
2
MicroPulse P3®Device
8.
, .
„“ ,
. ,
.
.
„“
,
.
.
.
9. 4 – 8.
.
.
(, /)
.
.
, .
/
/ .
. ,
,
, .
.
.
.
,
.
.
.
.
,
.
– ,
,
15° 25° C.
: ,
.
ČEŠTINA NÁVOD K POUŽITÍ
INDIKACE
Indikace pro tento prostředek zahrnují mimo jiné transsklerální
cyklofotokoagulaci při léčbě primárního glaukomu s otevřeným
úhlem, glaukomu s uzavřeným úhlem a refrakterního glaukomu.
NÁVOD KPOUŽITÍ
Dále uvedené pokyny slouží pouze jako obecný návod k nastavení
léčby a nejsou předpisem pro žádné specické onemocnění.
Potřeba operační léčby u každého pacienta musí být individuálně
posouzena na základě specické indikace, ošetřovaného místa
a specických charakteristik pacienta. Pokud si nejste jisti, jakou
klinickou odpověď očekávat, vždy začínejte s konzervativním
nastavením a výkon laseru a/nebo délku aplikace zvyšujte
v malých krocích.
1. Vyjměte sondu z balení a opatrně rozviňte. Tento
výrobek obsahuje skleněné optické vlákno, které se
může nesprávnou manipulací poškodit. Připojte sondu
ke kompatibilní laserové konzoli IRIDEX. Další pokyny,
kontraindikace, varování a upozornění vyhledejte v příručce
pro uživatele.
2. Tento prostředek lze použít s očním rozvěračem nebo bez něj.
3. Používejte ochranné brýle proti laserovému záření
s minimální optickou hustotou 4.
4. Během zákroku udržujte hrot sondy a povrch oka vlhké.
Je zásadně důležité, aby byl hrot sondy trvale ponořen do
kapaliny. Na podložku prostředku MicroPulse P3 aplikujte
kapku metylcelulózového gelu nebo ekvivalentního
přípravku. Aplikaci zvoleného lokálního lubrikantu
častoopakujte.
5. Umístěte stranu sondy s výřezem směrem k limbu a hranu
výřezu umístěte na chirurgický limbus. Sledujte z přímého
nadhledu, abyste zamezili chybě umístění kvůli paralaxe.
V průběhu výkonu dbejte, aby podložka spočívala naplocho
na spojivce, a to s dostatečným tlakem k tomu, aby hrot
kuličky byl ponořen v tekutině. Nasměrujte sondu na střed
oční koule, aby energie byla vždy zaměřena na řasnaté
těleso. Viz obr. 1. Upozorňujeme, že prostředek zarovná
interní hrot optického vlákna na vzdálenost přibližně 3mm
posteriorně od limbu.
Obr. 1. Umístění
Hrana
výřezu
Výřez
Optické
vlákno
6. Ošetřete horní polokouli. Aktivujte laser sešlápnutím
nožního spínače. Pokud léčbu přerušíte, uvolněte nožní
spínač; až budete připraveni pokračovat, znovu ho aktivujte.
Opište sondou MicroPulse P3 podél limbu oblouk 150° tak,
aby pohyb trval 10 sekund. Opakujte v protisměru. Celkem
proveďte 5 průchodů o celkovém trvání 50 sekund. Viz
obr.2. Vyhněte se polohám„3 hodiny“ a„9 hodin“.
Na základě doporučení zkušených lékařů používejte režim
MicroPulse při průměrném výkonu 2000 mW a pracovním
cyklu 31,3% (0,5 ms zapnuto, 1,1 ms vypnuto).1
Jeden průchod je 150° jedním směrem.
Obr. 2. Technika opsání oblouku
7. Pokud prostředek zachytí spojivku, na okamžik laserové
ošetření zastavte, uvolněte zachycenou spojivku
a prostředek vyměňte.
8. Po ošetření jedné polokoule zkontrolujte, zda na podložce
sondy nejsou nečistoty nebo „příškvarky“, a potvrďte
dostatečnou aplikaci gelu. Pokud se na hrotu sondy při
výkonu nahromadí nečistoty nebo „příškvarky“, jemně je
očistěte sterilní gázou a fyziologickým roztokem. Udržujte
hrot prostředku čistý, aby se snížilo riziko popálení
povrchu oka. Po očištění hrotu znovu aplikujte kapku
metylcelulózového gelu a pokračujte v ošetření. Pokud
„příškvarky“ nebo změnu zbarvení hrotu nelze odstranit
jemným čištěním, prostředek zlikvidujte. Popálení skléry
není obvyklé a může znamenat, že hrot prostředku je
kontaminován.
Pokud dojde k popálení skléry, okamžitě prostředek
přestaňte používat a nahraďte ho jiným.
9. K ošetření dolní polokoule opakujte kroky 4–8.
Prostředek je určen k jednorázovému použití. Prostředek je určen
k použití u jednoho pacienta při jednom výkonu. Není určen
k repasování (čištění, dezinfekci/sterilizaci) a použití u jiného
pacienta. Výrobce neschválil žádné postupy pro opakované
použití. Opakované použití jednorázového zdravotnického
prostředku může ohrozit bezpečnost a zdraví pacientů, uživatelů
a dalších osob. Opakované použití se pojí s rizikem zanesení
kontaminujících látek a/nebo mikrobů do oka pacienta a může
způsobit poranění a/nebo infekci pacienta.
POZOR
Během výkonu udržujte hrot prostředku a povrch oka vlhké.
Neošetřujte na místech s puchýřky po trabekulektomii nebo se
ztenčením skléry ani přímo na drénech nebo shuntech.
VAROVÁNÍ
Použití nadměrného výkonu při zákroku může způsobit popálení
povrchu oka nebo krvácení řasnatého tělesa. Kontaminace hrotu
optického vlákna krví nebo příškvarky tkáně může způsobit
popálení povrchu oka. Nadměrná energie může způsobit
ekvatoriální popáleniny. Silná pigmentace perilimbální spojivky
může působit lokalizovanou absorpci a popálení, proto se silně
pigmentovaným perilimbálním oblastem vyhýbejte. Tento
prostředek se musí používat s příslušným bezpečnostním
laserovým ltrem nebo ochranou zraku. Nikdy se nedívejte přímo
do laserového světelného zdroje ani na laserové světlo odražené
od reexních povrchů.
Neotvírejte sterilní obal předčasně. Sterilní obal otevřete
bezprostředně před použitím, abyste zachovali sterilitu obsahu.
Balení uchovávejte za normálních podmínek skladování –
v suchém, čistém a dobře větraném prostředí při pokojové teplotě
15°C – 25°C.
Zkontrolujte balení před použitím: NEPOUŽÍVEJTE, POKUD
JE BALENÍ POŠKOZENO NEBO POKUD JE NARUŠENA
STERILNÍBARIÉRA.
DANSK BRUGSANVISNING
INDIKATIONER
Indikationer for denne enhed omfatter, men er ikke begrænset til
transskleral cyclofotokoagulation til behandling af primært åben-
vinklet glaukom, lukket-vinklet glaukom og refraktært glaukom.
BRUGSANVISNING
Følgende anvisninger er udelukkende beregnet som en vejledning
i forbindelse med behandlingsindstillinger, der ikke er foreskrevne
for nogen tilstand. Operationsbehovene for hver enkelt patient
skal evalueres individuelt baseret på den specikke indikation,
behandlingsstedet og patientspecikke karakteristika. Hvis der
foreligger tvivl mht. det forventede kliniske resultat, skal du altid
starte med konservative indstillinger og øge indstillingerne for
lasereekt og/eller varighed en lille smule ad gangen.
1. Tag proben ud af pakken, og vikl den forsigtigt ud. Dette
produkt indeholder en optisk glasber, der kan blive
beskadiget, hvis den håndteres forkert. Forbind proben med
en kompatibel IRIDEX-laserkonsol. Se brugervejledningen
for yderligere instruktioner, kontraindikationer, advarsler
ogforholdsregler.
2. Enheden kan anvendes med eller uden øjenlågsspærre.
3. Anvend laserbeskyttelsesbriller med en optisk densitet (OD)
på mindst 4.
4. Probespidsen og øjets overade skal holdes fugtige under
hele indgrebet. Det er vigtigt, at probespidsen vedvarende
er nedsænket i væske. Påfør en dråbe methylcellulosegel
eller lignende på undersiden af MicroPulse P3-enhedens
fodplade. Gentag hyppigt den foretrukne anvendelse af
topisk smøremiddel
5. Anbring indsnitssiden af proben mod limbus, og anbring
kanten af indsnittet ved den kirurgiske limbus. Sørg for at
se direkte ovenfra for at undgå placeringsfejl på grund af
parallakse. Hold probens fodplade adt mod conjunktiva
med tilstrækkeligt tryk under hele behandlingen for at holde
kuglespidsen nedsænket i væske. Ret proben mod midten
af øjeæblet for at holde energien rettet mod ciliærlegemet.
Se Figur 1. Bemærk, at enheden vil tilpasse den interne
beroptiske spids cirka 3 mm bag limbus.