ISC RP203 Instruction manual

1
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
Ropegrabs

2
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
General Instructions for Use
Obecné pokyny k použití
Generelle brugerinstruktioner
Allgemeine Bedienungsanleitung
Instrucciones generales de uso
Yleinen käyttöohje
Instructions générales d’utilisation
Istruzioni generali d’uso
Algemene gebruiksinstructies
Generell bruksanvisning
Ogólne instrukcje dotyczące użytkowania
Instruções gerais de utilização
Allmänna användarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
11
12
14
15
17
19
20
22
24
26
27
29
31
32
34
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomi
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
+2
1
Ropegrab
RP203 RP204 RP205 RP209

3
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
ANomenclature
Care & Maintenance
B
1
3
5
8
2
4
7
6
9
Max
30°
RP209

4
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Model Variations
C
1 2
3

5
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
DMisuse
12 3
EFixed Bolt Installation
5
4
3
2
1

6
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
FPip Pin Axle
1
5
6
4
2
3

7
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
Pre-use Check
G
1 4
2
3

8
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Attachment
H
1 2
4
3
5

9
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
HApplications
I
1
4
7
2
5
3
6

10
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019

11
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
[A] Nomenclature
1. ISC Logo
2. Model Number
3. Rope Diameter Range
4. European Standards
5. Main Body
6. Serial Number
7. Adjustable Cam
8. Pip Pin Axle/Fixed Axle
9. Keeper Spring
[B] Care and Maintenance
[C] Model Variations
1. Pip Pin Axle – RP209, RP205
2. Fixed Axle – RP203, RP204
3. Pip Pin Axle model with axle removed from main body
[D] Misuse
1. Do not install the cam upside-down
2. Do not install the device on the rope in an incorrect orientation. Follow guidance from
the arrow markings on the device
3. Do not use on greasy ropes
[E] Fixed Bolt Installation
1. Insert Cam [3] into Ropegrab Body (Ensure Cam is inserted in correct orientation)
2. Insert axle [1] through holes in the body and cam from the laser-etched side of the
body
3. Place the washer [4] over the threaded end, apply a small amount of thread locking
compound (Truloc 375 or equivalent) and add the new Nyloc nut [5]. Tighten by hand
4. Captivate the shaft head [1]in suitably protected vice jaws / spanner and tighten
the Nyloc nut using a spanner / socket. Tighten to a torque of 17Nm (14.75lb/ft)
5. 100% inspect the product for security and action
[F] Pip Pin Axle
The Ropegrab (RP209, RP205) is equipped with a Pip Pin Axle that can be removed prior
to use to ease the installation of rope. Ensure the rope complied with EN1891 class A
low stretch kernmantle ropes.
1. Device prior to the loading of rope
2. Correct orientation of the cam inside the main body
3. Incorrect orientation of the cam inside the main body
4. Depress the pip pin and axle
5. Begin to remove the pip pin from the device
6. Remove the pip pin fully and remove the cam
Repeat this process in reverse order to reinstall the cam and pip pin.
[G] Pre-use Check
1. Ensure that the keeper spring (red wire) is secure
2. Inspect the body, cam, and axle visually for damage or malfunction and marking
legibility, ensuring all parts move correctly
English
EN

12
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
3. Check the device for damage or malfunction when the pip pin axle has been removed
4. Check that the device is installed in the correct orientation and that it sits securely
on the line
[H] Attachment
1. The user must attach a full body harness (Conforming to EN361) at the front
attachment point. The connecting distance between the full body harness attachment
point and the rope should not exceed 200mm. When using a system on rooftops, the
user may also attach the ropegrab to the sternal or dorsal attachment point of a full
body harness (EN361). It is recommended that the energy absorbing lanyard should
not exceed 1000mm
2. The attachment point must be certied as a fall arrest attachment point. The connector
must be certied to the relevant international standard (EN362, ANSI Z359.1)
3. When correctly installed on the line, the cam piece should be adjustable ensuring the
device slows along the line
4. A minimum ground clearance of 2 meters below the feet of the user should be
maintained
5. Low stretch kernmantle ropes compliant with EN1891 class A should be used. Flexible
anchor lines shall be secured to an upper anchor point and shall either tted with an end
stop or be capable of being tted to an end stop (this includes a suitable knot)
[I] Applications
The Ropegrab can be used in the following ways, but ISC recommend that users be
trained in its many uses and learn about both its practical and physical strengths and
weaknesses. Ropegrabs can be used on wire cable. If this is the intended application
then the Ropegrab should be a single use only device due to damage caused
EN358; Poles [1], Roof [2]
EN353-2; Towers [3], Conned Space [4], Bosun’s Chair [5],
EN12841 -A; Rescue [6], Rope Access [7]
[A] Pojmenování součástí
1. Logo ISC
2. Číslo modelu
3. Rozsah průměrů lana
4. Evropské normy
5. Tělo
6. Sériové číslo
7. Nastavitelná vačka
8. Čep s pojistkou Pin Pin/xní čep
9. Lanko proti ztrátě
[B] Péče a údržba
[C] Varianty modelu
1. Čep s pojistkou Pip Pin – RP209, RP205
2. Fixní čep – RP203, RP204
3. Model s čepem s pojistkou Pin Pin s čepem vytažením z těla
[D] Chybné použití
1. Vačku nepoužívejte vertikálně obráceně
Český
CS

13
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
2. Neupevňujte zařízení na lano v nesprávné poloze. Postupujte podle na zařízení vy-
značených šipek
3. Nepoužívejte na mastných lanech.
[E] Upevnění xního čepu
1. Vložte vačku [3] do těla blokantu (ujistěte se, že je vkládána ve správné poloze)
2. Čep [1] zasuňte do otvorů v těle a do vačky ze strany s laserem vypálenými infor-
macemi
3. Podložku [4] nasuňte na konec se závitem, aplikujte malé množství závitového lepid-
la (Truloc 375 nebo obdobné) a našroubujte matici Nyloc [5]. Dotáhněte rukou
4. Hlavici čepu [1] ve vhodným způsobem chráněných čelistí svěráku / klíče a matici
Nyloc dotáhněte klíčem / nástrčkovým klíčem. Dotahujte momentem 17 Nm (14,75 lb/
ft)
5. 100% zkontrolujte výrobek a jeho funkčnost
[F] Pojistný čep Pip Pin
Blokant Ropegrab (RP209, RP205) je vybaven pojistným čepem Pip Pin, který lze před
použitím vyjmout pro usnadnění zakládání lana. Ujistěte se, že je lano v souladu nor-
mou EN1891 třída A nízkoprůtažná lana s opláštěným jádrem.
1. Zařízení před zatížením lana
2. Správná orientace vačky v těle
3. Nesprávná orientace vačky v těle
4. Zatlačte čep s pojistkou Pin Pin
5. Začněte čep s pojistkou Pin Pin vytahovat ze zařízení
6. Zcela vytáhněte čep s pojistkou Pin Pin a vyjměte vačku
Pro opětovnou instalaci vačky a čepu s pojistkou Pin Pin proces zopakujte v opačném
pořadí.
[G] Kontrola před použitím
1. Ujistěte se že je bezpečně upevněno červené lanko proti ztrátě
2. Pohledem zkontrolujte, zda nejsou tělo, vačka či čep poškozené nebo porouchané, a
že jsou čitelné popisky a ujistěte se, že se všechny součásti pohybují správně
3. Zkontrolujte zařízení, zda není poškozené či porouchaní, když je čep s pojistkou Pin
Pin vyjmutý
4. Zkontrolujte, že je zařízení připojeno ve správné poloze a že je na lanu bezpečně
přichycené
[H] Připevnění
1. Uživatel musí na předním úchytném bodu (v souladu s normou EN361) uchytit
celotělový postroj. Délka propojení mezi úchytným bodem celotělového postroje a by
neměla překročit 200 mm. Při použití na střechách může uživatel blokant připojit i k
hrudnímu nebo zádovému úchytnému bodu celotělového postroje (EN361). Doporuču-
je se, aby délka kmenové smyčky nepřesahovala 1000 mm 2. Úchytný bud musí být
certikován jako úchytný bod pro zábranu pádu. Spojka musí být certikována podle
příslušné mezinárodní normy (EN362, ANSI Z359.1)
3. Pokud je správně nainstalovaná, měla by být vačka nastavitelná, přičemž zajišťuje
aby zařízení podél lana zpomalovalo
4. Pod chodidly uživatele by měl by být udržován odstup alespoň 2 metrů
5. Měla by být používána nízkoprůtažná lana s opláštěným jádrem podle normy EN1891
třída A. Pružná kotevní lana musí být upevněna k hornímu úchytnému bodu a musí být
osazena buď koncovými zarážkami nebo musí být možno je ke koncové zarážce upevnit
(to zahrnuje vhodný uzel)

14
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
[I] Aplikace
Blokant Rocker lze používat následujícími způsoby, ale společnost ISC doporučuje,
aby byli uživatelé proškoleni v mnoha způsobech jeho používání a obeznámeni s jeho
praktickými i fyzickými silnými a slabými stránkami. Blokanty Ropegrab lze používat
na kovových lanech. Pokud je toto zamýšleným způsobem použití, měl by být blokant
Ropegrab kvůli způsobenému poškození použit pouze jednou
EN 358; sloupy [1], střechy [2]
EN353-2; věže [3], stísněné prostory [4], závěsná pracovní sedačka [5],
EN12841 -A; záchranné práce [6], lanový přístup [7]
[A] Nomenklatur
1. ISC-logo
2. Modelnummer
3. Tovdiameter
4. Europæiske standarder
5. Hovedlegeme
6. Serienummer
7. Justerbar kam
8. Aksel for kuglesikringsstift/Fast aksel
9. Fjeder for holder
[B] Pasning og vedligeholdelse
[C] Modelvariationer
1. Aksel for kuglesikringsstift - RP209, RP205
2. Fast aksel - RP203, RP204
3. Aksel for kuglesikringsstift, model med aksel fjernet fra hovedlegemet
[D] Ukorrekt brug
1. Kammen må ikke installeres med bunden i vejret
2. Anordningen må ikke installeres på et reb i en forkert retning. Følg retningslinjerne
fra pilemarkeringerne på anordningen
3. Må ikke anvendes på fedtede reb
[E] Fast boltinstallation
1. Isæt kammen [3] i rebgriberens legeme (tjek at kammen er isat i den rigtige retning)
2. Isæt akslen [1] gennem hullerne i legemet samt kammen fra den laser-graverede
side på legemet
3. Anbring skiven [4] over den gevindskårne ende; påsfør en lille mængde
gevindlåseblanding (Truloc 375 eller tilsvarende), og påsæt den nye Nyloc-møtrik [5].
Spænd den med hånden
4. Sæt skafthovedet [1] i korrekt beskyttede kæber på en skruestik / en tang, og spænd
Nyloc-møtrikken til med en tang / topnøgle. Tilspændes med et spændingsmoment på
17Nm (14,75lb/ft)
5. Kontroller produktet grundigt for sikkerhed og drift
[F] Aksel for kuglesikringsstift
Rebgriberen (RP209, RP205) er forsynet med en aksel for kuglesikringsstift, der kan
fjernes inden brug for at lette installationen af reb. Tjek at rebet overholder EN1891,
klasse A, kernmantelreb med lav strækevne.
1. Anordningen inden reb påsættes
2. Kammen vender den rigtige vej inde i hovedlegemet
Dansk
DA

15
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
3. Kammen vender den forkerte vej inde i hovedlegemet
4. Tryk kuglesikringsstiften og akslen ned
5. Begynd at fjerne kuglesikringsstiften fra anordningen
6. Fjern kuglesikringsstiften, og fjern kammen
Gentag handlingen i omvendt rækkefølge for at geninstallere kammen og kuglesikringss-
tiften.
[G] Tjek inden brug
1. Tjek at fjederen for holderen (rød trosse) er sikker
2. Tjek legemet, kammen og akslen visuelt for beskadigelse eller fejlfunktion og for at
markeringen kan læses, og at alle dele kan bevæges korrekt
3. Tjek anordningen for beskadigelse eller fejlfunktion, når akslen for kuglesikringss-
tiften er fjernet
4. Tjek at anordningen er installeret i den rigtige retning, og at den sidder sikkert på
linen
[H] Fastgørelse
1. Brugeren skal sætte en kropssele (der overholder EN361) på fastgørelsespunk-
tet foran. Den forbundne afstand mellem kropsselens fastgørelsespunkt og rebet må
ikke overskride 200 mm. Når der bruges et system på tage, vil brugeren måske også
påsætte rebgriberen på det sternale eller dorsale fastgørelsespunkt på en kropssele
(EN361). Det tilrådes, at den energiabsorberende sikkerhedsline ikke overskrider 1000
mm
2. Fastgørelsespunktet skal være godkendt som et nedstyrtningssikkerhedspunkt. Kon-
nektoren skal være godkendt iht. til den pågældende internationale standard (EN362,
ANSI Z359.1)
3. Når kamstykket er korrekt installeret på linen, skal det kunne justeres, så det sikres,
at anordningen bremses ned på linen
4. Der skal overholdes en minimumsafstand til jorden på 2 meter under brugerens
fødder
5. Der skal anvendes kernmantelreb med lav strækkeevne iht. EN1891, klasse A. Der
skal fastgøres eksible ankerliner til et øvre forankringspunkt, som enten skal være
monteret med et endestop eller kunne påmonteres et endestop (dette inkluderer en
korrekt knude)
[I] Anvendelsesområder
Rebgriberen kan bruges på følgende måder, men ISC anbefaler, at brugerne trænes
i dets mange anvendelser og lærer om både dens praktiske og fysiske styrker og
svagheder. Rebgribere kan bruges på en trosse. Hvis det er den tilsigtede anvendelse,
skal rebgriberen udelukkende være en engangsanordning pga. af den forårsagede besk-
adigelse.
EN358; Stolper [1], Tag [2]
EN353-2; Tårne [3], Lukket rum [4], Kabelstol [5],
EN12841 -A; Redning [6], Adgang med reb [7]
[A] Bezeichnung
1. ISC-Logo
2. Modellnummer
3. Seildurchmesser
4. Europäische Normen
5. Hauptkörper
Deutsch
DE

16
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
7. Verstellbare Nocke
8. Steckachse/Feste Achse
9. Haltefeder
[B] Pege und Wartung
[C] Modellvarianten
1. Steckachse – RP209, RP205
2. Feste Achse – RP203, RP204
3. Modell mit Steckachse und aus dem Hauptgehäuse entfernter Achse
[D] Fehlanwendung
1. Installieren Sie die Nocke nicht verkehrt herum
2. Installieren Sie das Gerät nicht falsch ausgerichtet am Seil. Beachten Sie die
Pfeilmarkierungen auf dem Gerät
3. Nicht zusammen mit fettigen Seilen verwenden
[E] Feste Bolzenmontage
1. Setzen Sie die Nocke [3] in das Ropegrab-Gehäuse ein (Stellen Sie dabei sicher, dass
die Nocke richtig herum eingesetzt wird)
2. Führen Sie die Achse [1] durch die Löcher in das Gehäuse und die Nocke von der
lasergeätzten Seite des Gehäuses aus ein
3. Setzen Sie die Unterlegscheibe [4] auf das Gewindeende, bringen Sie eine kleine
Menge Schraubensicherungsmittel (Truloc 375 oder gleichwertig) auf und setzen Sie die
neue Stoppmutter [5] darauf. Mit der Hand festziehen
4. Klemmen Sie den Steckachsenkopf [1] zwischen entsprechend geschützten
Schraubbacken/Schraubenschlüssel ein und ziehen Sie die Stoppmutter mit einem
Schraubenschlüssel/Steckschlüssel fest. Mit einem Drehmoment von 17 Nm (14,75 lb/
ft) festziehen
5. Überprüfen Sie das Produkt zu 100 % auf Sicherheit und Aktion
[F] Steckachse
Der Ropegrab (RP209, RP205) ist mit einer Steckachse ausgestattet, die vor dem
Einsatz entfernt werden kann, um die Seileinführung zu erleichtern. Stellen Sie sicher,
dass das Seil den Kernmantelseilen gemäß EN1891, Klasse A, entspricht.
1. Gerät vor der Einführung des Seils
2. Richtige Ausrichtung der Nocke im Hauptgehäuse
3. Falsche Ausrichtung der Nocke im Hauptgehäuse
4. Die Steckachse und Achse nach unten drücken
5. Die Steckachse aus dem Gerät entfernen
6. Die Steckachse vollständig und danach die Achse entfernen
Wiederholen Sie diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge, um Nocke und Steckachse
wieder einzusetzen.
[G] Überprüfung vor dem Einsatz
1. Stellen Sie sicher, dass die Haltefeder (roter Draht) fest ist
2. Überprüfen Sie das Gehäuse, die Nocke und die Achse visuell auf Beschädigungen
oder Fehlfunktionen, überprüfen Sie die Lesbarkeit der Markierung und stellen Sie
sicher, dass sich alle Teile korrekt bewegen
3. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen oder Fehlfunktionen, sobald die
Steckachse entfernt wurde
4. Stellen Sie sicher, dass das Gerät in der richtigen Ausrichtung installiert und am Seil
sicher befestigt ist

17
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
[H] Befestigung
1. Der Benutzer muss am vorderen Befestigungspunkt einen Ganzkörpergurt (gemäß
EN361) befestigen. Der Verbindungsabstand zwischen Befestigungspunkt des Ganz-
körpergurts und dem Seil darf nicht größer als 200 mm sein. Bei Verwendung eines
Systems auf Dächern kann der Benutzer den Ropegrab auch am Brust- oder Rückenbef-
estigungspunkt eines Ganzkörpergurtes befestigen (EN361). Die Energie absorbierende
Bandschlinge sollte nicht länger als 1000 mm sein.
2. Der Befestigungspunkt muss als Befestigungspunkt einer Absturzsicherung ze-
rtiziert sein. Das Verbindungsglied muss nach der relevanten internationalen Norm
(EN362, ANSI Z359.1) zertiziert sein
3. Bei korrekter Befestigung am Seil muss das Nockenstück einstellbar sein, um sicher-
zustellen, dass sich das Gerät entlang des Seils verlangsamt
4. Eine Mindestbodenfreiheit von 2 Metern unter den Füßen des Benutzers muss einge-
halten werden
5. Es müssen Kernmantelseile mit geringer Dehnung gemäß EN1891 Klasse A verwen-
det werden. Flexible Ankerleinen müssen an einem oberen Verankerungspunkt befestigt
werden und entweder mit einem Endanschlag versehen sein oder an einem Endanschlag
befestigt werden können (einschließlich geeigneter Knoten)
[I] Anwendungen
Der Ropegrab ist für folgende Anwendungsbereiche geeignet. ISC empehlt jedoch,
dass die Benutzer in seinen vielfältigen Einsatzmöglichkeiten geschult werden und sich
sowohl mit den praktischen als auch den physikalischen Stärken und Schwächen ver-
traut machen. Ropegrabs können an Drahtseilen verwendet werden. Wenn dies beab-
sichtigt wird, sollte der Ropegrab aufgrund von verursachten Schäden nur einmalig
benutzt werden
EN358; Pfähle [1], Dach [2]
EN353-2; Türme [3], Beengter Raum [4], Bootsmannsstuhl [5],
EN12841 -A; Rettung [6], Seilzugang [7]
[A] Nomenclatura
1. Logotipo ISC
2. Número de modelo
3. Gama de diámetros de cuerda
4. Normas europeas
5. Cuerpo principal
6. Número de serie
7. Leva ajustable
8. Eje de pasador pip (Pip Pin)/Eje jo
9. Resorte del gatillo de cierre
[B] Cuidado y mantenimiento
[C] Variaciones de modelo
1. Eje de pasador pip – RP209, RP205
2. Eje jo – RP203, RP204
3. Modelo de eje de pasador pip con eje retirado del cuerpo principal
[D] Uso incorrecto
1. No instalar la leva al revés.
2. No instalar el dispositivo en la cuerda con una orientación incorrecta. Seguir la guía
Español
ES

18
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
de las marcas de la echa en el dispositivo.
3. No utilizar en cuerdas grasientas
[E] Instalación de perno jo
1. Insertar la leva [3] en el cuerpo de la grapa de cable (Ropegrab) (asegurarse de que
la leva se inserte con la orientación correcta).
2. Insertar el eje [1] a través de los oricios en el cuerpo y la leva desde el lado grabado
por láser del cuerpo.
3. Colocar la arandela [4] sobre el extremo roscado, aplicar una pequeña cantidad de
compuesto para el bloqueo de roscas (Truloc 375 o equivalente) y añadir la nueva tuerca
Nyloc [5]. Apretar a mano
4. Capturar la cabeza del eje [1] en las mordazas del tornillo de banco protegidas de
forma adecuada / llave inglesa y apretar la tuerca Nyloc con una llave inglesa / dado.
Apretar con un par de 17 Nm
5. Inspeccionar la seguridad y acción del producto al 100 %
[F] Eje de pasador pip (Pip Pin)
La grapa de cable (Ropegrab) (RP209, RP205) dispone de un eje de pasador pip que
puede retirarse antes del uso para facilitar la instalación de la cuerda. Asegurarse de que
la cuerda sea conforme a EN1891 clase A para cuerdas kernmantle de baja elasticidad.
1. Dispositivo antes de la carga de la cuerda.
2. Orientación correcta de la leva dentro del cuerpo principal.
3. Orientación incorrecta de la leva dentro del cuerpo principal.
4. Soltar el pasador pip y el eje.
5. Empezar a retira el pasador pip del dispositivo.
6. Retirar totalmente el pasador pip y retirar la leva.
Repetir este proceso en orden inverso para reinstalar la leva y el pasador pip.
[G] Inspección antes del uso
1. Asegurarse de que el resorte de gatillo de cierre (cable rojo) sea seguro.
2. Inspeccionar el cuerpo, la leva y el eje visualmente para detectar daños o mal
funcionamiento y la legibilidad de las marcas, asegurándose de que todas las piezas se
muevan correctamente.
3. Comprobar que el dispositivo no presente daños ni funcione mal cuando se haya
retirado el eje de pasador pip.
4. Comprobar que el dispositivo esté instalado con la orientación correcta y que se
asienta de forma segura en la línea.
[H] Fijación
1. El usuario debe jar un arnés de cuerpo entero (conforme a EN3619) en el punto de
jación frontal. La distancia de conexión entre el punto de jación del arnés de cuerpo
entero y la cuerda no debe superar los 200 mm. Al utilizar un sistema en azoteas, el
usuario también puede jar la grapa de cable a un punto de jación del esternón o
dorsal de un arnés de cuerpo entero (EN361). Se recomienda que el acollador que
absorbe la energía no supere los 1000 mm
2. El punto de jación debe estar certicado como punto de jación de detención de
caídas. El conector debe estar certicado conforme a la norma internacional pertinente
(EN362, ANSI Z359.1).
3. Si está correctamente instalada en la línea, la pieza de leva debe ser ajustable para
asegurar que el dispositivo se ralentiza a lo largo de la línea.
4. Se debe mantener una distancia al suelo mínima de 2 metros debajo de los pies del
usuario.
5. Deben utilizarse cuerdas kernmantle de baja elasticidad conforme a EN1891 clase

19
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
Ropegrab
A. Las líneas de anclaje exibles deben asegurarse en un punto de anclaje superior y
deben disponer de un tope nal o ser capaz de jarse en un tope nal (lo que incluye
un nudo adecuado).
[I] Aplicaciones
La grapa de cable se puede utilizar de las siguientes maneras, pero ISC recomienda que
los usuarios reciban formación acerca de sus múltiples usos y conozcan sus capacidades
y limitaciones tanto físicas como prácticas. Las grapas de cable se pueden utilizar en
cables de alambre. Si esta es la aplicación prevista, la grapa de cable deberá ser un
dispositivo de un solo uso debido al daño causado.
EN358; mástiles [1], tejado [2]
EN353-2; torres [3], espacio cerrado [4], guindola [5],
EN12841 -A; rescate [6], acceso por cuerda [7]
[A] Osien nimet
1. ISC:n logo
2. Mallinumero
3. Köyden halkaisija
4. Eurooppalaiset standardit
5. Runko
6. Sarjanumero
7. Säädettävä nokka
8. Tappiakseli / kiinteä akseli
9. Pidätinjousi
[B] Huolto ja kunnossapito
[C] Mallivariaatiot
1. Tappiakseli – RP209, RP205
2. Kiinteä akseli – RP203, RP204
3. Tappiakselimalli akseli rungosta irrotettuna
[D] Virheellinen käyttö
1. Älä asenna nokkaa ylösalaisin.
2. Älä asenna laitetta köyteen väärin päin. Noudata laitteessa olevien nuolimerkintöjen
ohjeita.
3. Älä käytä rasvaisissa köysissä.
[E] Kiinteän pultin asennus
1. Aseta nokka [3] köysitarraimen runkoon (varmista, että nokka asetetaan oikean
suuntaisesti).
2. Työnnä akseli [1] rungon ja nokan aukkojen läpi rungon laser-etsatulta puolelta.
3. Laita aluslevy [4] kierrepäähän, levitä pieni määrä kierrelukitetta (Truloc 375:tä tai
vastaavaa) ja lisää uusi Nyloc-mutteri [5]. Kiristä käsin.
4. Lukitse akselin pää [1] soveltuvasti suojattujen puristimen leukojen tai jakoavaimen
väliin ja kiristä Nyloc-mutteri mutteriavaimella. Kiristä 17 Nm:n (14,75 lb/ft) moment-
tiin.
5. Tarkasta, että tuote on 100 %:n toimiva ja turvallinen.
[F] Tappiakseli
Köysitarrain (RP209, RP205) on varustettu tappiakselilla, joka voidaan irrottaa ennen
Suomi
FI

20
Ropegrab
RP20X Ropegrab Series: Issue A - March 2019
käyttöä helpottamaan köyden asennusta. Varmista, että köysi on standardin EN1891,
luokka A, mukaista vähäjoustoista ydinköyttä.
1. Laite ennen köyden asennusta.
2. Nokan oikea suunta rungon sisällä.
3. Nokan väärä suunta rungon sisällä.
4. Paina tappia ja akselia.
5. Vedä tappia irti laitteesta.
6. Irrota tappi kokonaan ja irrota nokka.
Nokka ja tappi asennetaan takaisin tekemällä samat käänteisessä järjestyksessä.
[G] Tarkastus ennen käyttöä
1. Varmista, että pidätinjousi (punainen lanka) on tukevasti kiinni.
2. Tarkasta, ettei rungossa, nokassa tai akselissa näy vaurioita tai toimintavikoja ja että
merkinnät ovat luettavissa. Varmista, että kaikki osat liikkuvat oikein.
3. Tarkasta, ettei laitteessa ole vaurioita tai toimintavikoja, kun tappiakseli on irrotettu.
4. Tarkasta, että laite on asennettu oikean suuntaisesti ja että se on tukevasti kiinni
köydessä.
[H] Kiinnitys
1. Käyttäjällä on oltava kokovartalovaljas (standardin EN361 mukainen), joka
kiinnitetään etupuolen kiinnityspisteestä. Kokovartalovaljaan kiinnityspisteen ja köyden
välinen etäisyys ei saa olla suurempi kuin 200 mm. Kun järjestelmää käytetään katolla,
käyttäjä voi kiinnittää kokovartalovaljaan (EN361) köysitarraimeen myös rintalastan
kohdalla olevasta tai selänpuoleisesta kiinnityspisteestä. On suositeltavaa, että energiaa
vaimentava köysi on enintään 1 000 mm
2. Kiinnityspisteen on oltava sertioitu putoamisen pysäytyksessä käytettäväksi
kiinnityspisteeksi. Kiinnittimen on oltava sertioitu kansainvälisen standardin (EN362,
ANSI Z359.1) mukaiseksi.
3. Kun laite on asennettu köyteen oikein, nokkakappaleen pitäisi olla säädettävissä
jarruttamaan laitteen liikkumista köydessä.
4. Käyttäjän jalkojen alta on oltava vähintään 2 metrin etäisyys maahan.
5. Käytä vain standardin EN1891, luokka A, mukaista vähäjoustoista ydinköyttä.
Joustavat ankkuriköydet kiinnitetään ylempään ankkuripisteeseen ja niissä tulee olla
päätepysäytin tai ne täytyy voida kiinnittää päätepysäyttimeen (soveltuvalla solmulla).
[I] Käyttökohteet
Köysitarrainta voidaan käyttää seuraavilla tavoilla, mutta ISC suosittelee, että käyttäjät
koulutetaan sen moniin käyttötapoihin ja tuntemaan laitteen vahvuudet ja heikkoudet
sekä käytössä että fyysisesti. Köysitarraimia voidaan käyttää vaijerissa. Jos tämä on
aiottu käyttötarkoitus, köysitarraimen on oltava kertakäyttöinen aiheutuvista vaurioista
johtuen.
EN358: pylväät [1], katto [2]
EN353-2: tornit [3], suljettu tila [4], puosuntuoli [5],
EN12841-A: pelastus [6], köysityöskentely [7]
[A] Nomenclature
1. Logo ISC
2. Numéro de modèle
3. Plage de diamètres de corde
4. Normes européennes
5. Corps principal
Français
FR
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other ISC Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

Lince
Lince BABY WIRELESS GR868 Installation, operation and maintenance manual

Wilson Electronics
Wilson Electronics 2E7501 user guide

Thermo Scientific
Thermo Scientific Dionex ICS Series Operator's manual

Atlantic Ultraviolet
Atlantic Ultraviolet Zenith operation & maintenance

GJD
GJD D-TECH 50 quick start guide

Knick
Knick SE605H user manual