Interchange NSR83-21 HD User manual

Operator’s Manual
Manual para el Operador
Manuel D’Utilisation
NOTE: Please read and fully understand the instructions in this manual before
operating the pneumatic tool. Carefully read through this OPERATOR’S MANUAL to ensure
efficient, safe operation. It is recommended that the MANUAL be kept readily available as an important
reference when using this tool.
NOTA: Favor de leer y entender las instrucciones en el manual antes de utilizar la herramienta
neumática. Lea cuidadosamente el Manual del Operador para asegurar una operación segura y efec-
tiva. Es Recomendable que el manual se encuentre disponible para alguna consulta cuando la herra-
mienta Sea utilizada
NOTE: S’il-vous-plaît lire et bien comprendre les instructions de ce manuel avant d’utiliser
l’outil pneumatique. Lisez attentivement ce MANUEL D’UTILISATION pour assurer une utilisation ef-
ficace et sécuritaire. Il est recommandé que ce MANUEL soit facilement accessible pour référence lors
de l’utilisation de cet outil.
NSR83-21
21°Round Head Framing Nailer
Clavadora Cabeza Redonda
Cloueuse à Charpente pour
Clous à Tête Ronde
NSC83-28
28°Clipped Head Framing Nailer
Clavadora Cabeza de Media Luna
Cloueuse à Charpente pour
Clous à Tête ¨D¨
NSC83-34
34°Clipped Head Framing Nailer
Clavadora Cabeza de Media Luna
Cloueuse à Charpente pour
Clous à Tête ¨D¨
!
!

2Interchange Brands, LLC
USER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DE EL USUARIO RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR
Ensure that this manual is available to operators
and personnel performing maintenance. Asegurarse que este manual este disponible
para operadores y personal de mantenimiento. Veillez à ce que ce manuel soit disponible pour
les opérateurs et le personnel chargés de la
maintenance.
Ensure that nailers are used only when operators
and others in work area are wearing eye
protection.
Asegurarse que la clavadora sea utilizada
solamente cuando las personas utilicen
protección ocular.
Assurez-vous que l’opérateur et toutes les
personnes se trouvant à proximité du secteur de
travail portent des lunettes de sécurité lorsque la
cloueuse est en opération.
Maintain nailer properly. Mantener la Clavadora apropiadamente. Gardez la cloueuse en bonne condition.
Ensure that the nailers that require repair are not
used before the repair is completed. Si la clavadora requiere reparación, asegurarse
de que no sea utilizada hasta que este en
condiciones.
Veillez à ce que les cloueuses qui nécessitent
des réparations ne soient pas utilisées avant que
les réparations ne soient effectuées.
TABLE OF CONTENTS CONTENIDO FRENCH
User’s Responsibilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Responsabilidades de el Usuario . . . . . . . . . . . . . 2-3 Responsabilités de l’Utilisateur . . . . . . . . . 2-3
Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
OPERATING THE NAILER UTILIZANDO LA CLAVADORA UTILISATION DE LA CLOUEUSE
Nail Loading. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Cargando Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Chargement des Clous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Methods of Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Metodo de Operacion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Modes de Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Air Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9 Suministro De Aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Alimentation D’Air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Operating Pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9 Utilizando La Presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Pression D’Opération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11 Conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11 Branchements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
Testing the Nailer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 Probando La Clavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13 Tester la Cloueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Maintenance and Inspection. . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Inspeccion y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Inspection et Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Cold Weather Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Cuidados Para Climas Fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Entretien Par Temps Froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Solucion de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Tool Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Especificaciones de la Herramienta . . . . . . . 18-19 Spécifications des fixations . . . . . . . . . . . 18-19
Fastener Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Especificaciones de Suejetador . . . . . . . . . . . 18-19 Spécifications de l’outil . . . . . . . . . . . 18-19
Parts Lists. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24 Lista de Partes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24 Liste des pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24
Parts Kits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24 Kit de Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24 Liste des trousses de pièces. . . . . . . 20, 22, 24
Parts Drawings / Schematics. . . . . . . . . . . 21, 23, 25 Ilustracion / Diagramas de Partes . . . . . . 21, 23, 25 Schéma des pièces . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 25
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-28 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-28 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-28
SAFETY SEGURIDAD SAFETY
Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool before using tool. Leer y entender el manual " Instrucciones de
Seguridad" antes de utilizar la herramienta. Lire et comprendre le manuel d’instructions et de
sécurité livré avec cet outil avant d’utiliser l’outil.
Operators and others in work area must wear
safety glasses with side shields. Operadores y otros en el área de trabajo
deben utilizar lentes de seguridad con escudos
laterales.
Assurez-vous que l’opérateur et toutes les
personnes près de la zone de travail portent des
lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Ear and head protection may be needed in some
environments. Protección para cabeza y oídos puede ser
necesaria en algunas ocasiones. Des équipements de protection tels
que protecteurs d’oreille et casque de
sécurité, peuvent-être requis dans certains
environnements.
Keep face, hands and feet away from firing head
at all times. Mantener la cara, manos y pies lejos del área de
descarga en todo momento. Garder le visage, les mains et les pieds éloignés
du palpeur de mise à feu en tout temps.
!
NSR83-21
NSC83-28
NSC83-34
!

3
Interchange Brands, LLC
USER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DE EL USUARIO RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR
Ensure that this manual is available to operators
and personnel performing maintenance. Asegurarse que este manual este disponible
para operadores y personal de mantenimiento. Veillez à ce que ce manuel soit disponible pour
les opérateurs et le personnel chargés de la
maintenance.
Ensure that nailers are used only when operators
and others in work area are wearing eye
protection.
Asegurarse que la clavadora sea utilizada
solamente cuando las personas utilicen
protección ocular.
Assurez-vous que l’opérateur et toutes les
personnes se trouvant à proximité du secteur de
travail portent des lunettes de sécurité lorsque la
cloueuse est en opération.
Maintain nailer properly. Mantener la Clavadora apropiadamente. Gardez la cloueuse en bonne condition.
Ensure that the nailers that require repair are not
used before the repair is completed. Si la clavadora requiere reparación, asegurarse
de que no sea utilizada hasta que este en
condiciones.
Veillez à ce que les cloueuses qui nécessitent
des réparations ne soient pas utilisées avant que
les réparations ne soient effectuées.
TABLE OF CONTENTS CONTENIDO FRENCH
User’s Responsibilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Responsabilidades de el Usuario . . . . . . . . . . . . . 2-3 Responsabilités de l’Utilisateur . . . . . . . . . 2-3
Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
OPERATING THE NAILER UTILIZANDO LA CLAVADORA UTILISATION DE LA CLOUEUSE
Nail Loading. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Cargando Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Chargement des Clous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Methods of Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Metodo de Operacion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Modes de Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Air Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9 Suministro De Aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Alimentation D’Air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Operating Pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9 Utilizando La Presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Pression D’Opération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11 Conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11 Branchements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
Testing the Nailer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 Probando La Clavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13 Tester la Cloueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Maintenance and Inspection. . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Inspeccion y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Inspection et Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Cold Weather Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Cuidados Para Climas Fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Entretien Par Temps Froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Solucion de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Tool Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Especificaciones de la Herramienta . . . . . . . 18-19 Spécifications des fixations . . . . . . . . . . . 18-19
Fastener Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Especificaciones de Suejetador . . . . . . . . . . . 18-19 Spécifications de l’outil . . . . . . . . . . . 18-19
Parts Lists. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24 Lista de Partes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24 Liste des pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24
Parts Kits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24 Kit de Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 22, 24 Liste des trousses de pièces. . . . . . . 20, 22, 24
Parts Drawings / Schematics. . . . . . . . . . . 21, 23, 25 Ilustracion / Diagramas de Partes . . . . . . 21, 23, 25 Schéma des pièces . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 25
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-28 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-28 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-28
SAFETY SEGURIDAD SAFETY
Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool before using tool. Leer y entender el manual " Instrucciones de
Seguridad" antes de utilizar la herramienta. Lire et comprendre le manuel d’instructions et de
sécurité livré avec cet outil avant d’utiliser l’outil.
Operators and others in work area must wear
safety glasses with side shields. Operadores y otros en el área de trabajo
deben utilizar lentes de seguridad con escudos
laterales.
Assurez-vous que l’opérateur et toutes les
personnes près de la zone de travail portent des
lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Ear and head protection may be needed in some
environments. Protección para cabeza y oídos puede ser
necesaria en algunas ocasiones. Des équipements de protection tels
que protecteurs d’oreille et casque de
sécurité, peuvent-être requis dans certains
environnements.
Keep face, hands and feet away from firing head
at all times. Mantener la cara, manos y pies lejos del área de
descarga en todo momento. Garder le visage, les mains et les pieds éloignés
du palpeur de mise à feu en tout temps.

4Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NAIL LOADING
CARGANDO CLAVOS
CHARGEMENT DES
CLOUS
NSR83-21
2
NSR83-21 TOOL USE: USO DE LA HERRAMIENTA: NSR83-21 CHARGEMENT ET UTILISATION DE LA
CLOUEUSE NSR83-21
Pull the nail feeder back until it latches. Jale el alimentador hacia atrás hasta que
enganche. Tirez le poussoir jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Insert nail strips one by one into the slot from above
the magazine. Inserte las tiras de clavo una por una en la
ranura de arriba del dispositivo. Insérez les bandes de clous une à la fois, dans
la fente par le dessus du magasin.
Press the stop lever and slide the nail feeder forward
until it makes contact with the nail strip. Oprima la palanca y abra el alimentador de clavo
hasta que haga contacto con la tira de clavo. Appuyez sur le levier d’arrêt et faites glisser le
poussoir de clous par l’avant jusqu’à ce qu’il
entre en contact avec la bande de clous.
Notes: Nota: Notes :
Nail strips should include minimum 5 nails. Las tiras de clavo deben incluir un mínimo de 5
clavos. Une bande de clous devrait contenir un minimum
de cinq clous.
Attach the air supply. The nailer is now ready to
operate.
Juntar el suministro de aire. La clavadora esta
lista para ser utilizada. Branchez l’alimentation d’air. La cloueuse est
maintenant prête à être utilisée.
1
2
3
4
1
Nail Feeder
NSC83-28 and NSC83-34 TOOL USE: USO DE LA HERRAMIENTA:
NSC83-28 y NSC83-34
CHARGEMENT ET UTILISATION DES
CLOUEUSES NSC83-28 ET NSC83-34
Load the nails in the magazine; insert the first of the
nails into the opening at the rear of the magazine.
Carge los clavos en el dispositivo; inserte los
primeros clavos en la ranura del dispositivo. Chargez les clous dans le magasin ; insérez
le premier clou dans l’ouverture à l’arrière du
magasin.
Ensure the heads of the nails line up and slide on the
nail rail. Engage the last nail and release.
Asegurese que las cabezas de los clavos esten
alineados en el carril. Engrane el ultimo clavo y
suelte.
Assurez-vous que la tête des clous s’alignent
et glissent dans le rail des clous. Engagez le
dernier clou et libérez.
Pull the nail feeder from the front of the tool to the
rear and release it engaging the back of the nail strip.
Jale el alimentador de clavos de enfrente de la
herramienta ala ranura y suéltelo, engrane la tira
de clavos.
Tirez le poussoir de clous de l’avant de l’outil vers
l’arrière et relâchez-le, pour engager l’arrière de
la bande de clous.
Attach the hose to the Quick Connect Coupler on the
back of the nailer. Unir la manguera a el Conector Rápido que se
encuentra detrás déla clavadora Attachez le boyau d’air au raccord à l’arrière de
la cloueuse.
The nailer is now ready to operate. La clavadora esta lista pra ser utilizada. La cloueuse est maintenant prête à être utilisée.
5
6
7
8
NAIL LOADING
CARGANDO CLAVOS
CHARGEMENT DES
CLOUS
NSC83-28
NSC83-34
56

5
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NSR83-21 TOOL USE: USO DE LA HERRAMIENTA: NSR83-21 CHARGEMENT ET UTILISATION DE LA
CLOUEUSE NSR83-21
Pull the nail feeder back until it latches. Jale el alimentador hacia atrás hasta que
enganche. Tirez le poussoir jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Insert nail strips one by one into the slot from above
the magazine. Inserte las tiras de clavo una por una en la
ranura de arriba del dispositivo. Insérez les bandes de clous une à la fois, dans
la fente par le dessus du magasin.
Press the stop lever and slide the nail feeder forward
until it makes contact with the nail strip. Oprima la palanca y abra el alimentador de clavo
hasta que haga contacto con la tira de clavo. Appuyez sur le levier d’arrêt et faites glisser le
poussoir de clous par l’avant jusqu’à ce qu’il
entre en contact avec la bande de clous.
Notes: Nota: Notes :
Nail strips should include minimum 5 nails. Las tiras de clavo deben incluir un mínimo de 5
clavos. Une bande de clous devrait contenir un minimum
de cinq clous.
Attach the air supply. The nailer is now ready to
operate.
Juntar el suministro de aire. La clavadora esta
lista para ser utilizada. Branchez l’alimentation d’air. La cloueuse est
maintenant prête à être utilisée.
4
3
Stop Lever
NSC83-28 and NSC83-34 TOOL USE: USO DE LA HERRAMIENTA:
NSC83-28 y NSC83-34
CHARGEMENT ET UTILISATION DES
CLOUEUSES NSC83-28 ET NSC83-34
Load the nails in the magazine; insert the first of the
nails into the opening at the rear of the magazine.
Carge los clavos en el dispositivo; inserte los
primeros clavos en la ranura del dispositivo. Chargez les clous dans le magasin ; insérez
le premier clou dans l’ouverture à l’arrière du
magasin.
Ensure the heads of the nails line up and slide on the
nail rail. Engage the last nail and release.
Asegurese que las cabezas de los clavos esten
alineados en el carril. Engrane el ultimo clavo y
suelte.
Assurez-vous que la tête des clous s’alignent
et glissent dans le rail des clous. Engagez le
dernier clou et libérez.
Pull the nail feeder from the front of the tool to the
rear and release it engaging the back of the nail strip.
Jale el alimentador de clavos de enfrente de la
herramienta ala ranura y suéltelo, engrane la tira
de clavos.
Tirez le poussoir de clous de l’avant de l’outil vers
l’arrière et relâchez-le, pour engager l’arrière de
la bande de clous.
Attach the hose to the Quick Connect Coupler on the
back of the nailer. Unir la manguera a el Conector Rápido que se
encuentra detrás déla clavadora Attachez le boyau d’air au raccord à l’arrière de
la cloueuse.
The nailer is now ready to operate. La clavadora esta lista pra ser utilizada. La cloueuse est maintenant prête à être utilisée.
78

6Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
METHODS OF OPERATION METODO DE OPERACION MODES DE FONCTIONNEMENT
Single Fire Un solo Disparo Clouage simple
The switch is in the upward position as shown in the
illustration at the left. El interruptor se encuentra en la posición hacia
arriba como se muestra en la ilustración de la
derecha.
Le commutateur est dans la position vers le haut
comme indiqué dans l’illustration de gauche.
Depress the contact arm against the work surface
and pull the trigger. Tool cannot fire a second nail
until the trigger is released and tool can cycle.
Deslice el contacto del brazo contra la superficie
de trabajo y apriete el gatillo. La herramienta no
puede disparar un segundo clavo hasta que el
gatillo y la herramienta están su ciclo.
Appuyez le palpeur contre la surface de travail,
tirez sur la gâchette. L’outil ne peut pas tirer un
deuxième clou tant que la gâchette n’est pas
relâchée et avant que l’outil recommence son
cycle.
Bump fire (Multi-Fire) * Multiples Disparos * Clouage répétitif*
The switch is in the downward position as shown in
the illustration at the left. El interruptor se encuentra en la posición de
descanso tal como se muestra en la ilustración
de la izquierda.
Le commutateur est dans la position vers le bas
comme indiqué dans l’illustration de gauche.
Hold the trigger and depress the contact arm against
the work surface. Mantenga presionado el gatillo y deslice el
contacto del brazo hacia el área de trabajo. Maintenez la gâchette enfoncée, appuyez le
palpeur contre la surface de travail.
1
2
3
4
1
2
3
4
*Caution: do not carry tool with trigger
depressed.This could result in accidental
firing of the tool.
Switch
Switch
NSR83-21
NSC83-28
NSC83-34 OPERATING THE NAILER
(Options for all tool models)
LUBRICATION LUBRICACIÓN GRAISSAGE
It is important that the tool be properly lubricated.
Without proper lubrication, the tool will not work
properly and parts will wear prematurely.
Es muy importante que el la herramienta esté
adecuadamente lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el la herramienta
no trabajará correctamente y las piezas se
desgastarán prematuramente.
Il est essentiel que le l’outil soit graissé
correctement.
Si le l’outil est mal graissé, il ne fonctionnera
pas correctement et les pièces s’useront
prématurément.
Use INTERCHANGE pneumatic tool lubricant. Do
not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the tool to malfunction.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
INTERCHANGE. No utilice aceite detergente ni
aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas
tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría
que el la herramienta funcionase mal.
Utiliser une huile de machine INTERCHANGE.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs.
Ces lubrifiants endommageraient les joints
toriques et les autres pièces en caoutchouc.
Cela provoquerait un mauvais fonctionnement
du l’outil.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used. Keep the lubricator filled with INTERCHANGE
pneumatic tool lubricant.
Habrá que utilizar siempre unidades de
filtroregulador- lubricador. Mantenga el lubricador
lleno con lubricante para herramientas
neumáticas INTERCHANGE.
Toujours utiliser des unités filtre-
régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le
régulateur soit toujours plein d’huile de machine
pneumatique INTERCHANGE
If a lubricator is not available, supply 3 to 5 drops of
INTERCHANGE pneumatic tool lubricant into the air
plug on the tool twice a day.
Si no dispone de lubricador, aplique 3 a 5 gotas
de lubricante para herramientas neumáticas
INTERCHANGE a la entrada de aire del la
herramienta dos veces al día.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre
3 à 5 gouttes d’huile de machine pneumatique
INTERCHANGE dans le bouchon d’air du l’outil
deux fois par jour.

7
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
METHODS OF OPERATION METODO DE OPERACION MODES DE FONCTIONNEMENT
Single Fire Un solo Disparo Clouage simple
The switch is in the upward position as shown in the
illustration at the left. El interruptor se encuentra en la posición hacia
arriba como se muestra en la ilustración de la
derecha.
Le commutateur est dans la position vers le haut
comme indiqué dans l’illustration de gauche.
Depress the contact arm against the work surface
and pull the trigger. Tool cannot fire a second nail
until the trigger is released and tool can cycle.
Deslice el contacto del brazo contra la superficie
de trabajo y apriete el gatillo. La herramienta no
puede disparar un segundo clavo hasta que el
gatillo y la herramienta están su ciclo.
Appuyez le palpeur contre la surface de travail,
tirez sur la gâchette. L’outil ne peut pas tirer un
deuxième clou tant que la gâchette n’est pas
relâchée et avant que l’outil recommence son
cycle.
Bump fire (Multi-Fire) * Multiples Disparos * Clouage répétitif*
The switch is in the downward position as shown in
the illustration at the left. El interruptor se encuentra en la posición de
descanso tal como se muestra en la ilustración
de la izquierda.
Le commutateur est dans la position vers le bas
comme indiqué dans l’illustration de gauche.
Hold the trigger and depress the contact arm against
the work surface. Mantenga presionado el gatillo y deslice el
contacto del brazo hacia el área de trabajo. Maintenez la gâchette enfoncée, appuyez le
palpeur contre la surface de travail.
*Precaucion: No carge la herramienta con
el gatillo liberado. Esto podria soltar un
tiro accidentalmente.
UTILIZANDO LA CLAVADORA
(Opciones para todos los modelos)
UTILISATION DE LA CLOUEUSE
(Options pour tous les modèles d’outils)
*Attention : ne pas transporter l’outil
avec la gâchette enfoncée. Il pourrait en
résulter un déclenchement accidentel de
l’outil.
LUBRICATION LUBRICACIÓN GRAISSAGE
It is important that the tool be properly lubricated.
Without proper lubrication, the tool will not work
properly and parts will wear prematurely.
Es muy importante que el la herramienta esté
adecuadamente lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el la herramienta
no trabajará correctamente y las piezas se
desgastarán prematuramente.
Il est essentiel que le l’outil soit graissé
correctement.
Si le l’outil est mal graissé, il ne fonctionnera
pas correctement et les pièces s’useront
prématurément.
Use INTERCHANGE pneumatic tool lubricant. Do
not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the tool to malfunction.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
INTERCHANGE. No utilice aceite detergente ni
aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas
tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría
que el la herramienta funcionase mal.
Utiliser une huile de machine INTERCHANGE.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs.
Ces lubrifiants endommageraient les joints
toriques et les autres pièces en caoutchouc.
Cela provoquerait un mauvais fonctionnement
du l’outil.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used. Keep the lubricator filled with INTERCHANGE
pneumatic tool lubricant.
Habrá que utilizar siempre unidades de
filtroregulador- lubricador. Mantenga el lubricador
lleno con lubricante para herramientas
neumáticas INTERCHANGE.
Toujours utiliser des unités filtre-
régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le
régulateur soit toujours plein d’huile de machine
pneumatique INTERCHANGE
If a lubricator is not available, supply 3 to 5 drops of
INTERCHANGE pneumatic tool lubricant into the air
plug on the tool twice a day.
Si no dispone de lubricador, aplique 3 a 5 gotas
de lubricante para herramientas neumáticas
INTERCHANGE a la entrada de aire del la
herramienta dos veces al día.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre
3 à 5 gouttes d’huile de machine pneumatique
INTERCHANGE dans le bouchon d’air du l’outil
deux fois par jour.

8Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
AIR SUPPLY SUMINISTRO DE AIRE ALIMENTATION D’AIR
Power source (Compressor) Fuente de energía (compresor) Source d’énergie (compresseur)
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this nailer. Utilice solo aire comprimido que sea limpio,
seco y regulado como fuente de energía de la
clavadora.
Utilisez uniquement de l’air comprimé à
débit contrôlé propre et sec comme source
d’alimentation pour cette cloueuse.
Never use oxygen or other bottled gases, as an
explosion may occur. Nunca utilice oxigeno u otros gases envasados
en cilindros; porque puede explotar causando
posibles lesiones.
N’utilisez jamais de l’oxygène ou tout autre gaz
en bouteille, cela pourrait causer une explosion.
Air compressors used to supply compressed air to
this nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 Safety
Standard for Compressors for Process Industries.
Compresores de aire utilizados para el
suministro de aire comprimido para esta
clavadora deben cumplir con los requisitos de
la ultima versión de ANSI B 19.3 Normas de
seguridad para compresores y para Industrias
de proceso.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
cet outil en air comprimé doivent être conformes
aux normes les plus récentes du standard ANSI
B19.3 " Safety Standard for Compressors for
Process Industries"
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the nailer. La humedad o el petróleo en el compresor de
aire puede acelerar el desgaste y la corrosión de
la clavadora.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur peut
accélérer l’usure et la corrosion de l’outil.
Drain daily. Drenar diariamente Purger à tous les jours.
OPERATING THE NAILER
(Options for all tool models)
OPERATING PRESSURE UTILIZANDO LA PRESION PRESSION D’OPÉRATION
Recommended operating pressure is 70 to 120psi. Se recomienda se utilice la presión entre 70 y
120 psi. Pression de fonctionnement recommandée de 70
à 120 PSI.
Select the operating pressure within this range for
the best fastener performance. The nail length and
thickness and the hardness of the wood are factors in
determining what the pressure should be set at.
Seleccione la presión de funcionamiento dentro
de este rango para el mejor desempeño del
sujetador. Lo largo y el grosor del clavo y la
dureza de la madera son factores ala hora de
determinar la presión que se debe fijar.
Sélectionner la pression de fonctionnement
dans cette plage pour la meilleure performance
de la fixation. La longueur du clou, la densité
et l’épaisseur du bois sont des facteurs qui
déterminent la pression à utiliser.
Do not exceed this recommended operating
pressure. No exceda la presión de funcionamiento
recomendada. Ne jamais excéder la pression maximale
recommandée.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the nailer. La humedad o el petróleo en el compresor de
aire puede acelerar el desgaste y la corrosión de
la clavadora.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur peut
accélérer l’usure et la corrosion de l’outil.
Drain daily. Drena diariamente. Purger à tous les jours.
NSR83-21
NSC83-28
NSC83-34

9
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
AIR SUPPLY SUMINISTRO DE AIRE ALIMENTATION D’AIR
Power source (Compressor) Fuente de energía (compresor) Source d’énergie (compresseur)
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this nailer. Utilice solo aire comprimido que sea limpio,
seco y regulado como fuente de energía de la
clavadora.
Utilisez uniquement de l’air comprimé à
débit contrôlé propre et sec comme source
d’alimentation pour cette cloueuse.
Never use oxygen or other bottled gases, as an
explosion may occur. Nunca utilice oxigeno u otros gases envasados
en cilindros; porque puede explotar causando
posibles lesiones.
N’utilisez jamais de l’oxygène ou tout autre gaz
en bouteille, cela pourrait causer une explosion.
Air compressors used to supply compressed air to
this nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 Safety
Standard for Compressors for Process Industries.
Compresores de aire utilizados para el
suministro de aire comprimido para esta
clavadora deben cumplir con los requisitos de
la ultima versión de ANSI B 19.3 Normas de
seguridad para compresores y para Industrias
de proceso.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
cet outil en air comprimé doivent être conformes
aux normes les plus récentes du standard ANSI
B19.3 " Safety Standard for Compressors for
Process Industries"
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the nailer. La humedad o el petróleo en el compresor de
aire puede acelerar el desgaste y la corrosión de
la clavadora.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur peut
accélérer l’usure et la corrosion de l’outil.
Drain daily. Drenar diariamente Purger à tous les jours.
OPERATING PRESSURE UTILIZANDO LA PRESION PRESSION D’OPÉRATION
Recommended operating pressure is 70 to 120psi. Se recomienda se utilice la presión entre 70 y
120 psi. Pression de fonctionnement recommandée de 70
à 120 PSI.
Select the operating pressure within this range for
the best fastener performance. The nail length and
thickness and the hardness of the wood are factors in
determining what the pressure should be set at.
Seleccione la presión de funcionamiento dentro
de este rango para el mejor desempeño del
sujetador. Lo largo y el grosor del clavo y la
dureza de la madera son factores ala hora de
determinar la presión que se debe fijar.
Sélectionner la pression de fonctionnement
dans cette plage pour la meilleure performance
de la fixation. La longueur du clou, la densité
et l’épaisseur du bois sont des facteurs qui
déterminent la pression à utiliser.
Do not exceed this recommended operating
pressure. No exceda la presión de funcionamiento
recomendada. Ne jamais excéder la pression maximale
recommandée.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the nailer. La humedad o el petróleo en el compresor de
aire puede acelerar el desgaste y la corrosión de
la clavadora.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur peut
accélérer l’usure et la corrosion de l’outil.
Drain daily. Drena diariamente. Purger à tous les jours.
UTILIZANDO LA CLAVADORA
(Opciones para todos los modelos)
UTILISATION DE LA CLOUEUSE
(Options pour tous les modèles d’outils)

10 Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NSR83-21
NSC83-28
NSC83-34
CONNECTIONS CONECTORES BRANCHEMENTS
Fittings Puntas Raccord
Install a female coupler to the hose. The female
coupler will connect to the quick release that fits the
tool.
Instale una punta hembra ala manguera. La punta
hembra se conectara al acople de el conector
para una liberación mas rápida.
Installez un coupleur femelle au boyau. Le
coupleur femelle se branche au raccord rapide
de la cloueuse.
Filter-Regulator-Lubricator Puntas - Regulador - Lubricante Filtre-régulateur-lubrificateur
Never connect nailer to pressure that potentially
exceeds 120psi. Nunca conecte la clavadora a presion que
potencialmente exceda 120psi. Ne jamais raccorder la cloueuse à une pression
qui peut potentiellement dépasser 120 PSI.
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the nailer and extend the nailer life.
These units should always be used.
El filtro regulador-lubricador provee las
condiciones óptimas para extender la vida de la
clavadora. Estas unidades siempre se deben de
utilizar.
Les filtreur-régulateur-lubrificateur procurent
des conditions optimales et prolongent la vie
de l’outil. Ces unités devraient toujours être
utilisées.
Filter Filtro Filtre
The filter removes moisture and dirt mixed in
compressed air. El filtro elimina la humedad y suciedad del aire
comprimido. Le filtre élimine l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Keep the filter clean by maintaining tool regularly. Mantener el filtro limpio mediante el
mantenimiento de la herramienta. Gardez le filtre propre en maintenant l’outil
régulièrement.
Drain daily. Drenar diariamente. Purgez tous les jours.
Regulator Regulador Régulateur
The regulator controls the operating pressure for safe
operation of the nailer. El regulador controla le presión para el
funcionamiento seguro de la clavadora. Le régulateur contrôle la pression pour une
utilisation sécuritaire de la cloueuse.
Inspect the regulator before operation to be sure it
operates properly. Inspeccione el regulador antes de utilizarlo para
asegurarse de usarlo apropiadamente Inspectez le régulateur avant l’utilisation pour
s’assurer de son bon fonctionnement.
Lubricator Lubricador Lubrificateur
The lubricator supplies an oil mist to the nailer. El lubricador provee y rocía aceite ala clavadora Un lubrificateur fournit un brouillard d’huile à la
cloueuse.
Inspect the lubricator before operation to be sure the
supply of lubricant is adequate. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para
asegurarse que el suministro de lubricante es el
adecuado.
Inspectez le lubrificateur avant l’utilisation
pour s’assurer que la réserve de lubrifiant est
adéquate.
If an inline lubricator is not used, a few drops of oil
will need to be added to the air inlet before each use. Si un lubricador en línea no se utiliza, unas
cuantas gotas de aceite tendrá que ser añadido
ala entrada de aire antes de cada uso.
Si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé,
quelques gouttes d’huile devront être ajoutées à
l’entrée d’air avant chaque utilisation.
Air Hose Manguera de Aire Boyau d’air
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 120psi or 150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is higher.
La manguera de aire debe tener una capacidad
de presión mínima de 120 psi o 150 % de la
presión máxima producida en el sistema, el que
sea mayor.
Le boyau d’alimentation d’air doit résister à une
pression minimum de travail de 120 PSI ou
150% de la pression maximum produite dans
le système, quelle que soit celle qui est la plus
élevée.
11
22
3
3
OPERATING THE NAILER
(Options for all tool models)

11
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
CONNECTIONS CONECTORES BRANCHEMENTS
Fittings Puntas Raccord
Install a female coupler to the hose. The female
coupler will connect to the quick release that fits the
tool.
Instale una punta hembra ala manguera. La punta
hembra se conectara al acople de el conector
para una liberación mas rápida.
Installez un coupleur femelle au boyau. Le
coupleur femelle se branche au raccord rapide
de la cloueuse.
Filter-Regulator-Lubricator Puntas - Regulador - Lubricante Filtre-régulateur-lubrificateur
Never connect nailer to pressure that potentially
exceeds 120psi. Nunca conecte la clavadora a presion que
potencialmente exceda 120psi. Ne jamais raccorder la cloueuse à une pression
qui peut potentiellement dépasser 120 PSI.
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the nailer and extend the nailer life.
These units should always be used.
El filtro regulador-lubricador provee las
condiciones óptimas para extender la vida de la
clavadora. Estas unidades siempre se deben de
utilizar.
Les filtreur-régulateur-lubrificateur procurent
des conditions optimales et prolongent la vie
de l’outil. Ces unités devraient toujours être
utilisées.
Filter Filtro Filtre
The filter removes moisture and dirt mixed in
compressed air. El filtro elimina la humedad y suciedad del aire
comprimido. Le filtre élimine l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Keep the filter clean by maintaining tool regularly. Mantener el filtro limpio mediante el
mantenimiento de la herramienta. Gardez le filtre propre en maintenant l’outil
régulièrement.
Drain daily. Drenar diariamente. Purgez tous les jours.
Regulator Regulador Régulateur
The regulator controls the operating pressure for safe
operation of the nailer. El regulador controla le presión para el
funcionamiento seguro de la clavadora. Le régulateur contrôle la pression pour une
utilisation sécuritaire de la cloueuse.
Inspect the regulator before operation to be sure it
operates properly. Inspeccione el regulador antes de utilizarlo para
asegurarse de usarlo apropiadamente Inspectez le régulateur avant l’utilisation pour
s’assurer de son bon fonctionnement.
Lubricator Lubricador Lubrificateur
The lubricator supplies an oil mist to the nailer. El lubricador provee y rocía aceite ala clavadora Un lubrificateur fournit un brouillard d’huile à la
cloueuse.
Inspect the lubricator before operation to be sure the
supply of lubricant is adequate. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para
asegurarse que el suministro de lubricante es el
adecuado.
Inspectez le lubrificateur avant l’utilisation
pour s’assurer que la réserve de lubrifiant est
adéquate.
If an inline lubricator is not used, a few drops of oil
will need to be added to the air inlet before each use. Si un lubricador en línea no se utiliza, unas
cuantas gotas de aceite tendrá que ser añadido
ala entrada de aire antes de cada uso.
Si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé,
quelques gouttes d’huile devront être ajoutées à
l’entrée d’air avant chaque utilisation.
Air Hose Manguera de Aire Boyau d’air
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 120psi or 150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is higher.
La manguera de aire debe tener una capacidad
de presión mínima de 120 psi o 150 % de la
presión máxima producida en el sistema, el que
sea mayor.
Le boyau d’alimentation d’air doit résister à une
pression minimum de travail de 120 PSI ou
150% de la pression maximum produite dans
le système, quelle que soit celle qui est la plus
élevée.
UTILIZANDO LA CLAVADORA
(Opciones para todos los modelos)
UTILISATION DE LA CLOUEUSE
(Options pour tous les modèles d’outils)

12 Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NSR83-21
NSC83-28
NSC83-34
TESTING THE NAILER PROBANDO LA CLAVADORA TESTER LA CLOUEUSE
Disconnect air hose from nailer.
Remove all nails from nailer.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE SAFETY/PUSH LEVER AND TRIGGER
MUST MOVE SMOOTHLY.
Desconecte la manguera de aire de la clavadora
Quite todos los clavos de la clavadora
TODOS LOS TORNILLOS DEBEN APRETARSE
Si los tornillos están sueltos, apretarlos de nuevo
LA PALANCA DE SEGURIDAD/ EMPUJE Y EL
GATILLO DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE
Débranchez le boyau d’alimentation d’air.
Enlevez tous les clous du chargeur.
TOUTES LES VIS DE L’OUTIL DEVRAIENT
ÊTRE SERRÉES.
Si des vis ne sont pas serrées, serrez-les.
LE PALPEUR ET LA GÂCHETTE DOIVENT
FONCTIONNER LIBREMENT.
Adjust the air pressure to 70psi.
Connect the air hose.
Do not load any nails in the nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK.
Ajustar la presión de aire a 70 psi
Conecte la manguera de Aire
No cargue clavos en la clavadora
LA CLAVADORA NO DEBE TENER FUGAS
Ajustez la pression d’air à 70 PSI.
Raccordez le boyau à l’outil.
Ne pas mettre de clous dans la cloueuse
L’OUTIL NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE.
Remove finger from the trigger and press the safety/
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Quite el dedo de el gatillo y presione la palanca
de seguridad/empuje contra la madera
LA CLAVADORA NO DEBE SER UTILIZADA
Retirez votre doigt de la gâchette, appuyez le
palpeur contre le bois.
L’OUTIL NE DEVRAIT PAS FONCTIONNER.
Separate the safety/push lever from the wood.
Next, point the nailer in a safe position, pull the
trigger and then hold that position for 5 seconds or
longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Separe la palanca de seguridad/empuje de la
madera.
Luego, apunte la clavadora en direccion segura,
jale el gatillo y luego mantenga la posicion por 5
segundos o mas.
LA CLAVADORA NO DEBE SER UTILIZADA
Retirez le palpeur du bois.
Ensuite, pointez la cloueuse dans une position
sûre, appuyez sur la gâchette pendant 5
secondes ou plus.
L’OUTIL NE DEVRAIT PAS FONCTIONNER.
Without touching the trigger, depress the safety/push
lever against the work piece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE IF SET IN
SEQUENTIAL FIRE MODE.
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de
seguridad/empuje contra la pieza de trabajo.
Apretar el gatillo
LA CLAVADORA PUEDE SER UTILIZADA
Sans toucher la gâchette, appuyez le palpeur
contre le bois.
Pressez la gâchette.
LA CLOUEUSE DEVRAIT FONCTIONNER SI
ELLE EST RÉGLÉ EN MODE DE CLOUAGE
SIMPLE.
Hold the trigger back while separating the safety/
push lever from the wood.
Remove finger from the trigger.
NAILER OPERATION WILL END (the driver blade
will return to the top).
Mantenga presionado el gatillo mientras retira la
palanca de seguridad/empuje de la madera
Quite el dedo del gatillo
OPERACION DE LA CLAVADORA TERMINA
(el impulsor volverá ala parte superior)
Tenir la gâchette enfoncée, enlevez le palpeur de
la pièce de bois.
Enlevez votre doigt de la gâchette.
LE FONCTIONNEMENT DE LA CLOUEUSE
S’ARRÊTE (le marteau retourne à sa position
initiale)
With the nailer off the work piece, pull the trigger.
Depress the safety/push lever against the work piece.
THE NAILER MUST OPERATE IF SET IN BUMP
FIRE MODE.
Con la clavadora lejos de la pieza de trabajo, jale
el gatillo.
Presione la palanca de seguridad/empuje contra
la pieza de trabajo.
LA CLAVADORA DEBE OPERAR SI SE
ENCUENTRA EN ESTADO DE DISPARO
Tenir l’outil non appuyé sur aucune surface de
travail et enfoncez la gâchette.
Appuyez le palpeur sur une surface de travail.
LA CLOUEUSE DEVRAIT FONCTIONNER SI
ELLE EST RÉGLÉ EN MODE DE CLOUAGE
RÉPÉTITIF.
11
2
2
3
3
4
4
55
OPERATING THE NAILER
(Options for all tool models)

13
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
TESTING THE NAILER PROBANDO LA CLAVADORA TESTER LA CLOUEUSE
Disconnect air hose from nailer.
Remove all nails from nailer.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE SAFETY/PUSH LEVER AND TRIGGER
MUST MOVE SMOOTHLY.
Desconecte la manguera de aire de la clavadora
Quite todos los clavos de la clavadora
TODOS LOS TORNILLOS DEBEN APRETARSE
Si los tornillos están sueltos, apretarlos de nuevo
LA PALANCA DE SEGURIDAD/ EMPUJE Y EL
GATILLO DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE
Débranchez le boyau d’alimentation d’air.
Enlevez tous les clous du chargeur.
TOUTES LES VIS DE L’OUTIL DEVRAIENT
ÊTRE SERRÉES.
Si des vis ne sont pas serrées, serrez-les.
LE PALPEUR ET LA GÂCHETTE DOIVENT
FONCTIONNER LIBREMENT.
Adjust the air pressure to 70psi.
Connect the air hose.
Do not load any nails in the nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK.
Ajustar la presión de aire a 70 psi
Conecte la manguera de Aire
No cargue clavos en la clavadora
LA CLAVADORA NO DEBE TENER FUGAS
Ajustez la pression d’air à 70 PSI.
Raccordez le boyau à l’outil.
Ne pas mettre de clous dans la cloueuse
L’OUTIL NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE.
Remove finger from the trigger and press the safety/
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Quite el dedo de el gatillo y presione la palanca
de seguridad/empuje contra la madera
LA CLAVADORA NO DEBE SER UTILIZADA
Retirez votre doigt de la gâchette, appuyez le
palpeur contre le bois.
L’OUTIL NE DEVRAIT PAS FONCTIONNER.
Separate the safety/push lever from the wood.
Next, point the nailer in a safe position, pull the
trigger and then hold that position for 5 seconds or
longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Separe la palanca de seguridad/empuje de la
madera.
Luego, apunte la clavadora en direccion segura,
jale el gatillo y luego mantenga la posicion por 5
segundos o mas.
LA CLAVADORA NO DEBE SER UTILIZADA
Retirez le palpeur du bois.
Ensuite, pointez la cloueuse dans une position
sûre, appuyez sur la gâchette pendant 5
secondes ou plus.
L’OUTIL NE DEVRAIT PAS FONCTIONNER.
Without touching the trigger, depress the safety/push
lever against the work piece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE IF SET IN
SEQUENTIAL FIRE MODE.
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de
seguridad/empuje contra la pieza de trabajo.
Apretar el gatillo
LA CLAVADORA PUEDE SER UTILIZADA
Sans toucher la gâchette, appuyez le palpeur
contre le bois.
Pressez la gâchette.
LA CLOUEUSE DEVRAIT FONCTIONNER SI
ELLE EST RÉGLÉ EN MODE DE CLOUAGE
SIMPLE.
Hold the trigger back while separating the safety/
push lever from the wood.
Remove finger from the trigger.
NAILER OPERATION WILL END (the driver blade
will return to the top).
Mantenga presionado el gatillo mientras retira la
palanca de seguridad/empuje de la madera
Quite el dedo del gatillo
OPERACION DE LA CLAVADORA TERMINA
(el impulsor volverá ala parte superior)
Tenir la gâchette enfoncée, enlevez le palpeur de
la pièce de bois.
Enlevez votre doigt de la gâchette.
LE FONCTIONNEMENT DE LA CLOUEUSE
S’ARRÊTE (le marteau retourne à sa position
initiale)
With the nailer off the work piece, pull the trigger.
Depress the safety/push lever against the work piece.
THE NAILER MUST OPERATE IF SET IN BUMP
FIRE MODE.
Con la clavadora lejos de la pieza de trabajo, jale
el gatillo.
Presione la palanca de seguridad/empuje contra
la pieza de trabajo.
LA CLAVADORA DEBE OPERAR SI SE
ENCUENTRA EN ESTADO DE DISPARO
Tenir l’outil non appuyé sur aucune surface de
travail et enfoncez la gâchette.
Appuyez le palpeur sur une surface de travail.
LA CLOUEUSE DEVRAIT FONCTIONNER SI
ELLE EST RÉGLÉ EN MODE DE CLOUAGE
RÉPÉTITIF.
UTILIZANDO LA CLAVADORA
(Opciones para todos los modelos)
UTILISATION DE LA CLOUEUSE
(Options pour tous les modèles d’outils)

14 Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NSR83-21
NSC83-28
NSC83-34
MAINTENANCE AND INSPECTION INSPECCION Y MANTENIMIENTO MAINTENANCE ET INSPECTION
Disconnect air hose.
Clean the magazine. Remove dust and other debris
that may have accumulated in the magazine.
Lubricate the nail rail with tool oil.
Check that the nail feeder slides smoothly by pulling
it with your finger. If it does not slide smoothly, nails
can be driven at an irregular angle and injury may
occur.
In case of frequent jams, contact an authorized
service center.
A QUALIFIED PERSON SHOULD PERFORM
REPAIRS AND MAINTENANCE.
Desconectar la mangera de aire
Limpie el dispositivo. Quite el polvo y otros
residuos que pudiera haberse acumulado en el
dispositivo.
Lubricar el riel de la clavadora con aceite de
herramienta.
Verifique que el alimentador de clavos se deslice
suavemente cuando lo jale con el dedo, si no
se desliza suavemente los clavos pueden ser
conducidas a un ángulo irregular y producir un
accidente.
En caso de obstrucciones frecuentes, contacte
un centro de servicio autorizado.
UNA PERSONA CALIFICADA PUEDE
REALIZAR REPARACIONES Y
MANTENIMIENTO.
Débranchez le boyau d’alimentation d’air.
Nettoyez le magasin, enlevez la poussière ou
autres débris pouvant s’être accumulés dans le
magasin.
Lubrifiez le rail des clous avec un lubrifiant pour
outil.
Vérifiez que le poussoir de clous glisse librement
en le tirant avec votre doigt. S’il ne glisse pas
librement, les clous pourraient être enfoncés
avec un angle irrégulier et pourraient entraîner
des blessures.
Dans le cas de blocage fréquent, contactez un
centre de service autorisé.
UNE PERSONNE QUALIFIÉE DEVRAIT FAIRE
LA RÉPARATION ET L’ENTRETIEN.
11
OPERATING THE NAILER
(Options for all tool models)
COLD WEATHER CARE CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Do not store the tool in a cold weather environment.
Keep the tool in a warm area until beginning the
work.
If the tool is already cold, bring it in a warm area and
allow the tool to warm up before use.
1. Reduce the air pressure to 60 to 80 psi
(4.2 bar 4.2 kgf/cm2).
2. Remove all fasteners from the tool.
3. Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the tool.
The lowered air pressure will be enough to free-fire
the tool.
Slow speed operation tends to warm up the moving
part.
No guarde el la herramienta en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el la herramienta está frío, póngalo en un
lugar cálido y deje que se caliente antes de
utilizarlo.
1. Reduzca la presión de aire a 60 a 80 psi (4,2
barias 4,2 kgf/cm2).
2. Quite todos los sujetadores del la herramienta.
3. Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el la herramienta.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el la herramienta.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
Ne pas ranger le l’outil dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce
que l’on soit prêt à travailler.
Si le l’outil est déjà froid, l’amener dans un
endroit chaud et le laisser réchauffer avant de
l’utiliser.
1. Réduire la pression d’air à 60 à 80 psi (4,2 bars
4,2 kgf/cm2).
2. Sortir tous les fixations du l’outil.
3. Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles

15
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
MAINTENANCE AND INSPECTION INSPECCION Y MANTENIMIENTO MAINTENANCE ET INSPECTION
Disconnect air hose.
Clean the magazine. Remove dust and other debris
that may have accumulated in the magazine.
Lubricate the nail rail with tool oil.
Check that the nail feeder slides smoothly by pulling
it with your finger. If it does not slide smoothly, nails
can be driven at an irregular angle and injury may
occur.
In case of frequent jams, contact an authorized
service center.
A QUALIFIED PERSON SHOULD PERFORM
REPAIRS AND MAINTENANCE.
Desconectar la mangera de aire
Limpie el dispositivo. Quite el polvo y otros
residuos que pudiera haberse acumulado en el
dispositivo.
Lubricar el riel de la clavadora con aceite de
herramienta.
Verifique que el alimentador de clavos se deslice
suavemente cuando lo jale con el dedo, si no
se desliza suavemente los clavos pueden ser
conducidas a un ángulo irregular y producir un
accidente.
En caso de obstrucciones frecuentes, contacte
un centro de servicio autorizado.
UNA PERSONA CALIFICADA PUEDE
REALIZAR REPARACIONES Y
MANTENIMIENTO.
Débranchez le boyau d’alimentation d’air.
Nettoyez le magasin, enlevez la poussière ou
autres débris pouvant s’être accumulés dans le
magasin.
Lubrifiez le rail des clous avec un lubrifiant pour
outil.
Vérifiez que le poussoir de clous glisse librement
en le tirant avec votre doigt. S’il ne glisse pas
librement, les clous pourraient être enfoncés
avec un angle irrégulier et pourraient entraîner
des blessures.
Dans le cas de blocage fréquent, contactez un
centre de service autorisé.
UNE PERSONNE QUALIFIÉE DEVRAIT FAIRE
LA RÉPARATION ET L’ENTRETIEN.
UTILIZANDO LA CLAVADORA
(Opciones para todos los modelos)
UTILISATION DE LA CLOUEUSE
(Options pour tous les modèles d’outils)
COLD WEATHER CARE CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Do not store the tool in a cold weather environment.
Keep the tool in a warm area until beginning the
work.
If the tool is already cold, bring it in a warm area and
allow the tool to warm up before use.
1. Reduce the air pressure to 60 to 80 psi
(4.2 bar 4.2 kgf/cm2).
2. Remove all fasteners from the tool.
3. Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the tool.
The lowered air pressure will be enough to free-fire
the tool.
Slow speed operation tends to warm up the moving
part.
No guarde el la herramienta en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el la herramienta está frío, póngalo en un
lugar cálido y deje que se caliente antes de
utilizarlo.
1. Reduzca la presión de aire a 60 a 80 psi (4,2
barias 4,2 kgf/cm2).
2. Quite todos los sujetadores del la herramienta.
3. Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el la herramienta.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el la herramienta.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
Ne pas ranger le l’outil dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce
que l’on soit prêt à travailler.
Si le l’outil est déjà froid, l’amener dans un
endroit chaud et le laisser réchauffer avant de
l’utiliser.
1. Réduire la pression d’air à 60 à 80 psi (4,2 bars
4,2 kgf/cm2).
2. Sortir tous les fixations du l’outil.
3. Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles

16 Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NSR83-21
NSC83-28
NSC83-34
TROUBLESHOOTING SOLUCION DE PROBLEMAS DAIGNOSTIC DE PANNES
Problem: Nailer operates, but nails are not driven
Solution
1. Check for proper nails
2. Clear the jam
3. Clean and lubricate
4. Replace ribbon spring in magazine
Problem: Slow to cycle or weak drive
Solution
1. Check/adjust air pressure – do not exceed 120psi
2. Apply air tool lubricant
3. Adjust depth of drive
4. Check/repair air leaks
Problem: Failure to cycle
Solution
1. Check for jams
2. Check air supply equipment
3. Apply air tool lubricant
4. Replace cylinder cap
5. Replace trigger
Problem: Nails jam in tool
Solution
1. Check for correct nail
2. Check proper air pressure
3. Check magazine and feeder operation
4. Replace piston/driver assembly
Problem: Intermittent feed
Solution
1. Use recommended nails
2. Clean and lubricate
3. Replace ribbon spring
4. Replace piston o-ring
Problem: Drives too deep
Solution
1. Adjust depth of drive setting, if applicable
2. Reduce air pressure (70-120psi)
3. Replace piston bumper assembly
Problem: Does not drive properly at faster nailing
speeds
Solution
1. Check for proper air supply
2. Use larger inside diameter air hose
3. Check for / or repair air leaks
4. Replace seals and rings
Problema: Clavadora opera pero los clavos no son
impulsados
Solución
1. Revisar que los clavos sean los apropiados
2. Eliminar la obstrucción
3. Limpiar y lubrique
4. Reemplace el resorte del dospositivo
Problema: Tardanza en el ciclo o unidad débil
Solución
1. Revise/ajuste la presion de aire - no exceda
120psi
2. Aplique lubricante para herramienta de aire
3. Revise la profundiad del conductor
4. Revise/repare fugas de aire
Problema: Fallas en el ciclo
Solución
1. Revise por material atorado
2. Revise el equipo de suministro de aire
3. Aplique lubricante ala herramienta de aire
4. Reemplace la tapa del cilindro
5. Reemplace el gatillo
Problema: Los clavos se atoran en la herramienta
Solución
1. Revise que el clavo sea el correcto
2. Revise que la presion de aire sea la apropiada
3. Revise el dispositivo y el alimentador
4. Reemplace el pisto/ensamble del conductor
Problema: Alimentación Intermitente
Solución
1. Utilice los clavos adecuados
2. Limpiar y lubrique
3. Reemplace el resorte
4. Reemplace el pisto - anillo
Problema: Clava demasiado profundo
Solución
1. Ajuste la profundidad del donductor si aplica
2. Reducir la presion de aire (70 to 120 psi)
3. Reemplace el ensamble del coberto del piston
Problema: No clava adecuadamente a velocidad
normal
Solucione
1. Revise que el suministro de aire sea el apropiado
2. Use un diametro mas grande de aire dentro de
la mangera
3. Revise/Repare fugas de aire
4. Reemplace sellos y anillos
Problème: L’outil fonctionne mais aucun clou n’est
enfonçé.
Solution
1. Vérifiez si les clous sont appropriés
2. Retirez les clous coincés
3. Nettoyez et lubrifiez
4. Replacez le ressort à ruban du magasin
Problème: Lent à faire son cycle ou faible
enfoncement
Solution
1. Vérifiez / ajustez la pression d’air – ne pas
excéder 120 psi
2. Appliquez du lubrifiant pour outils pneumatique
3. Ajustez la profondeur d’enfoncement
4. Vérifiez / réparez les fuites d’air
Problème: Échec à faire son cycle
Solution
1. Vérifiez si des clous sont coincés
2. Vérifiez l’équipement d’approvisionnement en air
3. Appliquez du lubrifiant pour outils pneumatiques
4. Remplacez le couvercle du cylindre
5. Remplacez la gâchette
Problème: Clous coincés dans l’outil
Solution
1. Vérifiez si les clous sont appropriés
2. Vérifiez pour une pression d’air adéquate
3. Vérifiez le magasin et l’alimentation
4. Remplacez l’ensemble piston/couteau
Problème: Alimentation intermittente
Solution
1. Utilisez des clous recommandés
2. Nettoyez et lubrifiez
3. Remplacez le ressort à ruban
4. Remplacez le joint torique du piston
Problème: Clous enfoncés trop creux
Solution
1. Ajustez le réglage de l’ajustement d’enfoncement,
si applicable
2. Réduisez la pression d’air ( 70 à 120 PSI )
3. Remplacez l’ensemble d’arrêt de piston
Problème: Ne s’enfonce pas correctement à une
vitesse de clouage plus rapide
Solution
1. Vérifiez si l’alimentation d’air est adéquate
2. Utilisez un boyau d’alimentation d’air d’un
diamètre intérieur plus gros
3. Vérifiez / réparez les fuites d’air
4. Remplacez les joints toriques
11
2
2
33
OPERATING THE NAILER
(Options for all tool models)

17
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
TROUBLESHOOTING SOLUCION DE PROBLEMAS DAIGNOSTIC DE PANNES
Problem: Nailer operates, but nails are not driven
Solution
1. Check for proper nails
2. Clear the jam
3. Clean and lubricate
4. Replace ribbon spring in magazine
Problem: Slow to cycle or weak drive
Solution
1. Check/adjust air pressure – do not exceed 120psi
2. Apply air tool lubricant
3. Adjust depth of drive
4. Check/repair air leaks
Problem: Failure to cycle
Solution
1. Check for jams
2. Check air supply equipment
3. Apply air tool lubricant
4. Replace cylinder cap
5. Replace trigger
Problem: Nails jam in tool
Solution
1. Check for correct nail
2. Check proper air pressure
3. Check magazine and feeder operation
4. Replace piston/driver assembly
Problem: Intermittent feed
Solution
1. Use recommended nails
2. Clean and lubricate
3. Replace ribbon spring
4. Replace piston o-ring
Problem: Drives too deep
Solution
1. Adjust depth of drive setting, if applicable
2. Reduce air pressure (70-120psi)
3. Replace piston bumper assembly
Problem: Does not drive properly at faster nailing
speeds
Solution
1. Check for proper air supply
2. Use larger inside diameter air hose
3. Check for / or repair air leaks
4. Replace seals and rings
Problema: Clavadora opera pero los clavos no son
impulsados
Solución
1. Revisar que los clavos sean los apropiados
2. Eliminar la obstrucción
3. Limpiar y lubrique
4. Reemplace el resorte del dospositivo
Problema: Tardanza en el ciclo o unidad débil
Solución
1. Revise/ajuste la presion de aire - no exceda
120psi
2. Aplique lubricante para herramienta de aire
3. Revise la profundiad del conductor
4. Revise/repare fugas de aire
Problema: Fallas en el ciclo
Solución
1. Revise por material atorado
2. Revise el equipo de suministro de aire
3. Aplique lubricante ala herramienta de aire
4. Reemplace la tapa del cilindro
5. Reemplace el gatillo
Problema: Los clavos se atoran en la herramienta
Solución
1. Revise que el clavo sea el correcto
2. Revise que la presion de aire sea la apropiada
3. Revise el dispositivo y el alimentador
4. Reemplace el pisto/ensamble del conductor
Problema: Alimentación Intermitente
Solución
1. Utilice los clavos adecuados
2. Limpiar y lubrique
3. Reemplace el resorte
4. Reemplace el pisto - anillo
Problema: Clava demasiado profundo
Solución
1. Ajuste la profundidad del donductor si aplica
2. Reducir la presion de aire (70 to 120 psi)
3. Reemplace el ensamble del coberto del piston
Problema: No clava adecuadamente a velocidad
normal
Solucione
1. Revise que el suministro de aire sea el apropiado
2. Use un diametro mas grande de aire dentro de
la mangera
3. Revise/Repare fugas de aire
4. Reemplace sellos y anillos
Problème: L’outil fonctionne mais aucun clou n’est
enfonçé.
Solution
1. Vérifiez si les clous sont appropriés
2. Retirez les clous coincés
3. Nettoyez et lubrifiez
4. Replacez le ressort à ruban du magasin
Problème: Lent à faire son cycle ou faible
enfoncement
Solution
1. Vérifiez / ajustez la pression d’air – ne pas
excéder 120 psi
2. Appliquez du lubrifiant pour outils pneumatique
3. Ajustez la profondeur d’enfoncement
4. Vérifiez / réparez les fuites d’air
Problème: Échec à faire son cycle
Solution
1. Vérifiez si des clous sont coincés
2. Vérifiez l’équipement d’approvisionnement en air
3. Appliquez du lubrifiant pour outils pneumatiques
4. Remplacez le couvercle du cylindre
5. Remplacez la gâchette
Problème: Clous coincés dans l’outil
Solution
1. Vérifiez si les clous sont appropriés
2. Vérifiez pour une pression d’air adéquate
3. Vérifiez le magasin et l’alimentation
4. Remplacez l’ensemble piston/couteau
Problème: Alimentation intermittente
Solution
1. Utilisez des clous recommandés
2. Nettoyez et lubrifiez
3. Remplacez le ressort à ruban
4. Remplacez le joint torique du piston
Problème: Clous enfoncés trop creux
Solution
1. Ajustez le réglage de l’ajustement d’enfoncement,
si applicable
2. Réduisez la pression d’air ( 70 à 120 PSI )
3. Remplacez l’ensemble d’arrêt de piston
Problème: Ne s’enfonce pas correctement à une
vitesse de clouage plus rapide
Solution
1. Vérifiez si l’alimentation d’air est adéquate
2. Utilisez un boyau d’alimentation d’air d’un
diamètre intérieur plus gros
3. Vérifiez / réparez les fuites d’air
4. Remplacez les joints toriques
UTILIZANDO LA CLAVADORA
(Opciones para todos los modelos)
UTILISATION DE LA CLOUEUSE
(Options pour tous les modèles d’outils)

18 Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NSR83-21 NSR83-21 NSR83-21
Length x Height x Width:
21-3/16" x 13-3/8" x 4-1/4"
538mm x 340mm x 108mm
Dimensiones Longitud y altura x ancho
21-3/16" x 13-3/8" x 4-1/4"
538mm x 340mm x 108mm
Dimensions de l’Outil - Longueur x Hauteur x
21-3/16" x 13-3/8" x 4-1/4"
538mm x 340mm x 108mm
Weight: 7.90 lbs. / 3.59 kgs. (Aluminum Body) Peso 7.90 lbs. (3.59 kgs.) cuerpo de aluminio Poids 7,90 lbs (3,59 kg) Corps en Aluminium
Magazine Capacity: 64 to 70 Nails (2 Strips) Capacidad de dispositivo 64-70 clavos (2 tiras) Capacité du Chargeur 64-70 clous ( 2 Bandes )
Recommended Operating Pressure:
70 to 120psi / 5 to 8.5 kgs. Precion de operacion recomendada
70 a 120psi / 5 a 8.5 kgs. Pression d’Opération Recommandée
70 à 120 psi / 5 à 8.5 kgs.
NSC83-28 NSC83-28 NSC83-28
Length x Height x Width:
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4"
460mm x 360mm x 108mm
Dimensiones Longitud y altura x ancho
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4"
460mm x 360mm x 108mm
Dimensions de l’Outil - Longueur x Hauteur x
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4"
460mm x 360mm x 108mm
Weight: 8.40 lbs. / 3.82kgs. (Aluminum Body) Peso 8.40 lbs. (3.82kg) Cuerpo de Aluminio Poids 8,40 lbs (3,82 kg) Corps en Aluminium
Magazine Capacity: 86 to 94 Nails Capacidad de Dispositivo 86-94 Clavo Capacité du Chargeur 86-94 clous
Recommended Operating Pressure:
70 to 120psi / 5 to 8.5 kgs. Presion de Operacion recomendada
70 a 120psi / 5 a 8.5 kgs. Pression d’Opération Recommandée
70 à 120 psi / 5 à 8.5 kgs.
NSC83-34 NSC83-34 NSC83-34
Length x Height x Width:
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4"
460mm x 360mm x 108mm
Dimensiones Longitud y altura x ancho
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4
460mm x 360mm x 108mm
Dimensions de l’Outil - Longueur x Hauteur x
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4
460mm x 360mm x 108mm
Weight: 8.40 lbs. / 3.82kgs. (Aluminum Body) Peso 8.40 lbs. (3.82kg) Cuerpo de Aluminio Poids 8,40 lbs (3,82 kg) Corps en Aluminium
Magazine Capacity: 86 to 94 Nails Capacidad de Dispositivo 86-94 Clavo Capacité du Chargeur 86-94 clous
Recommended Operating Pressure:
70 to 120psi / 5 to 8.5 kgs. Presion de Operacion recomendada
70 a 120psi / 5 a 8.5 kgs. Pression d’Opération Recommandée
70 à 120 psi / 5 à 8.5 kgs.
TOOL SPECIFICATIONS
Ask for
Genuine
INTERCHANGE®
BW and BT Nails
28˚ Clipped Head, Wire or
Paper Tape Collated Strip Nails
2" to 3-1/4" / 50mm to 83mm
Shank: .113" to .131" /
2.87mm to 3.33mm
Ask for
Genuine
INTERCHANGE®
PT Nails
34° Clipped Head or
Offset Round Head Paper Tape
Collated Strip Nails
2" to 3-1/4" / 50mm to 83mm
Shank: .113" to .131" /
2.87mm to 3.33mm
Ask for
Genuine
INTERCHANGE®
DPS Nails
21° Round Head, Plastic Strip
Collated Nails
2" to 3-1/4" / 50mm to 83mm
Shank: .113" to .148" /
2.87mm to 3.76mm
NSR83-21
21°Round Head
Framing Nailer
Clavadora Cabeza Redonda
Cloueuse à Charpente pour
Clous à Tête Ronde
NSC83-28
28°Clipped Head
Framing Nailer
Clavadora Cabeza de Media Luna
Cloueuse à Charpente pour
Clous à Tête ¨D¨
NSC83-34
34°Clipped Head
Framing Nailer
Clavadora Cabeza de Media Luna
Cloueuse à Charpente pour
Clous à Tête ¨D¨
Refer to the INTERCHANGE®
Collated Fasteners Catalog for information
on the fasteners that fit these tools

19
Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
NSR83-21 NSR83-21 NSR83-21
Length x Height x Width:
21-3/16" x 13-3/8" x 4-1/4"
538mm x 340mm x 108mm
Dimensiones Longitud y altura x ancho
21-3/16" x 13-3/8" x 4-1/4"
538mm x 340mm x 108mm
Dimensions de l’Outil - Longueur x Hauteur x
21-3/16" x 13-3/8" x 4-1/4"
538mm x 340mm x 108mm
Weight: 7.90 lbs. / 3.59 kgs. (Aluminum Body) Peso 7.90 lbs. (3.59 kgs.) cuerpo de aluminio Poids 7,90 lbs (3,59 kg) Corps en Aluminium
Magazine Capacity: 64 to 70 Nails (2 Strips) Capacidad de dispositivo 64-70 clavos (2 tiras) Capacité du Chargeur 64-70 clous ( 2 Bandes )
Recommended Operating Pressure:
70 to 120psi / 5 to 8.5 kgs. Precion de operacion recomendada
70 a 120psi / 5 a 8.5 kgs. Pression d’Opération Recommandée
70 à 120 psi / 5 à 8.5 kgs.
NSC83-28 NSC83-28 NSC83-28
Length x Height x Width:
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4"
460mm x 360mm x 108mm
Dimensiones Longitud y altura x ancho
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4"
460mm x 360mm x 108mm
Dimensions de l’Outil - Longueur x Hauteur x
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4"
460mm x 360mm x 108mm
Weight: 8.40 lbs. / 3.82kgs. (Aluminum Body) Peso 8.40 lbs. (3.82kg) Cuerpo de Aluminio Poids 8,40 lbs (3,82 kg) Corps en Aluminium
Magazine Capacity: 86 to 94 Nails Capacidad de Dispositivo 86-94 Clavo Capacité du Chargeur 86-94 clous
Recommended Operating Pressure:
70 to 120psi / 5 to 8.5 kgs. Presion de Operacion recomendada
70 a 120psi / 5 a 8.5 kgs. Pression d’Opération Recommandée
70 à 120 psi / 5 à 8.5 kgs.
NSC83-34 NSC83-34 NSC83-34
Length x Height x Width:
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4"
460mm x 360mm x 108mm
Dimensiones Longitud y altura x ancho
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4
460mm x 360mm x 108mm
Dimensions de l’Outil - Longueur x Hauteur x
18-1/8" x 14-3/16" x 4-1/4
460mm x 360mm x 108mm
Weight: 8.40 lbs. / 3.82kgs. (Aluminum Body) Peso 8.40 lbs. (3.82kg) Cuerpo de Aluminio Poids 8,40 lbs (3,82 kg) Corps en Aluminium
Magazine Capacity: 86 to 94 Nails Capacidad de Dispositivo 86-94 Clavo Capacité du Chargeur 86-94 clous
Recommended Operating Pressure:
70 to 120psi / 5 to 8.5 kgs. Presion de Operacion recomendada
70 a 120psi / 5 a 8.5 kgs. Pression d’Opération Recommandée
70 à 120 psi / 5 à 8.5 kgs.
ESPECIFICACIONES DE LA
HERRAMIENTA
Pregunte por Clavos
Genuino
INTERCHANGE
DPS
Consulte el catálogo de ajustadores
INTERCHANGE para obtener la media
apropiada para el ajustador
Demander pour des Clous
INTERCHANGE®
DPS Authentique
Référez vous au catalogue de fixations
“INTERCHANGE” pour les informations sur
les fixations conçues pour ces outils
Pregunte por Clavos
Genuino
INTERCHANGE
BW y BT
Consulte el catálogo de ajustadores
INTERCHANGE para obtener la media
apropiada para el ajustador
Demander pour des Clous
INTERCHANGE®
BW et BT Authentique
Référez vous au catalogue de fixations
“INTERCHANGE” pour les informations sur
les fixations conçues pour ces outils
Pregunte por Clavos
Genuino
INTERCHANGE PT
Consulte el catálogo de ajustadores
INTERCHANGE para obtener la media
apropiada para el ajustador
Demander pour des Clous
INTERCHANGE®
PT Authentique
Référez vous au catalogue de fixations
“INTERCHANGE” pour les informations sur
les fixations conçues pour ces outils
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL

20 Interchange Brands Framing Nailers: Operator’s Manual
Parts List for NSR83-21 Lista De Partes Para NSR83-21 Liste Des Pièces Pour NSR83-21
ORDER NO. DESC.
CODE KIT # ITEM
98648 NSR83K1 Kit #1 O-Ring/Gasket Kit for NSR83-21
98650 NSR83K2 Kit #2 Piston/Driver Assembly for NSR83-21
98652 NSR83K3 Kit #3 Head Cap Assembly for NSR83-21
98654 NSR83K4 Kit #4 Trigger Valve Assembly with Trigger for NSR83-21
98656 NSR83K5 Kit #5 Magazine Assembly for NSR83-21
98658 NSR83K6 Kit #6 Guide Body Assembly for NSR83-21
98659 NSR83K7 Kit #7 Safety Kit for NSR83-21
98660 NSR83K8 Kit #8 Feeder Kit for NSR83-21
98661 NSR83K9 Kit #9 Bumper Kit for NSR83-21
NOTICE: The parts listed in this
manual are for service assembly and
for reference. Changes to the tool
and drawing may be made without
notification.
Most parts or parts kits are available.
Contact your local dealer for more
information.
WARNING: When the tool needs
repairing or servicing, it is strongly
recommended that you contact your
local dealer. Do not disassemble the
tool yourself, which might waive your
right for product guarantee.
Parts Kits for NSR83-21
Kits de Partes Para NSR83-21 Liste Des Trousses De Pièces Pour NSR83-21
NO. ORDER
NO. DESCRIPTION NO. ORDER
NO. DESCRIPTION NO. ORDER
NO. DESCRIPTION
1 610260 BOLT M6X45
(Loctite 243) 33 640130 ROLL PIN 3X20 65 320370 VALVE PLATE
2 320300 EXHAUST COVER 34 410080 HANDLE GRIP 66 510340 O-RING 11.2X2
3 610220 BOLT M6X25 35 610280 BOLT M8X20 (Loctite
243) 67 310090 TRIGGER VALVE
BUSHING
4110040 CYLINDER CAP 36 520100 END CAP SEAL 68 420310 TRIGGER STEM
5 520050 GASKET 37 110100 END CAP 69 510060 O-RING 3X1.8
6 520060 EXHAUST SEAL (A) 38 610090 BOLT M5X18 70 640440 STRAIGHT PIN B4X24
7 110050 EXHAUSTOR 39 640180 ROLL PIN 3X30 71 620930 ROLL SPRING
8 520070 EXHAUST SEAL (B) 40 320340 TRIGGER 72 210710 NAIL FEEDER
9 420260 EXHAUST VALVE 41 640210 ROLL PIN 3X45 73 322260 FIXED PIN
10 110060 PISTON BUMPER 42 420290 SAFETY GUARD 74 322270 YOKE
11 510660 O-RING 48.5X3.5 43 620090 SAFETY SPRING 75 610310 NUT M4 (Nylock)
12 310050 PISTON 44 322120 SAFETY (B) 76 630300 WASHER
13 322100 DRIVER BLADE
(Loctite 262) 45 322130 ADJUSTER 77 620940 SPRING
14 510880 O-RING 90.5X2 46 620920 SPRING 78 322290 SPRING SLEEVE
15 510800 O-RING 63X2.4 47 630240 STEEL BALL 79 322300 STOP LEVER
16 110070 CYLINDER COLLAR 48 322140 SAFETY (A) 80 610780 BOLT M4X30
17 510860 O-RING 79X2.45 49 324340 WASHER 81 610070 BOLT M5X12
18 310060 CYLINDER 50 610160 BOLT M6X10 (Loctire
243) 82 322310 MAGAZINE BRACKET
19 510830 O-RING 69X2.45 51 620160 PLUNGER SPRING 83 610320 NUT M5 (Nylock)
20 520080 CYLINDER SEAL 52 510100 O-RING 4X1.9 84 610330 NUT M6 (Nylock)
21 620140 CYLINDER SPRING 53 420300 PLUNGER (A) 85 322320 HANDLE ARM
22 320310 SPRING SEAT 54 510330 O-RING 11.2X1.5 86 322330 NAIL RAIL
23 110080 CYLINDER RING 55 310070 VALVE BUSHING 87 610520 BOLT M6X16
24 420270 BUMPER 56 510270 O-RING 9X1.9 88 310400 MAGAZINE
25 410070 EXHAUST SLEEVE 57 310080 VALVE SLEEVE 89 630070 SPRING WASHER
26 110090 BODY 58 510230 O-RING 7X1.5 90 630310 WASHER
27 510820 O-RING 64X2.4 59 510130 O-RING 4.6X1.5
28 520090 BODY SEAL 60 320350 WASHER P1 D322091 DRIVER UNIT
29 610200 BOLT M6X20
(Loctite 243) 61 620170 PLUNGER (B) SPRING P2 T310071 PLUGER VALVE
30 322250 GUARD COVER 62 320360 PLUNGER (B) P3 T310091 TRIGGER VALVE
31 210680 NOSE 63 410090 VALVE RUBBER WASHER
32 610300 BOLT M8X25
(Loctite 243) 64 410100 RUBBER BALL
Other manuals for NSR83-21 HD
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Interchange Nail Gun manuals