ISA VM Series User manual

428000411_4ac_IGBFDENL
-Manuale d'uso e manutenzione
-Operator's manual
-Notice d’ entretien
-Gebrauchsanweisung
-Instrucciones de uso y manutención
-Gebruiksaanwijzing
IGB FDE
vm / vmu / vms
ISA S.p.A.
Via del Lavoro, 5
06083 Bastia Umbra
(PG) - ITALY
Tel. 075 80171
Fax 075 8000900
www.isaitaly.com
NL

4 280 00411 4 AC 2 / 15
INDICE / INDEX / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS
Per eventuali controversie la versione ufficiale del presente manuale è quella in lingua Italiana.
To avoid misunderstandings please remember that the official version of this brochure is the Italian one.
Afin d'eviter de malentendus nous vous rappelons que la version officielle de ce manuel d'instruction est celle Italienne.
Bei evenktuellen Rechtsfragen gilt die italienische Sprache als offizielle Version dieser Broschure.
INTRODUCTION.......................................................................................................
INSTALLATION ........................................................................................................
PERIODICMAINTENANCE ......................................................................................
TROUBLESHOOTING .............................................................................................
CONTROLPANEL ...................................................................................................
INSTRUCTIONS FOR USE...................................................................................
INSTRUCTIONSFORASSEMBLINGOFGLASSSUPERSTRUCTURE VM-VMU...
INSTRUCTIONSFORASSEMBLINGOFGLASSSUPERSTRUCTURE VMS ...........
PRESENTAZIONE ...................................................................................................
INSTALLAZIONE......................................................................................................
MANUTENZIONE PERIODICA.................................................................................
INCONVENIENTI E RIMEDI....................................................................................
QUADRO COMANDI ...............................................................................................
MODALITA' D'USO .................................................................................................
SEQUENZAOPERAZIONIMONTAGGIOVETRI VM-VMU .....................................
SEQUENZAOPERAZIONIMONTAGGIOVETRI VMS .............................................
PRESENTATION .....................................................................................................
INSTALLATION ........................................................................................................
MANUTENTIONPERIODIQUE .................................................................................
INCONVENIENTSETREMEDES .............................................................................
TABLEAUELECTRONIQUE-UTILISATION ................................................................
MODED’EMPLOI ....................................................................................................
SEQUENCEDESOPERATIONSDEMONTAGEDESVITRES VM-VMU ..............
SEQUENCEDESOPERATIONSDEMONTAGEDESVITRES VMS.......................
VORSTELLUNG ......................................................................................................
INSTALLATION ........................................................................................................
PERIODISCHEWARTUNG ......................................................................................
SCHWIERIGKEITENUNDABHILFE.........................................................................
SCHALTTAFEL........................................................................................................
GEBRAUCHSANWEISUNG .....................................................................................
RICHTIGESMONTIERENDERGLASVERBAUUNG VM-VMU ...............................
RICHTIGESMONTIERENDERGLASVERBAUUNG VMS .......................................
Pag. 4
Pag. 6
Pag. 8
Pag. 10
Pag. 12
Pag. 13
Pag. 14
Pag. 15
Pag. 4
Pag. 6
Pag. 8
Pag. 10
Pag. 12
Pag. 13
Pag. 14
Pag. 15
Seite 4
Seite 6
Seite 8
Seite 10
Seite 12
Seite 13
Seite 14
Seite 15
Pag. 4
Pag. 6
Pag. 8
Pag. 10
Pag. 12
Pag. 13
Pag. 14
Pag. 15
IItaliano
GB
F
D
Francais
Deutsch
English

4 280 00411 4 AC 3 / 15
EEspanol
ÍNDICE / IINHOUDSOPGAVE
Ante cualquier controversia, se recuerda que la versión oficial de este manual es en idioma italiano.
Bij eventuele misverstanden is de officiele versie van deze handleiding die in het Italiaans.
NL Nederlands
Pag. 5
Pag. 7
Pag. 9
Pag. 11
Pag. 12
Pag. 13
Pag. 14
Pag. 15
PRESENTACIÓN.....................................................................................................
INSTALACIÓN .........................................................................................................
MANUTENCIÓNPERIÓDICA ...................................................................................
INCONVENIENTESYSOLUCIONES .......................................................................
TABLERODEMANDOS ..........................................................................................
INSTRUCCIONESPARAELUSO ............................................................................
SECUENCIAOPERACIONESMONTAJEVIDRIOS VM-VMU ................................
SECUENCIAOPERACIONESMONTAJEVIDRIOS VMS.........................................
INTRODUCTIE .........................................................................................................
INSTALLATIE...........................................................................................................
PERIODIEKONDERHOUD ......................................................................................
PROBLEMENENOPLOSSINGEN ..........................................................................
BEDIENINGSPANEEL .............................................................................................
GEBRUIKSAANWIJZING .........................................................................................
VOLGORDEVANHANDELINGGLASMONTAGE VM-VMU...................................
VOLGORDEVANHANDELINGGLASMONTAGE VMS ...........................................
Pag. 5
Pag. 7
Pag. 9
Pag. 11
Pag. 12
Pag. 13
Pag. 14
Pag. 15

4 280 00411 4 AC 4 / 15
ISA est heureuse de vous avoir parmi ses clients et souhaite que
la qualité de ce produit puisse vous satisfaire entièrement.
Cet appareil a été projeté soigneusement pour pouvoir fournir
touteslespresentationsdanslesmeilleuresconditionsdasecurité
et d'économie. De nombreux contrôles sévères ont été effectués
pendant les phases de production. Il nécéssite donc d'aucune
intervention d'entretien de la part de personnel spécialisé.
Toutensuivantnosconseilsetlesinstructionsquevoustrouverez
ci-après, vous obtiendrez par cet appareil le meilleur rendement
pour une longue période.
En vous remerçiant pour la préférence que vous avez voulu
nousréserver,veuillezagréernossautationslesplusdistinguées.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL :
UTILISATIONS POSSIBLES :L'appareil convient pour la
conservation et l’exposition des produits alimentaires.
UTILISATIONS INTERDITES :
Ne pas utiliser l’appareil
pour la conservation de produits non alimentaires (produits
chimiques, pharmaceutiques, ...)
CONSERVER CE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR DES CONSULTATIONS ULTERIEURES
Die ISA freut sich,Sie zu Ihren Kunden zählen zu dürfen und
verlässt sich darauf,dass dieses Produkt Ihre Erwartungen
vollständigzufriedenstellt.Dieses Gerätwurdesorgfältiggeplant,
damit es Ihnen Höchstleistungen unter den besten
VoraussetzungenderSicherheitundOekonomiebringt.Während
denProduktionsphasenwurdenzahlreicheundstrengeKontrollen
durchgeführt. Es sind demzufolge keine spezielle Pflege und
Wartungseingriffe von Fachleuten nötig. Wenn Sie unsere
Ratschläge und die Anweisungen, die Sie nachfolgend finden
werden, befolgen, werden Sie von diesem Gerät die höchste
Leistungsfähigkeit auf lange Zeit erhalten. Wir danken Ihnen für
den uns gewährten Vorzug und grüssen Sie freundlich.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
MÖGLICHE VERWENDUNG:Das Gerät ist für die
Konservierung und Aufbewahrung von Speisen geeignet.
NICHT ERLAUBTE VERWENDUNG: Den Schrank nicht für die
Aufbewahrung von Produkten, die keine Lebensmittel sind,
verwenden (chemische Produkte, Medikamente,...).
DIESE ANLEITUNG FÜR KÜNFTIGES
NACHSEHEN AUFBEWAHREN
PRESENTAZIONE / INTRODUCTION / PRESENTATION / VORSTELLUNG
ISA wish to welcome you among their Clientele, and trust that the
quality of this product will fully meet your expectations.
This appliance has been carefully designed to give an excellent
performance in optimum safety and economy-run conditions.
Throughout the various production phases it underwent a series
of severe controls. It therefore requires neither particular care
nor servicing intervention from maintenance engineers.
By following the suggestions and instructions contained in this
handbook, you will in turn receive from the appliance maximum
efficiency over the years.
ISA compliments you on your choice, and greets you warmly.
DESCRIPTION OF SET:
POSSIBLE USES:
The appliance is suitable for
preservation and display of food products.
UNALLOWED USES:
Do not use the equipment to
preserve non-food products (chemical, pharmaceutical,...).
RETAIN THIS OPERATING MANUAL FOR FUTU-
RE REFERENCE
La ISA è lieta di annoverarla tra i suoi Clienti e confida che la
qualità di questo prodotto soddisfi pienamente le Sue aspetta-
tive. Questo apparecchio è stato progettato accuratamente
perchè possa fornire le massime prestazioni nelle migliori con-
dizioni di sicurezza ed economia. Durante le fasi produttive sono
stati eseguiti numerosi e severi controlli. Non sono pertanto
necessarie cure particolari o interventi di manutenzione da parte
di personale specializzato. Seguendo i nostri consigli e le
istruzioni che troverà all' interno otterrà da questa apparecchia-
tura la massima resa per lungo tempo.
Nel ringraziarla per la preferenza accordataci, vogliate gradire
i nostri più cordiali saluti.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO:
USI POSSIBILI
: L'apparecchio è adatta per la conserva-
zione ed esposizione dei prodotti alimentari.
USI NON CONSENTITI
: Non usare l'apparecchiatura per
la conservazione dei prodotti non alimentari (prodotti chimici,
farmaceutici, ...).
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI PER FUTURE CONSULTAZIONI
VMU VMS
VMUS
VM

4 280 00411 4 AC 5 / 15
La ISA se complace en contar a Ud.entre sus clientes y confía
en que la calidad de este producto llegue a satisfacer todas
sus expectativas.
Este aparato ha sido proyectado atentamente para que pueda
ofrecer el mayor rendimiento con la máxima seguridad y
economía. Numerosos y extrictos controles han sido realizados
durante las fases de producción. Por lo tanto, no son
necesarios cuidados especiales ni manutenciones por parte
de personal especializado. Siguiendo nuestros consejos y las
instrucciones que encontrará en su interior, obtendrá el
máximo rendimiento de este aparato por mucho tiempo.
Desde ya agradecemos su elección y reciba con placer
nuestros más distinguidos saludos.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO:
USOS POSIBLES: El aparato es adecuado para conservar
y exponer productos alimenticios.
USOS NO PERMITIDOS: No utilice el aparato para conser-
var productos no alimenticios (productos químicos,
farmacéuticos...)
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS.
ISA is verheugd u tot haar clienten te kunnen rekenen en
vertrouwt erop dat de kwaliteit van dit produkt u volkomen
tevreden stelt. Dit apparaat is zorgvuldig ontworpen om een
optimale prestatie onder de beste economische en
veiligheidsvoorwaarden te leveren. Gedurende de
produktiefasen is het aan een serie strenge controles
onderworpen. Zodoende zijn er geen speciale zorg en
onderhoudsbeurten van vaklieden nodig. Als u onze
raadgevingen en instructies opvolgt die u in deze handleiding
vindt zal dit apparaat een maximaal rendement gedurende
lange tijd leveren. Wij zijn blij dat u voor ons heeft gekozen en
wij groeten u van harte.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT:
MOGELIJK GEBRUIK:Het apparaat is bestemd voor het
bewaren en uitstallen van voedingsmiddelen.
NIET TOEGESTAAN GEBRUIK: Gebruikhetapparaat niet voor
het bewaren van non-food produkten ( chemische produkten,
medicijnen...).
DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIGE
RAADPLEGINGEN BEWAREN
PRESENTACIÓN / VORSTELLUNG

4 280 00411 4 AC 6 / 15
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION
Posizionare l' apparecchio lontano da fonti di calore (radiatori,
stufe di ogni tipo, etc.) e lontano dall' influenza di continui movi-
menti d' aria (causati ad esempio da ventilatori, bocchette
dell' aria condizionata etc.); evitare inoltre
l' esposizione ai diretti raggi del sole. Tutto ciò causa elevazione
della temperatura all' interno del vano refrigerato con negative
conseguenze sul funzionamento e sul consumo di energia.
Position the appliance away from sources of heat (radiators,
ovens, etc.), and away from draughts (for example: fans, air
conditioning ducts). Also avoid direct exposure to sun's rays.
In fact anything that causes the temperature to the inside of the
cabinetto rise with detrimentalresultsto the operation of theunit
and energy consumption.
Positionner l'appareil loin des sources de chaleur (radiateurs,
sources chauffantes, etc.....) loin de l'influence de mouvements
continusdel'air(causésparexemple par ventilateurs,airclimatisé,
etc....) éviter, en outre, l'exposition directe aux rayons du soleil.
Tout ceci cause une élévation de la temperature a l'intérieur de la
cuve réfrigérée avec des conséquences négatives sur le
fonctionnementet sur la consommation d'énergie.
Das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen (Heizkörper,
Oefen, etc.) stellen und weit entfernt von Luftdurchzügen
(z.B.verursachtdurchVentilatoren,Klimaanlagen,etc.).
Im weiteren nicht den Sonnenstrahlen aussetzen, da dies eine
Temperaturerhöhung im Innern des Kühlraumes mit negativer
Auswirkung auf den Betrieb und Energieverbrauch verursacht.
Nepasmettrele cabled'alimentationdanslespoints depassage. Das Speisungskabel nicht in eine Durchgangsstelle legen.
Non posizionare il cavo di alimentazione in punto di passaggio. Do not position the electrical cable in passageways where it can
cause an obstruction or be damaged etc.
Controllare che la tensione di rete sia corrispondente a quella
riportatasullatarghettadiidentificazionedell'apparecchioechela
potenza richiesta sia adeguata a quella indicata sulla targhetta
stessa. Inserire la spina in una presa munita di contatto a terra
eliminando prese multiple. Si ricorda che la messa a terra è
necessaria ed obbligatoria a termini di legge.
E' necessario che il gruppo compressore condensatore sia in
condizioni di libero scambio d' aria.
Pertanto le zone di aerazione non devono essere ostruite da
scatoleoaltro.
Posizionarel'apparecchio in piano perunmigliore funzionamento.
Check that the voltage indicated on the appliance is the same as
that in the establishment. Insert the plug into an earthed power
point ensuring that only one appliance per socket is connected.
We remind you that the "grounding" of the electric appliances is
necessary for the safety and it is obligatory by law.
Contrôler que la tension éléctrique soit correspondante à celle
reportée sur la plaquette d'identification de l'appareil et que la
puissancesoitadéquateàcelleindiquée toujours surlaplaquette.
Insérer la fiche dans une prise munie de contact terre et éliminer
lesprisesmultiples. Nous vous rappellons que le contact terre est
nécessaire pour la sécurité et obligatorie vis à vis de la loi.
Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
dem Identifikationsschild des Gerätes übereinstimmt und dass
die verlangte Leistung gemäss Angabe auf demselben Schild
angepasstist.DenSteckerineineSteckdose,die mitErdanschluss
ausgerüstet ist, einstecken. Vielfachsteckdosen entfemen. Die
erdung der elektrischen gerate ist noetig für die sichwrheitund
obligatorischlautgesetz.
Itisnecessarythatthe condensingunitobtainsagoodcirculation
of air around it.
Alsotheareaaroundthe condensingunitshouldnotbeobstructed
by boxes or other objects.
Ilest nècessaire que le groupe compresseursoiten conditions de
libre èchange d'air.
Pourtant les zones d'aèration ne doivent pas être obstruèes par
cartons ou autre (ou trop près de parois).
Es ist nötig, dass die Kondensator - Kompressoraggregate
unbehindert die Luft austauschen können.
Deswegen dürfen die Lüftungsgitter nicht mit Schachtein oder
anderem verstopft werden.
Place the counter in horizontal position on a clean surface. This
ensures good running and improves defrosting efficacy.
Positionnerl'appareilenhorizontalpour unparfaitfonctionnement. Das Gerät eben hinstellen, damit eine optimale Funktionierung
garantiertwird.
Lamovimentazionedell'apparecchiovaeffettuataesclusivamente
mediante carrello elevatore, di potenza adeguata al peso dell'ap-
parecchiostesso,manovratodapersonalequalificato:durantetale
operazionel'apparecchiodevetassativamenteessereposizionato
sull'apposito pallet fornito in dotazione (pallet che va conservato
per successive movimentazioni). Liberare l' apparecchio dall'
imballo togliendo le viti che lo bloccano al pallet di legno.
Procedereadaccuratapuliziaseguendoleistruzioniriportatealla
voce MANUTENZIONE PERIODICA.
Tuttiimaterialidell'imballosonoreciclabilidasmaltireinaccordo
alle disposizioni legislative locali, abbiate cura di distruggere i
sacchettiin"plastica"perevitarechecostituiscanofontediperico-
lo (soffocamento) per i giochi dei bambini.
Therefrigeratormustbemovedonlyusingaservice-lift,thepower
of which must be adequate to the weight of the refrigerator itself,
the service-lift should be operated only by qualified staff. During
all operations the refrigerator must be peremptory positioned on
the suitable pallet supplied (keep the palleto for any further
movements). Unwrap the appliance from the casing removing the
bolts from the pallet.
Carry out cleaning procedures in accordance with instructions
under PERIODIC MAINTENANCE.
All packanging materials are recyclable and to be disposed of in
accordance with local regulations; be careful to destroy "plastic"
bags in order to avoid children suffocation.
Le déplacement de l'appareil doit étre effectué exclusivement à
l'aide d'un élévateur d'une puissance équivalente au poids de
l'appareil en question et manoeuvré par le personnel qualifié:
durantcetteopérationl'appareildoit étrerigoureusementpositionné
sur la palette appropriée fournie en équipement (palette qui doit
étreconservéepour les déplacements suivants). Libérer l'appareil
del'emballage.Enleverlesvisquilebloquentàlapalletteenbois.
Procéder à un nettoyage soigneux suivant les instructions du
chapitre MANUTENTION PERIDIQUE.
Tous les matériaux de l’emballage sont recycables et doivent être
éliminés conformément aux dispositions législatives locales ;
prendre soin de détruire les sachets en “plastique” afin d’éviter
qu’ils représentent une source de danger (étouffement) dans les
jeuxd’enfants.
Die Umstellung des Gerätes muß ausschließlich durch einen in
seiner Leistung dem Gewicht des Gerätes angepaßten
Wagenheber erfolgen und von qualifiziertem Personal
durchgeführtwerden:währendsolcherTätigkeitenmußdasGerät
unbedingt auf der dazugehörigen Palette stehen, welche in der
Lieferung mitgegeben wird (die Palette muß für künftige
Umstellungenaufgehobenwerden).
Das Gerät auspacken, indem Sie die Schrauben Iösen, die die
Palette blockieren. Eine sorgfältige Reinigung gemäss den
Anweisungen "PERIODISCHE WARTUNG" vornehmen.
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwendbar und gemäß den
örtlichenBestimmungenzu entsorgen; achtzugeben ist dabei auf
die Platiksäcke, um Gefahrenquellen für spielende Kinder zu
vermeiden.

4 280 00411 4 AC 7 / 15
INSTALACIÓN / INSTALLATIE
Controlequelatensión de laredseacorrespondientea la quefigura
enlaplacadeidentificacióndelaparato y que lapotenciarequerida
seaadecuadaa laindicadaenla mismaplaca.Enchufeel aparatoen
unatomaprovistadedescargaatierra,eliminando tomasmúltiples.
Le recordamos que es necesaria la descarga a tierra y además
obligatoriaporley.
Hetverplaatsenvanhetapparaatmoetalleengebeuren middelseen
heftoestel dat qua potentie is aangepast aan het gewicht van het
apparaatendatwordtbedienddoorvakmensen:tijdens dehandeling
moethetapparaatvastopdeaangepasteengeleverdepalletstaan(de
palletmoet worden bewaard voortoekomstigetransportaties). Het
apparaatuitpakkenen deschroevenverwijderenwaarmeehetaande
palletvastzit.Eengrondigereiniginguitvoerendoorde instructiesop
te volgen van het hoofdstuk PERIODIEK ONDERHOUD. Het
verpakkingsmateriaalisherbruikbaarendientvolgensdeplaatselijke
voorschriftentewordenafgevoerd;de plasticzakkenweggooienom
tevermijdendatzeeengevaarzijnvoorkinderen(verstikking).
El desplazamiento del aparato debe ser efectuado mediante un
elevador de potencia adecuada al peso del mismo, por parte de
personalcalificado:durantetaloperación,elaparatodebesercolocado
solamentesobre el correspondiente pallet endotación (pallet que
seráconservadoparasucesivosdesplazamientos).Quiteelembalaje
alaparato,extrayendolostornillosque sujetanalpalletdemadera.
Realice una limpieza cuidadosa siguiendo las instrucciones del
capítuloMANUTENCIÓNPERIÓDICA.
Todoslosmaterialesdelembalajeson reciclables y seeliminanen
conformidadconlas normaslegislativaslocales,tómese elcuidado
dedestruirlas bolsitas de "plástico" para evitar que representen un
peligro(sofocación)para losniños.
Esnecesarioqueelgrupocompresorcondensadorestéencondiciones
decambiarel airelibremente.
Porestarazón,laszonasdeventilaciónno debenserobstruídaspor
cajasuotrosobjetos.
Ubique el aparato sobre una superficie plana para su mejor
funcionamiento.
Controlerenofdenetspanningovereenkomtmetdenetspanningdieis
weergegevenophet identificatieplaatjevanhetapparaat. Destekker
in een geaard stopcontact steken en meervoudige stopcontacten
verwijderen.Deaardingvanelectrischeapparatenisnodigvoorde
veiligheidenisvereistdoordewet.
Rond de condensator en compressor moet de lucht vrij kunnen
circuleren.
Daarommoetde ruimterondomnietworden versperddoordozenof
anderevoorwerpen.
Hetapparaatwaterpas neerzettenvoor eenbeterewerking.
Het apparaat ver van warmtebronnen (radiatoren, kachels, etc)
plaatsenennietindetocht(ventilatoren,buizen vanairconditioning);
bovendien tegen directe zonnestralen beschermen. Dit alles
veroorzaakteenverhogingvandetemperatuurbinnenindekoelruimte
metnegatievegevolgenopdewerkingenhetenergieverbruik.
Ubiqueelaparatolejos defuentesdecalor(radiadores, estufasde
cualquiertipo,etc) ylejosdela influenciadeflujoscontinuos deaire
(causados,porejemplo,porventiladores,aireacondicionado,etc),
evite además la exposición directa a los rayos del sol. Todo esto
causa el aumento de la temperatura en el interior del espacio
refrigeradoconconsecuenciasnegativassobreelfuncionamientoy
elconsumodeenergía.
Hetsnoernietindewegleggen.
Nocoloqueelcable de alimentaciónenlugaresdepaso.

4 280 00411 4 AC 8 / 15
MANUTENZIONE PERIODICA / PERIODIC MAINTENANCE
MANUTENTION PERIODIQUE / PERIODISCHE WARTUNG
Qualsiasiinterventoeffettuatosull' apparecchio richiedeASSOLU-
TAMENTEildistaccodellapresadi corrente, ecomunquenessuna
protezione (griglia a filo, carter) va rimossa da parte di personale
nonqualificato:evitare assolutamente di far funzionare l'apparec-
chio con tali protezione rimosse.
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Ispezionare periodicamente il cavo di alimentazione al fine di
controllare se danneggiato.Nel caso di cavo danneggiato, non
utilizzarel'apparecchioenontentarnelariparazione,marivolgersi
a personale qualificato per la sua sostituzione.
Avanttouteintervention,ilestabsolumentobligatoirededétacher
la prise de courant et aucune protection (grille à fil, carter) ne doit
étre enlevée par le personnel non qualifié: éviter absolument de
fairefonctioneer l'appareil sans ces protections.
CABLE D’ALIMENTATION
Surveillerpériodiquementlecabled’alimentation pourencontrôler
l’éventuelledétérioration.
En cas de cable détérioré, ne pas utiliser l’appareil et ne pas en
tenterlaréparation,maiss’adresseraupersonnelqualifiépourle
faireremplacer.
Bei jedem Eingriff der auf dem Gerät seibst erfoigt, muß der
StromzufuhrABSOLUTunterbundenwerden;auf jedenFaildürfen
die Schutzvorrichtungen (Drahtgitter, Gehäuse) nicht durch
unqualifiziertesPersonalentferntwerden: das Funktionierendes
Gerätes ohne diese Schutzvorrichtungen muß absolut verhindert
werden.
NETZKABEL
DerNetzkabelistregelmäßigzukontrollierenumetwaigeSchäden
frühzeitig zu entdecken.
Im Falle eines beschädigten Kabels, das Gerät nicht mehr
verwendenundkeine Reparaturanstellen,sondernsich umdessen
Ersatz an qualifiziertes Personal wenden.
Anyfurtheradjustments ontherefrigeratorNECESSARILY require
the electric plug to be removed and in any case, none of the
protectiveelements(thegrill,thecarter)mustberemovedbynon-
qualified staff. Absolutely avoid using the refrigerator without
suchprotection.
SUPPLY CABLE
Checkperiodicallythesupplycable inordertodetectanydamage.
In case of damage, do not use the set and not try to repair it. Call
instead qualified assistance to replace it.
Almenounavoltaogni30giorni procedere alla puliziadelconden-
satoredaimpurità(polveriedetriti)chesiaccumulanotralealette
elasuperficiefrontaleostacolandolabuonacircolazionedell'aria.
Un condensatore sporco influisce negativamente sulla resa dell'
impiantofacendoscadereleprestazioni, determinandoinutilicon-
sumi di energia elettrica. L' operazione di pulizia va eseguita con
spazzole di setola o, ancor meglio, con aspiratore.
At least once every 30 days clean the condenser of any dust or
foreign particles which can accumulate between the fans and the
front surface of the condenser which can obstruct the air flow.
A dirty condenser will inhibit the performance of the unit thus
causing extra energy consumption and possibly causing the unit
tofail.Cleaningshould be carriedoutwithasoft brush orpreferably
with a vacuum cleaner.
Au moins une fois tous les 30 jours, procéder au nettoyage du
condensateuroùdela poudreouautresproduitsont pus'accumuler
sur les ailettes et sur la surface frontale en obstruant le bonne
circulation de l'air. Un condensateur sale peut influencer
négativementsurleredementde l'installation figorifique,enfaisant
descendre les presentations, et en accentuant d'inutiles
consommations d'énergie électrique.
L'opérationdenettoyagedevraêtreeffectuéeavecdesbrossesen
soie, ou encore mieux avec un aspirateur.
Mindestenseinmalalle 30 Tage eine Reinigung des Kondensators
von Unreinheiten (Staub und Schmutz), die sich zwischen den
Lamellen und Frontflächen ansammeln und die Luftzirkulation
behindern, vornehmen. Ein schmutziger Kondensator wirkt sich
negativ auf die Leistung der Anlage aus, vermindert diese und
verursacht einen unnötigen elektrischen Energieverbrauch.
Die Reinigung hat mit einer Borstenbürste oder noch besser mit
einem Staubsauger zu erfolgen.
Per una buona conservazione delle superfici dell' apparecchio,
ricorrere a periodica pulizia.
SUPERFICI IN ACCIAIO INOSSIDABILE
Lavare con acqua tiepida e saponi neutri, sciacquare bene ed
asciugare con panno morbido. Evitare pagliette o lana di acciaio
che deteriorano l' aspetto della superficie.
SUPERFICI IN MATERIALE PLASTICO
Lavare con acqua e saponi neutri, sciacquare bene ed asciugare
conpannomorbido.Evitareassolutamentel'usodi alcool,acetone,
solventi che contaminano le superfici in maniera permanente.
PARTI IN VETRO
Usare unicamente prodotti specifici per la pulizia dei vetri. Non è
consigliabile usare acqua in quanto può depositare calcare sulla
superficie del vetro.
In order to keep the surfaces of the appliance in good condition
periodic cleaning should be carriedout.
STAINLESS STEEL SURFACES
Washwithwarmwater and mild detergent, rinse well and dry with
soft cloth. Avoid scouring pads etc. which will spoil the finish of
the stainless steel.
SURFACES IN PLASTIC MATERIAL
Washwithwarmwater and mild detergent, rinse well and dry with
soft cloth. Under no circumstances should alcohol, methylated
spirits or solvents be used.
GLASS SURFACES
Only use products specifically designed for glass cleaning. It is
not advisable to use ordinary water which can leave a film of
calcium on the surface of the glass.
Pour une bonne conservation des surfaces, il faut effectuer un
nettoyage périodiquement.
SURFACES EN ACIER INOX
Laver avec eau tiède et savon neutre, rincer bien et essuyer avec
un chiffon souple. Eviter la laine d'acier qui endommagerait la
surface.
SURFACE EN PLASTIQUE
Laver avec eau et savon neutre, rincer bien et essuyer avec un
chiffonsouple.
Eviter absolument l'utilisation d'alcool, solvents ou autre qui
puissent contaminer les surfaces de façon permanente.
SURFACES EN VITRE
Utiliser uniquement des produits pour le nettoyage des vitres.
Avec de l'eau on pourrait avoir de taches de calcaire sur les
surfacesvitrées.
Für eine gute Erhaltung der Oberflächen sollte eine periodische
Reinigung vorgenommen werden.
FLAECHEN IN ROSTFREIEM STAHL
Mit lauwarmen Wasser und neutraler Seife waschen, gut spülen
und mit einem weichen Lappen trocknen.
Keine Metallwolle gebrauchen, da sie die Oberfläche verkratzen.
PLASTIKFLAECHEN. MitWasser und neutraler Seife waschen,
gut spülen und mit einem weichen Lappen trocknen.
Den Gebrauch von Alkohol, Aceton und Lösemittel vermeiden.
SCHEIBENTEILE. Nur spezielle Produkte für die Reinigung von
Scheibenverwenden.
Den Gebrauch von Wasser vermeiden, das Kalkrückstände auf
der Scheibe hinterlassen kann.

4 280 00411 4 AC 9 / 15
MANUTENCIÓNPERIÓDICA /PERIODIEK ONDERHOUD
Antesderealizar toda operación, es ABSOLUTAMENTE necesario
desconectarelaparatodelatomadecorrienteydetodasmaneras,
ningunaprotección(rejilladealambre,carter) debe sersacadapor
personalnoidóneo:eviteporcompleto que el aparatofuncionesin
talesprotecciones.
CABLE DE ALIMENTACIÓN
Controleperiódicamenteelcabledealimentaciónafindeverificar
quenosehayadañado.Encasoqueestuviesedañado,noutiliceel
aparatoynotrate de arreglarlo. Diríjase a personal idóneo para su
sustitución.
Porlomenosunavezcada30díaslimpieelcondensadordeimpurezas
(polvosyresiduos)queseacumulanentre las aletas ylasuperficie
frontalobstaculizandolacorrectacirculacióndelaire.Uncondensador
sucio influye negativamente en el rendimiento de la instalación,
causandoprestacionesinferioresydeterminandoconsumosinútiles
deenergíaeléctrica.La limpiezadebeserefectuadacon cepillosde
cerdaso, mejor aún, con aspiradora.
Para una buena conservación de las superficies del aparato, es
necesariolimpiarloperiódicamente.
SUPERFICIESDEACEROINOXIDABLE
Laveconaguatibiay jabones neutros,enjuaguebienysequecon
pañosuave.Evite elusodeestropajos olanadeacero quedeterioran
elaspectodelasuperficie.
SUPERFICIESDEPLÁSTICO
Laveconaguayjabonesneutros,enjuaguebienysequeconpaño
suave. Evite usar en absoluto alcohol, acetona, solventes que
contaminenlassuperficiesde manerapermanente.
PARTES DE VIDRIO
Utiliceúnicamenteproductos específicosparalimpiarvidrios. Nose
aconsejaelusodeaguayaquepuededejarresiduosdecalcáreo
sobrelasuperficiedevidrio.
Bij elke ingreep uitgevoerd op het apparaat moet ABSOLUUT de
stekkeruithetstopcontactwordengehaaldenin geengevalmageen
vandeveiligheidsonderdelen(rooster,carter)doorniet-gekwalificeerd
personeelwordenverwijderd. Het apparaat nooit in werking zetten
zonderdezebescherming.
SNOER
Regelmatighetsnoercontrolerenommogelijkeschadeteontdekken.
Ingevalvanschadehetapparaatnietgebruikennietproberenhette
repareren,maareenvakmanbellenom het telatenvervangen.
Minstenseenmaalinde30dagendecondensatorreinigenvanstofen
vuilighedendiezichtussen deschroefbladenendevoorzijde vanhet
elementophopenenzo eengoedeluchtcirculatieverhinderen.Een
vuilecondensator werkt negatiefophetrendement van hettoestel,
hetverminderthetrendementenleidttotonnodigenergieverbruik.De
reinigingdientmeteenzachteborstelofnog betermeteenstofzuiger
tewordenuitgevoerd.
Om het apparaat in een goede staat te houden moet men deze
regelmatigschoonmaken.
DELEN VAN ROESTVRIJ STAAL
Metwarmwaterenneutralezeepwassen,goedafspoelenenafdrogen
meteenzachtedoek.Hetgebruikvanstaalwolvermijdenomdatdeze
deoppervlakkenbekrast.
DELENVANPLASTICMATERIAAL
Metwarmwaterenneutrale zeepwassen,goedafspoelenenafdrogen
meteenzachtedoek.Absoluutgeenalcohol,aceton ofoplossingen
diedeoppervlakkenaantastengebruiken.
DELENVANGLAS
Alleenspecialeproductenvoorglasreiniginggebruiken.Hetwordt
nietaangeradenomwatertegebruiken,daarzichkalkaanslagophet
glaskanvormen.

4 280 00411 4 AC 10 / 15
INCONVENIENTI E RIMEDI / TROUBLE SHOOTING
INCONVENIENTS ET REMEDES / SCHWIERIGKEITEN UND ABHILFE
L' APPARECCHIO NON FUNZIONA:
- Controllare che la presa di alimentazione eroghi corrente.
-Controllarechela spina sia bene inserita nella presa di alimenta-
zione.
IL NEON NON FUNZIONA
Non tentare la sostituzione, ma rivolgersi a personale qualificato
per la sua sostituzione.
THE APPLIANCE DOES NOT FUNCTION:
- Check that there is electrical current to the power point.
- Check that the plug is correctly inserted into the power point.
THE NEON DOES NOT WORK
Donottrytoreplace it. Callinsteadqualifiedassistancetoreplace
it.
L'APPAREIL NE FONCTIONNE PAS:
-Contrôler que le courant électrique arrive régulièrement à la prise.
-Contrôler que la fiche soit bien inserée dans la prise.
LE NEON NE FONCTIONNE PAS
Ne pas tenter de le remplacer, mais s’adresser au personnel
qualifié pour le faire remplacer.
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
- Kontrollieren, ob die Stromzufuhr in Ordnung ist .
- Kontrollieren, ob der Stecker gut in der Steckdose steckt.
DIE NEONLEUCHTE FUNKTIONIERT NICHT
Nicht auswechseln, sondern sich um dessen Ersatz an
qualifiziertesPersonalwenden.
LA TEMPERATURA INTERNA NON E' SUFFICENTEMENTE BASSA:
- Controllare che l' apparecchio non si trovi vicino ad una fonte di calore.
- Controllare che alle pareti interne non vi sia un eccessivo accumulo di ghiaccio.
- Controllare che la temperatura non sia stata regolata su valori errati.
- Controllare che il condensatore non risulti intasato e che l' aria passi
adeguatamente attraverso il medesimo.
Se dopo questi controlli ed eventuali interventi, il funzionamento non è
ancora corretto, richiedere l' intervento di un tecnico qualificato.
- In mancanza di alimentazione elettrica i prodotti conservati possono
subire deterioramenti.
THE INTERNAL TEMPERATURE IS NOT LOW ENOUGH:
- Check that the appliance is not adjacent to sources of heat.
- Check that there is not excessive ice build up on the internal walls.
- Check that the temperature control has not been incorrectly set.
- Check that the condenser is clean and free from dust and that air can
circulate freely around it.
If after all these checks the unit is still not well working, call a qualified
refrigeration engineer.
- In default of mains supply, the preserved products may undergo
deterioration.
L' APPARECCHIO E' RUMOROSO:
- Controllare che qualche tubo o pale del ventilatore di condensa-
zione non siano in contatto con qualche altra parte dell' apparec-
chio.
- Controllare che tutte le viti e i bulloni siano ben serrati.
- Controllare che l'apparecchio sia ben livellato.
- Livello di rumorosità <70 dB (A).
THE APPLIANCE IS NOISY:
-Checkthatnoneofthefanbladesistouchinganypartoftheappliance.
- Check that all bolts and screws are tightened.
- Check that the appliance is levelled.
- Acoustic power level <70 dB (A).
L'APPAREIL FAIT BEAUCOUP DE BRUIT:
- Contrôlerquelestubeset les palesduventilateurdecondensation
ne soient pas en contact avec d'autres parties de l'appareil.
- Contrôler que toutes les vis soient bien serrées.
- Contrôler que l'appareil soit bien à niveau.
- Niveaudepuissanceacoustique<70dB(A).
DAS GERÄT IST GERÄUSCHVOLL:
-Kontrollieren,obkeinRohroderkeineSchaufeldesVentilatorsanstösst.
- Kontrollieren, ob alle Schrauben und Bolzen angezogen sind.
- Kontrollieren, ob das Gerät eben steht.
-Lautstärkeeinheit:<70dB(A)
LA TEMPERATURE INTERIEURE N'EST PAS SUFFISAMENT BASSE:
- Contrôler que l'appareil ne se trouve pas près de source de chaleur.
- Contrôler qu'il n'y est pas de givre sur les parois intérieures.
-Contrôlerquelatempératurenesoitpasregléesurdesvaleursinexactes.
- Contrôler que le condensateur soit bien nettoyé et que l'air passe
normalement.
Siaprésces contrôlesetceséventuellesinterventions,lefonctionnement
n'estpasencorecorrect,demanderl'interventiond'untechnicienspécialisé.
-Encasdemanqued’alimentation électrique, lesproduitsconservés
peuvent subir des détériorations.
DIE INNENTEMPERATUR IST NICHT GENÜGEND TIEF:
- Kontrollieren, ob sich das Gerät nicht in der Nähe von einer Wärmequelle befindet.
- Kontrollieren, ob sich an den Innenwänden keine übermässige Eisansammlung bildet.
- Kontrollieren, ob die Temperatur nicht auf eine falsche Position gestellt ist.
- Kontrollieren, ob der Kondensator nicht verstopft ist und somit die Luft nicht
unbehindert zirkulieren kann.
Fallsnachdiesen KontrollenderBetriebnoch nichtkorrektist,wenden
Sie sich an einen Techniker.
- Fällt der Stromzufuhr aus, können die aufbewahrten Lebensmittel
verderben.

4 280 00411 4 AC 11 / 15
INCONVENIENTESY SOLUCIONES/ PROBLEMENEN OPLOSSINGEN
EL APARATO NO FUNCIONA
-Controlequelatoma de alimentacióneroguecorriente.
-Controlequeel enchufeestébiencolocadoenlatomadecorriente.
LA LUZ DE NEÓN NO FUNCIONA
Notratede sustituirlo.Diríjaseapersonal idóneoparasusustitución.
LA TEMPERATURA INTERNA NO ES SUFICIENTEMENTE BAJA:
-Controlequeelaparatonoseencuentre cerca de una fuentedecalor.
- Controle que no haya una excesiva acumulación de hielo en las
paredesinternas.
- Controle que la temperatura no haya sido regulada con valores
incorrectos.
-Controle que el condensador nosehayatapado y que el airepasea
travésdeéstenormalmente.
Si después de estos controles y eventuales reparaciones el
funcionamientonoesaúnelcorrecto,consulteuntécnicoespecializado
parasureparación.
- Si llegase a faltar la corriente eléctrica los productos conservados
puedensufrirdeterioros.
DE BINNENTEMPERATUUR IS NIET LAAG GENOEG:
-Controlerenof het apparaat niet dichtbij een warmtebron staat.
-Controleren of zich op de binnenwanden niet een te grote
opeenhopingvanijs heeftgevormd.
-Controlerenofde temperatuurnietfoutiefisingesteld.
-Controleren of de condensator niet verstopt is en of de lucht vrij kan
circuleren.
Alshetapparaat nadezecontrolesniet goedwerktdehulp inroepenvan
eenvakman.
-Alsdestroom uitvaltkunnendeproduktenbederven.
HET APPARAAT FUNCTIONEERT NIET.
-Controlerenofer stroomophetstopcontactstaat.
-Controlerenofde stekker goedinhetstopcontactzit.
DE NEON FUNCTIONEERT NIET.
-Niet proberen deze te wisselen, maar een vakman bellen om de
neontelatenvervangen.
EL APARATO ES RUIDOSO
-Controlequeningúntuboo paleta del ventiladordecondensación
esténencontacto conalgunaotraparte delaparato.
-Controlequetodoslostornillos y bulones esténbienajustados.
-Controlequeelaparatoestébiennivelado.
- Nivel de ruido <70 dB (A).
HETAPPARAATMAAKTVEELLAWAAI:
-Controlerenofergeenbuisofschroefbladenvandeventilatorde
anderedelenvanhet apparaatraken.
-Controlerenof alleschroevenenbouten goedvastzitten.
-Controlerenof hetapparaatwaterpasstaat.
-Eenheidvangeluidssterkte <70dB(A)

4 280 00411 4 AC 12 / 15
1
2
ZEICHENERKLÄRUNG
1 - BELEUCHTUNGSSCHALTER
2 - THERMOSTAT
LEYENDA
1 - INTERRUPTORILUMINACIÓN
2 - TERMOSTATO
VERKLARING DER TEKENS
1- LICHTSCHAKELAAR
2- THERMOSTAAT
LEGENDA
1 - INTERRUTTORE ILLUMINAZIONE
2 - TERMOSTATO
LEGENDE
1- INTERRUPTEURÉCLAIRAGE
2 - THERMOSTAT
INDEX
1- LIGHTINGSWITCH
2 - THERMOSTAT
QUADRO COMANDI / CONTROL PANEL
TABLEAUELECTRONIQUE /ELEKTRONISCHESCHALTTAFEL
TABLERO DE MANDOS / BEDIENINGSPANEEL

4 280 00411 4 AC 13 / 15
MODALITA' D'USO / INSTRUCTIONS FOR USE
MODED’EMPLOI / GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA EL USO / GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
-Aprésavoirplacél'appareil,suivantlesindicationsd'instalations,procedér
à la mise en fonction en introduisant la fiche dans la prise de courant.
Onconseilled'équiperlaprised'alimentationde votreinstallationélectrique
d'uninterrupteurunipolaireavecuneouverturede 3 mm entre les contacts,
selon la charge électrique et les normes en vigueur.
REGLAGE DE LA TEMPERATURE:
Au moment de l'installation le technicien devra s'occuper du reglage de la
temperature selon les produits a conserver et les conditions anbiantes.
MISE HORS-SERVICE DE L’APPAREIL
S’ilestnécessaire, aprèsunelonguepériodedefonctionnement, de mettre
hors-service l’appareil, il est recommandé :
1)Delerendreinutilisable(parexempleencoupantsoncâbled’alimentation)
2) D’enlever les portes et objets éventuels qui pourraient être origine de
danger au cours de jeux d’enfants.
3) L’appareil contient des substances endommageant l’ozone, il devra
donc être élimimé dans des centres spéciaux conformément aux
dispositions législatives locales.
MODALITA' D'USO
-Dopo aver posizionato l'apparecchio, seguendo le istruzioni riportate alla
voce"INSTALLAZIONE",procederealla suamessainfunzioneinserendo
la spina nella presa di alimentazione.
Si consiglia di dotare la presa di alimentazione del vostro impianto elettrico
di un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti di 3 mm,
dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
REGOLAZIONEDELLATEMPERATURA:
All'installazione personale qualificato dovrà provvedere alla regolazione
della temperatura, in relazione ai prodotti da conservare ed alle condizioni
ambientali esterne.
MESSAFUORISERVIZIODELL'APPARECCHIO
Qualora dopo un periodo lungo di funzionamento sia necessario mettere
fuori servizio l'apparecchio, si raccomanda:
1) Renderlo inutilizzabile (es. tagliandone il cavo di alimentazione).
2) Togliere eventuali porte o oggetti che potrebbero costituire fonti di
pericolo per i giochi dei bambini.
3) L'apparecchio contiene sostanze lesive all'ozono, quindi deve essere
smaltit o in appositi centri in accordo con le disposizioni legislative locali.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
- Una vez ubicado el aparato, siguiendo las instrucciones del capítulo
"INSTALACIÓN" proceda encender el mismo enchufándolo en el
tomacorriente.
Se aconseja equipar la toma de corriente de su instalación eléctrica con
uninterruptormultipolar que tenga unaaberturamínimade 3 mm entrelos
contactos, correspondiente a la carga y a las normas vigentes.
REGULACIÓNDELATEMPERATURE
Cuando el personal calificado realice la instalación deberá regular la
temperatura según los productos a conservar y teniendo en cuenta las
condiciones ambientales externas.
APARATO FUERA DE SERVICIO
Sidespuésdeunlargoperíododefuncionamientofuesenecesarioponer
fuera de servicio el aparato, se aconseja:
1) Dejarlo sin posibilidad de ser utilizado (por ej.: cortando el cable de
alimentación).
2) Quitar posibles puertas u objetos que puedan representar algún
peligro durante el juego de los niños.
3) El aparato contiene sustancias nocivas para el ozono, por lo tanto
debe ser eliminado en los centros especiales , conforme a las leyes
locales.
INSTRUCTIONS FOR USE
- After completing operations as per "INSTALLATION" instructions,
plug the cabinet in. It is advisable to equip the socket of your eletric
system with an omnipolar switch having minimum mm.3 opening
between the contacts, rated for the load and made accorting to the
present norms.
TEMPERATURESETTING:
At the moment of installation, technical people will have to set the
temperature, in connection with the products to be preserved and with
external ambient conditions.
SETTINGTHEREFRIGERATOROUTOFORDER
Ifit were necessary tosettherefrigerator out of orderaftera long period
of operation, be careful to:
1) make it unusable (for example, cutting the supply cable).
2) remove any door or object that may result dangerous to children.
3)Thesetcontainsozone-damagingsubstances.Therefore,ismustbe
disposed of in proper centres in accordance with local regulations.
GEBRAUCHSANWEISUNG
- Nachdem Sie das Geraet aufgestellt haben, stecken Sie den Stecker
gemaess den Instruktionen unter "INSTALLATION" ein, um es in
Betriebzusetzen. Wirratenlhnen,dieSteckdosevonlhrerElektroanlage
mit einem einpoligen Schalter mit einer Mindestoeffnung zwischen den
Kontakten von 3 mm auszuruesten, gemaess Ladung und gueltigen
Normen.
EINSTELLUNGDERTEMPERATUR:
Bei der Installierung müssen Fachmänner für die Einstellung der
Temperatursorgen,unterBezugnahmedergekühltenProdukteundder
Umgebungsbedienungen.
AUSSERDIENSTSETZUNGDESGERÄTES
Falls es nach langer Verwendungszeit nötig sein sollte das Gerät
beiseite zu stellen, empfiehlt man:
1) Unverwendbar machen (z.B. den Netzkabel durchschneiden).
2) Türen oder Gegenstände, die eventuell eine Gefahrenquelle für
spielende Kinder darstellen entfernen.
3) Das Gerät enthält Ozongefährdende Substanzen, weshalb eine
Entsorgung gemäß den lokalen Bestimmungen notwendig ist.
GEBRUIKSAANWIJZING
-Nadat u het apparaat heeft geinstalleerd, volgens de instructies van
het hoofdstuk “INSTALLATIE” zet u het apparaat in werking door de
stekker in het stopcontact te steken. Wij raden u aan het stopcontact
van een eenpolige schakelaar te voorzien met een minimale opening
van 3mm. tussen de contacten, overeenkomstig het gewicht van de
inhoud en de geldende normen.
REGELINGVANDETEMPERATUUR:
Bij de installatie moet de temperatuur door een vakman worden
geregeld, al naar gelang de te bewaren produkten en de externe
condities.
BUITEN WERKING STELLEN VAN HET APPARAAT
Als het nodig is het apparaat buiten werking te stellen, nadat het een
lange tijd heeft gefunctioneerd, raden wij aan:
1) het onbruikbaar te maken (door bijvoorbeeld het snoer door te
snijden).
2) eventuele delen te verwijderen die een gevaar kunnen zijn voor
kinderen.
3) het apparaat bevat schadelijke stoffen voor de ozon, daarom moet
het naar speciale plaatsen worden afgevoerd volgens de plaatselijke
normen.

4 280 00411 4 AC 14 / 15
1 2
34
5 6
SEQUENZA OPERAZIONI MONTAGGIO VETRI / INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLING OF GLASS SUPERSTRUCTURE
SEQUENCE DES OPERATIONS DE MONTAGE DES VITRES / RICHTIGES MONTIEREN DER GLASVERBAUUNG
SECUENCIA OPERACIONES MONTAJE VIDRIOS / VOLGORDE VAN HANDELING GLASMONTAGE
VM / VMU

4 280 00411 4 AC 15 / 15
12
SEQUENZA OPERAZIONI MONTAGGIO VETRI / INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLING OF GLASS SUPERSTRUCTURE
SEQUENCE DES OPERATIONS DE MONTAGE DES VITRES / RICHTIGES MONTIEREN DER GLASVERBAUUNG
SECUENCIA OPERACIONES MONTAJE VIDRIOS / VOLGORDE VAN HANDELING GLASMONTAGE
VMS / VMUS

IGB FDE
ALLEGATO - ATTACHMENT - ANNEXE - BEIGEFUGT - ANEXO 1
SCHEMA ELETTRICO FUNZIONALE
WORKING ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE FONCTIONAL - BETRIEBSELEKTROSCHEMA - ESQUEMA ELECTRICO FUNCIONAL
VM / VMU / VMS

IGB FDE
ALLEGATO - ATTACHMENT - ANNEXE - BEIGEFUGT - ANEXO 1
SCHEMA ELETTRICO FUNZIONALE
WORKING ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE FONCTIONAL - BETRIEBSELEKTROSCHEMA - ESQUEMA ELECTRICO FUNCIONAL
VM / VMU / VMS
I1 INTERRUTTORE ILLUMINAZIONE LIGHTING SWITCH INTERRUPTEUR ECLAIRAGE LICHT SCHLATER INTERRUPTOR ILUMINACION
L1 REATTORE MONOLAMPADA REACTOR REACTEUR MONOLAMPE MONOLAMPE REAKTOR REACTOR MONOLAMPARA
T1 TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT THERMOSTAT TERMEOSTATO
T2 TEMPORIZZATORE TIMER TEMPORISATEUR TIMER TEMPORIZADOR
T3 TUBO FLUORESCENTE T8 FLUORESCENT LAMP T8 TUBE FLUORESCENT T8 FLUORESZIERENDES ROHR T8 TUBO NEON T8
U1 COMPRESSORE COMPRESSOR COMPRESSEUR KOMPRESSOR COMPRESOR
U2 VENTILATORE CONDENSATORE CONDENSER FAN VENTILATEUR CONDENSATEUR VENTILATOR DES KONDENSATOR VENTILADOR CONDENSADOR
U3 STARTER STARTER STARTER STARTER STARTER

IGB FDE
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
La venditrice garantisce le proprie apparecchiature per la durata di dodici mesi dalla consegna.
La garanzia comprende la riparazione o la sostituzione delle parti eventualmente difettose per fabbricazione o montaggio previa comunicazione scritta
del numero di matricola e della data di installazione dell' apparecchiatura.
Non rientrano nella garanzia tutte le difettosità imputabili al non corretto utilizzo dell' apparecchiatura, al non corretto allacciamento alla rete elettrica, alla
normale usura dei componenti (come ad esempio la rottura dei compressori e le lampade al neon, se non dovute a difetti di fabbricazione), le chiamate
per l' installazione, le istruzioni tecniche, le regolazioni, la pulizia del condensatore.
Il riscontro da parte di tecnici autorizzati dalla venditrice di componenti manomessi, di riparazioni non autorizzate, di uso improprio dell' apparecchiatura,
produrrà la decadenza della garanzia stessa.
Le spedizioni relative a componenti in garanzia saranno effettuate esclusivamente in porto assegnato.
Eventuali danni alle apparecchiature rilevati al momento della consegna imputabili al trasporto, dovranno essere annotati sullo stesso documento di
accompagnamento per il risarcimento dei danni da parte del vettore.
La venditrice non risponde in alcun caso di danni al prodotto conservato causati da avaria della apparecchiatura.
GENERAL CONDITIONS OF WARRANTY
Seller guarantees equipment for twelve months running from delivery.
Warranty includes repair or replacement of defective parts due to fabrication or installation after written communication about serial code and data of
installation.
All defects such as incorrect use of equipment, inappropriate electrical connection, normal consumption (for example compressor breaks and fluorescent
lamp malfunctioning which do not depend on fabrication defects), as well as calls for installations, technical instructions, adjustements and compressor
cleaning are not included in the warranty.
In case seller' s technicians retrieve tampering, not authorised repairs, inappropriate use of equipment, the guarantee will not cover the goods.
Shipments of components under guarantee will be made exclusively freight collect.
Possible damages of equipment due to transport must be noticed in the same shipping document for refunding.
In any case seller is not responsible for damages to products conserved inside because of malfunctioning of the equipment.
CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
Le fournisseur garantit le matériel pour une durée de douze mois à partir de ladate de facturation.
La garantie comprend la reparation ou le remplacement des composants eventuellements defecteux pour fabrication ou montage, suite à la demande
écrite du client mentionnant le nr. de serie de l' appareil et la data d' installation.
Ne font pas partie de la garantie tous les défaut imputables à un mauvais emploi de l' appareil ou à un mauvais branchement au reseau electrique, les
normales usures des composants (ex: compresseurs, tubes fluorescents, si ne sont pas dues à des defauts de fabrication), les appels pour
installations, instructions techniques, regulations, nettoyages du condensateur.
Le constat de la part de techniciens autorisés par le fournisseur, de fausses manoeuvres, reparations non autorisées par le fournisseur, causera
l' echéance immédiate de la garantie.
L' expéditions des pièces sous garantie sera faite seulement en port du.
Les dommages survenus durant le trasnsport devront faire l' object d' une annotation sue le document de transport pour le dedommagement de la part
du transporteur.
Le fournisseur decline toute resposabilité pour degats occasionnés aux objects, aux produits, ou tiers, provoqués par un appareil vendu, meme si
celui-ci été occasionné par une panne couverte par la garantie.
ALLGEMEINE GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
Der Hersteller garantiert die eigenen Geräte für eine Dauer von 12 Monaten ab Lieferung.
In der Gewährleistung ist Reparatur oder das Austauschen von beschädigte Teilen wegwn falscher Montage oder Herstellung inbegriffen aber nach
schriftliche Mitteilung der Matrikelnummer und des Datum der Einrichtung des Möbels.
Folgendes ist nicht inbegriffen: alle Schaden wegwn ein nicht richtiges Benutz des Gerät, ein nicht richtiges Anschließen an das elektrisches Netz,
normaler Verbrauch von Teile (wie z.B. Kompressor, Neonlicht) wenn nicht von falscher Herstellung verursacht, den Ruf für das Einrichten des
Gerät, die technische Gebrauchsanweisungen, die Regelungen, die Reinigung des Kondensator.
Sollten die Techniker von der Herstellungs Firma nachprüfen das die Teile aufgebrochen sind, das eventuelle Reparaturen nicht berechtigt wurden,
das ein nicht richtigen Benutz des Gerät stattgefunden hat, wird die Gerwähleistung fälling sein.
Die Lieferungskosten von Ersatzteile in Garantie werdwn bei der Anlieferung direkt von dem Kunden bezahlt.
Eventuelle Schaden bei der Lieferung die vom Transporteur abhängig sind, müssen auf dem Lieferschein notiert werdwn um den Schadenersatz an
den Transporteur zu fordern können.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schaden an den ausgestellten Produkte wegen Schaden des Gerät.
I
GB
F
D

IGB FDE
CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA
El Fabricante garantiza sus aparatos durante el periodo de 12 meses desde la fecha de entrega.
La garantia incluye la reparacion o la reposicion de componentes eventualmente defectuosos por fabricación o montaje bajo comunicación escrita del
número de serie y de la fecha de instalacion del aparato.
No estan incluidas en la garantia todas las defectuosidades debidas al uso no correcto del aparato, a una incorrecta conexion a la red electrica, al normal
desgaste de los componentes (por ejemplo la ruptura de los compresores y lamparas al neon , si no debidas a defectos de fabricación), las llamadas
para instalación, las instrucciones tecnicas, regulaciones, limpieza del condesador).
La averiguación, por parte de tecnicos autorizados por el Fabricante, de utilizo de componentes manumisos, reparaciones no autorizadas, uso impropio
del aparato, producira’ la caducidad de la misma garantia.
Las expediciones relativas a aparatos en garantia serán efectuadas exclusivamente con transporte contra reembolso.
Eventuales daños a los aparatos relevados al momento de la entrega debidas al transporte, deberán ser anotados en el mismo documento de
acompañamiento para la indemnización por parte del vector.
El Fabricante no responde en ningun caso de daños al producto conservados provocados por averiá del aparato.
E

ISA S.p.A.
Via del Lavoro, 5
06083 Bastia Umbra (PG) –Italy
Codice Fiscale 00550080378 –Partita Iva 01847670542
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ -DECLARATION OF CONFORMITY
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto:
VM
al quale questa dichiarazione si riferisce è
conforme alle seguenti norme:
* Sicurezza del macchinario
Concetti Fondamentali, principi generali di progettazione.
Terminologia di base, metodologia –EN 292 Parte 1° -Settembre 1991
Concetti Fondamentali, principi generali di progettazione.
Specifiche e principi tecnici –EN 292 Parte 2° -Settembre 1991
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare.
Norme generali EN 60335-1 –Aprile 1998 + Modifiche 2, 5, 6,
A51, A52, A53, A54, A55
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare –Parte 2°.
Norme particolari per frigoriferi e congelatori EN 60335 -2 –24 -Giugno
2000
* Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi
elettrodomestici e similari a motore o termici, degli utensili e degli apparecchi
elettrici similari.
EN 55014-1 (1993)
Requisiti di immmunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi
elettrici similari.
EN 55014-2 (1997)
Parte 3: Limiti –Sezione 2: Limiti per le emissioni di corrente armonica
(apparecchiature con corrente di ingresso = 16A per fase).
EN 61000-3-2 (1995)
Parte 3: Limiti –Sezione 3: Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei
flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con
corrente nominale = 16A.
EN 61000-3-3 (1995)
Parte 4: Tecniche di prova e di misura
Sezione 2: Prove di immunità a scarica elettrostatica
EN 61000-4-2
Parte 4: Tecniche di prova e di misura
Sezione 4: Prove di immunità a transitori / treni elettrici veloci
EN 61000-4-4
* Direttiva attrezzature a pressione (PED) 97/23/CE
Poiché l’ attrezzatura rientra in classe non superiore ad I è esclusa dal campo
di applicazione della PED (art. 1 par. 3.6)
In base a quanto previsto dalle Direttive: 73/23 CEE, 93/68
CEE, 89/336 CEE, 92/31/CEE, 98/37 CEE, 89/392 CEE,
91/368 CEE, 97/23/CE.
Bastia Umbra 01/07/2002
(luogo e data di emissione)
(Place and date of release)
We declare under our responsability that the
product:
VM
to which this declaration relates is in conformity
with the following standards or other normative
documents:
* Safety of machinery
Basic concepts, general principles for design.
Basic terminology, methodology –EN 292 Parte 1^ (1991)
Basic concepts, general principles for design.
Technical principles and specifications –EN 292 Parte 2^ (1991)
Safety of houschold and electrical appliances.
General requirements EN 60335-1 (1998) + Modifications 2, 5, 6,
A51, A52, A53, A54, A55
Particular requirements for refrigerator and freezers EN 60335 -2 -24
(2000)
* Electromagnetic compatibility (EMC)
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of
electrical motor-operated and thermal appliances for households and similar
purposes, electric tools and similar electric apparatus.
EN 55014-1 (1993)
Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus.
Product family standard EN 55014-2 (1997)
Part 3: Limits –Section 2: Limits for harmonic current emissions (equipment input
current = 16A per phase).
EN 61000-3-2 (1995)
Part 3: Limits –Section 3: Limitation of voltage fluttuations and flicker in low-voltage
supply systems for equipment with rated current = 16A.
EN 61000-3-3 (1995)
Part 4: Testing and measurement techniques
Section 2: Electrostatic discharge immunity test
EN 61000-4-2
Part 4: Testing and measurement techniques
Section 4: Electrical fast transient / burst immunity test
EN 61000-4-4
* The pressure Equipment Directive (PED) 97/23/CE
As the forniture comes back in the class no superior than I it is excluded from
the PED’s application form (art. 1 par. 3.6)
Following the provisions of the Directives: 73/23 CEE,
93/68 CEE, 89/336 CEE, 92/31/CEE, 98/37 CEE, 89/392 CEE,
91/368 CEE, 97/23/CE.
Quality Manager
(Sig.Francesco Pellovini)
(Nome e firma o timbratura equivalente della persona autorizzata)
(Name or signature or equivalent stamping of authorized person)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ISA Commercial Food Equipment manuals

ISA
ISA GALAXY TB H205 1P User manual

ISA
ISA Millennium 07 pas User manual

ISA
ISA Stratos Series User manual

ISA
ISA MILLENIUM ST User manual

ISA
ISA GELATOSUPERSHOW 2 User manual

ISA
ISA SuperCapri Series User manual

ISA
ISA GELATOSHOW 2 User manual

ISA
ISA tornado 50 RV TN User manual

ISA
ISA millennium 07 UL User manual

ISA
ISA MITO POWER 12 User manual