stopp-Funktion.
- Der große Stoppuhrzeiger zeigt nun auf eine Zahl auf der Lünette Ihrer
Uhr. Diese Zahl ist die Durchschnittsgeschwindigkeit, mit der Sie die
Strecke des 1 km gefahren sind.
- Brauchen Sie z.B. 45 Sekunden für 1 km, sind Sie eine
durchschnittliche Geschwindigkeit von 80 km/h gefahren.
Movement: Swiss Ronda 5040D
1. Setting the time:
- unscrew crown (if screwed) and pull out to position (2).
- turn the crown clockwise to set the desired time
- push the crown back to position (0).
2. Setting the date:
- unscrew crown (if screwed) and pull out to position (1).
- turn the crown clockwise until desired date appears
- push the crown back to position (0).
Attention:
Please unscrew the pusher A and B (if screwed) before following
the next steps.
3. Chronograph operation:
- Standard - measurement
Start Stop Reset
A A B
- Accumulated elapsed time measurement
Start Stop Restart Stop Reset
A A A A B
- Split time measurement
Start Split Release Stop Reset
A B B A B
4. Adjusting the chronograph:
- Ifthechronographhandsdonotreturnto˝0˝positionwhen
the chronograph is reset, please follow the steps below.
Attention: For adjustment of the chronograph-eyes you have to
proceed the following step by step.
- pull out the crown to position (2).
- press A and B together. Large Second hand will make a
360° turn (within 5 seconds).
- now press pusher A to adjust large second hand
- to adjust 1/10 of the second chronoeye push pusher B one time.
Then push pusher A as long as you reach the correct setting.
- to adjust minute chronoeye push B one time, then push
pusher A as long as you reach the correct setting.
After setting your watch correctly, push the crown back to
position (0) and bolt the crown and the pushers again (if screwed).
5. The Tachymeter:
- The Tachymeter is the device which measures the speed of an automobile.
- Knowing is how many seconds the car covers a distance of 1 km,
the meter can measures the approximate average speed per hour during a
journey (up to the maximum measurable range of tachymeter is 60 seconds).
- If the chronograph is started at the same time as measurement,and stops after
1 km, the average speed per hour can be determined according to the position
of the second hand.
- For example: If the car covers the distance of 1 km in 45 seconds, the
average hourly speed during the journey will be about 80 km.
Entsorgungshinweis zu Batterien
Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Bitte geben Sie alte Batterien, wie gesetzlich vorgeschrieben unentgeltlich bei den
öffentlichen Sammelstellen oder im Handel ab.
Bedeutung der einzelnen Batteriekennzeichnungen:
Pb (= Blei), Hg (= Quecksilber), Cd (= Cadmium)
Bei Bedarf kann ein Batteriewechsel, gegen Entgelt, durch den Kundenservice durchgeführt werden.
Abt.: Kundenservice 1
52 Orange GmbH - Karstrasse 17 - 41068 Mönchengladbach
Service Telefon: (+49) 0 2161 821330 (Mo – Fr 9-17 Uhr)
Bitte legen Sie die Garantiekarte, sowie eine Rechnungskopie/ Kaufquittung bei.
Bitte wählen Sie möglichst einen nachvollziehbaren Versandweg.
(Einschreiben, Paketdienst etc.) Unfreie Sendungen werden nicht akzeptiert
Hinweis:
Sollte Ihre Uhr an den Drückern und/oder der Krone eine
blaue Lackschicht aufweisen, ist dies KEIN DEFEKT !
Sie dient dem Schutz vor Verkratzen beim Transport. Sie können die
Lackschicht vor dem Gebrauch leicht - durch z.B. Kratzen mit dem Fingernagel
(keine scharfen Gegenstände !) entfernen.
Note:
Should your watch have at the pusher and/or crown
blue lacquer, this is NOT A DEFECT !
It serves to protect against scratching during transport.
You can remove the lacquer slightly before use
-byexamplescrapingwiththengernail(nosharpobjects!).

Modell LINOS
Werk: Swiss Ronda 5040D
1. Einstellung der Zeit:
- Drehen Sie die Krone auf (falls verschraubt)
und ziehen Sie sie auf Position (2) heraus.
- Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn um die gewünschte Uhrzeit einzustellen.
- Drücken Sie die Krone wieder in die Ausgangsposition (0).
2. Einstellung des Datums:
- Drehen Sie die Krone auf (falls verschraubt) und
ziehen Sie sie auf Position (1) heraus.
- Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn um das Datum einzustellen.
- Drücken Sie die Krone wieder in die Ausgangsposition (0).
Achtung:
Bevor Sie folgende Schritte ausführen können, schrauben Sie
bitte die Drücker auf (falls verschraubt).
3. Einsatz der Stoppuhr:
- Standard - Zeitmessung
Start Stopp Rücksetzung
A A B
- Messung der akkumulierten Zeit
Start Stopp Neustart Stopp Rücksetzung
A A A A B
- Zwischenzeitmessung
Start Zwischenzeit Freigabe Stopp Rücksetzung
A B B A B
4. Ausrichten der Chronographen:
- WenndieZeigerderChronographennichtindie˝0˝-Stellung
zurückkehren, müssen Sie eine Rücksetzung der Stoppuhr durchführen.
Achtung: zum Einstellen der Chronographen müssen
Sie immer die folgende Reihenfolge einhalten.
- Ziehen Sie die Krone auf Position (2) heraus.
- Drücken SieA und B gleichzeitig, bis der Sekundenzeiger
der Stoppuhr sich um 360° dreht (ca. 5 Sekunden).
- Betätigen Sie Drücker A um die Stoppsekunde einzustellen.
- Um die 1/10 Sekunde einstellen zu können, betätigen Sie Drücker B einmalig.
Dann betätigen Sie Drücker A, bis die gewünschte Position erreicht wird.
- Um den Minutenzähler einstellen zu können, betätigen Sie Drücker B
noch einmal. Dann betätigen Sie Drücker A solange, bis die gewünschte
Position erreicht wird.
Wenn Sie Ihre Uhr wie gewünscht eingestellt haben, drücken Sie die Krone wieder
in die Ausgangsposition (0) und verschrauben die Krone und die Drücker wieder
(falls verschraubt).
5. Der Tachymeter:
- Mit der Tachymeter Funktion Ihrer Uhr können Sie die
Geschwindigkeit (z.B. eines Fahrzeugs) messen.
- Beim Start drücken Sie die Startfunktion Ihres Chronographen.
- Wenn Ihr Fahrzeug 1 km Weg-Strecke zurückgelegt hat,
betätigen Sie die Stopp-Funktion.
- Der große Stoppuhrzeiger zeigt nun auf eine Zahl auf der Lünette Ihrer
Uhr. Diese Zahl ist die Durchschnittsgeschwindigkeit, mit der Sie die
Strecke des 1 km gefahren sind.
- Brauchen Sie z.B. 45 Sekunden für 1 km, sind Sie eine
durchschnittliche Geschwindigkeit von 80 km/h gefahren.
Movement: Swiss Ronda 5040D
1. Setting the time:
- unscrew crown (if screwed) and pull out to position (2).
- turn the crown clockwise to set the desired time
- push the crown back to position (0).
2. Setting the date:
- unscrew crown (if screwed) and pull out to position (1).
- turn the crown clockwise until desired date appears
- push the crown back to position (0).
Attention:
Please unscrew the pusher A and B (if screwed) before following
the next steps.
3. Chronograph operation:
- Standard - measurement
Start Stop Reset
A A B
- Accumulated elapsed time measurement
Start Stop Restart Stop Reset
A A A A B
- Split time measurement
Start Split Release Stop Reset
A B B A B
4. Adjusting the chronograph:
- Ifthechronographhandsdonotreturnto˝0˝positionwhen
the chronograph is reset, please follow the steps below.
Attention: For adjustment of the chronograph-eyes you have to
proceed the following step by step.
- pull out the crown to position (2).
- press A and B together. Large Second hand will make a
360° turn (within 5 seconds).
- now press pusher A to adjust large second hand
- to adjust 1/10 of the second chronoeye push pusher B one time.
Then push pusher A as long as you reach the correct setting.
- to adjust minute chronoeye push B one time, then push
pusher A as long as you reach the correct setting.
After setting your watch correctly, push the crown back to
position (0) and bolt the crown and the pushers again (if screwed).
5. The Tachymeter:
- The Tachymeter is the device which measures the speed of an automobile.
- Knowing is how many seconds the car covers a distance of 1 km,
the meter can measures the approximate average speed per hour during a
journey (up to the maximum measurable range of tachymeter is 60 seconds).
- If the chronograph is started at the same time as measurement,and stops after
1 km, the average speed per hour can be determined according to the position
of the second hand.
- For example: If the car covers the distance of 1 km in 45 seconds, the
average hourly speed during the journey will be about 80 km.
Entsorgungshinweis zu Batterien
Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Bitte geben Sie alte Batterien, wie gesetzlich vorgeschrieben unentgeltlich bei den
öffentlichen Sammelstellen oder im Handel ab.
Bedeutung der einzelnen Batteriekennzeichnungen:
Pb (= Blei), Hg (= Quecksilber), Cd (= Cadmium)
Bei Bedarf kann ein Batteriewechsel, gegen Entgelt, durch den Kundenservice durchgeführt werden.
Abt.: Kundenservice 1
52 Orange GmbH - Karstrasse 17 - 41068 Mönchengladbach
Service Telefon: (+49) 0 2161 821330 (Mo – Fr 9-17 Uhr)
Bitte legen Sie die Garantiekarte, sowie eine Rechnungskopie/ Kaufquittung bei.
Bitte wählen Sie möglichst einen nachvollziehbaren Versandweg.
(Einschreiben, Paketdienst etc.) Unfreie Sendungen werden nicht akzeptiert
Hinweis:
Sollte Ihre Uhr an den Drückern und/oder der Krone eine
blaue Lackschicht aufweisen, ist dies KEIN DEFEKT !
Sie dient dem Schutz vor Verkratzen beim Transport. Sie können die
Lackschicht vor dem Gebrauch leicht - durch z.B. Kratzen mit dem Fingernagel
(keine scharfen Gegenstände !) entfernen.
Note:
Should your watch have at the pusher and/or crown
blue lacquer, this is NOT A DEFECT !
It serves to protect against scratching during transport.
You can remove the lacquer slightly before use
-byexamplescrapingwiththengernail(nosharpobjects!).
Other Insignum Watch manuals

Insignum
Insignum TITANOS IV User manual

Insignum
Insignum LYRA User manual

Insignum
Insignum PRAEFECT User manual

Insignum
Insignum Diver User manual

Insignum
Insignum Chorus User manual

Insignum
Insignum EPOCHE D12-02 User manual

Insignum
Insignum TORNADO User manual

Insignum
Insignum LUXOR C08004 User manual

Insignum
Insignum Activa D11-21 User manual

Insignum
Insignum MECHANICUS User manual