ItaldibiPack ESPERT 5040 PN Quick start guide

Confezionatricipertermoretraibili
Shrink-wrapping machines
Empaquetadoras paraTermocontráctiles
Installazione, usoe manutenzione
Installation,useandmaintenance
Instalación,usoymantenimiento
Catalogo delle PartidiRicambio
Sparepartscatalogue
Catálogo de lasPartesde Recambio
ViaEuropa,35 -20010 Pogliano Milanese(MI)-Tel.02/939646200 -Fax02/93549494
ITALDIBIPACK S.p.A.
ESPERTPN

DATIIDENTIFICATIVIMACCHINA
DATOSDE IDENTIFICACIONDE LAMAQUINA
Costruttore/Manufacturer/Constructor:
COVIMACS.r.l.-PoglianoMilanese-ViaEuropa 35
Modello/Model/Modelo: ESPERTPN
Numerodiserie/SerialNumber /N.dematricula:
Datadiproduzione/Manufacturing date /Año deconstruccion:
‘EC’labelling /Marca‘CE’:
Allegati:schemaelettrico /Attached: Electricinstallation diagram/ Anexos: Esquemainstalación eléctrica
The manual consistsof32 pages as follows: operating
instruction coverpage/Identification data/Compliance
certification facsimile/Guarantee/Service Centres/Operat-
ing instruction section,inclusive ofprogressive number-
ing from1to22 / Sparepartscatalogue cover page/Spare
partssection inclusive ofprogressive numbering from23
to32.
WARNING : foranydoubtson theoperating instruction con-
tent, askfortotheservicecentrespecifying thepage
numberand theparagraph inclusiveofthedemanded oper-
atingprocedure.
La presentepublicación estáformada por 32 páginas
comosigue:
Frontispiciomanual/Datos deidentificación /
FacsímileDeclaración de conformidad /Garantía/
Centros de Asistencia/ Sección manualcon numera-
ción progresiva de 1a22/FrontispicioCatálogo de las
partes de repuesto/ Sección partede recambiocon
numeración progresiva de 23 a32.
ADVERTENCIA:En casodedudas sobreelcontenido
contactaralserviciodeasistenciatécnicaparaobtener
aclaracionescitandoelnúmerode páginayelpárrafo
conelprocedimientoquelesinteresa.
Publishing code / Código publicación: ESPERTPN-REV.0
Issue: April 2000 / Edicion: Abril 2000
La presentepublicazione e’formatada 32 pagine:
Frontispizio/Dati identificativi/Facsímiledelladichiarazione diconformita’/Garanztía/Centri Assistenza/
Sezione istruzione con numerazione progressiva da 1a22/Frontespizioparti diricambiocon
numerazione da pag 23 a32.
ATTENZIONE:Incasodubbicircailcontenutodiquestolibrettopregasicontattareil servizioassistenza citan-
do il numerodipaginaedil contenuto.
2

ESPERTPN
98/37 CEE (DM)
73/23 CEE (DBT)
93/68 CEE (DBT)
89/336 CEE (EMC)
92/31 CEE (EMC)
93/68 CEE (EMC)
EN-60204-1 (04-1998)
EN-292-1.2(11-1992)
herebycertifiesthat, whenleaving ourfactory,theunit indicatedbelowisinaccordance withtheEECguidelines,EEC
standards of safety and product-specific EECstandards.
declarabajosipropiaresponsabilidad quelapresente mercancia,objetodelapresente declaración,cumple con todaslas
exigenciasdelasnormasdelaComunidad Europea,enloqueanormastécnicas,dehomologación ydeseguridad se
refiere.
Descrizione delprodotto
Descriptionoftheunit
Descripcióndelamaquina
Modello / Model/ Modelo
DECLARATIONOFCONFORMITY/DECLARACIONDECONFORMIDAD
ITALDIBIPACK S.p.A.
Via Europa,35 -Pogliano Milanese (MI) -Italia
certificacheil prodottoquisottoindicato,nel modelloda noicommercializzato,èconformealle direttive CEnonchèagli
standarddisicurezzaeagli standardrelativi aisingoli prodotti.
la sottoscritta /theundersigned/ el quesubsribe:
Direttive CE
EECguidelines
normasCE
Confezionatricepertermoretraibili
Shrink-wrappingmachine
Empaquetadoraparatermocontráctil
ESPERTPN
Pogliano Milanese
15/04/00
Compliance Declaration ofConformity /FacsimileDeclaración de conformidad
Firna e caricasocietaria
DICHIARAZIONEDICONFORMITA
3

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
4
GARANZIA
Lagaranziahaduratadimesi12 (dodi-
ci)condecorrenza dalladatadiconse-
gnadellamacchina confezionatrice.
Leprestazioniingaranziasono esegui-
teesclusivamentedalla ITALDIBIPACK
S.p.A. odairivenditori autorizzati della
stessa.
Perilperiododigaranziala
ITALDIBIPACK S.p.A. sarà tenutaaso-
stituiregratuitamentetuttequelleparti
dicuirisultiaccertatoil viziooccultonei
materialiodifetti dicostruzione,lavora-
zioneomontaggiopresso lapropria
sedeoveipezzidasostituireolamac-
china dovranno pervenireinportofran-
co.
Qualoralesostituzionioleriparazioni
debbano essereeffettuatenelluogo ove
lamacchinaèinstallata,lespese dima-
nodopera,viaggioesoggiornodeitec-
niciomontatorisarannointeramentea
caricodelcommittente.
Sonoespressamenteesclusedallaga-
ranziatuttequellepartiperlequali èpre-
vistounnormaleconsumo(comelame
saldanti,teflon,gomme,guarnizioni,
ecc.) nonchèlepartielettriche.
Ilfornitoreèresponsabiledeidifettide-
rivantidalnormaleimpiego dellamac-
chinaenon didiquelli derivantida:
-erratainstallazione;
-mancatamanutenzione;
-cattivo usodellamacchina;
-manomissioni oriparazioni eseguite
dalcommittente;
-modifiche effettuatesenzaautorizza-
zione;
-inadeguataalimentazione elettrica;
-qualoralamacchina non siapiùdi
proprietàdelprimoacquirente;
-utilizzoinmodo difformedalleistru-
zioni.
La ITALDIBIPACK S.p.A. nonsarà inoltre
responsabiledieventuali danniaper-
soneocose distintedallamacchinaog-
gettodellagaranzia,nédieventuale
mancataproduzione.
ITALDIBIPACK S.p.A.declina ognire-
sponsabilitàperdanniapersoneo
cose qualoranon vengaeffettuatoil
collegamentoaterradellamacchina.
GUARANTEE
The guarantee isvalidforaperiod of
12 (twelve)months from the dateof
delivery ofthe wrapping machine.
Anyworkcarried outunderwarranty
must be performed by ITALDIBIPACK
S.p.A.oritsauthorized distributors.
Duringtheguaranteeperiod,
ITALDIBIPACKS.p.A. willreplace,free
ofcharge,anypartsfoundtobefaulty
due tohidden defectsinthe materi-
alsordefectsduetotheconstruc-
tion,working andassemblycarried
outinitsfactory, wherethe pieces to
be replaced orthe machine mustbe
returned carriage paid.
Inthe case inwhich the replacement
orrepair mustbe carried outatthe
customer’spremises,thelabour,trav-
ellingexpensesand accommodation
ofthe techniciansorinstallerswill be
at the totalexpense of the customer.
The guarantee explicitlyexcludes all
those pieces subjecttonormal wear
(such as sealing blades,Teflon tape,
rubbers,seals,etc.) and electrical
parts.
The supplier isliablefor faultsderiv-
ing fromthe normaluse ofthe ma-
chine,andnotforthosederivingfrom:
-incorrectinstallation;
-lack of maintenance;
-incorrect machine use;
-tampering orrepairscarried
outbythe customer;
-unauthorizedmodifications;
-connection toincorrectpowersup-
ply;
-inthe case inwhich the ma-
chine isno longerthe property of
the originalpurchaser;
-use inadifferentmannerthan that
described inthe instructions.
Furthermore, ITALDIBIPACKS.p.A. will
notbe liableforanydamage topeo-
pleorproperty distinctfromthe ma-
chine covered bythe guarantee,nor
foranyloss ofproduction.
ITALDIBIPACK S.p.A.refuses all liabil-
ityfordamagecausedtopeopleor
propertyinthe caseinwhichthema-
chineisnotearthed.
GARANTÍA
La garantíadura12 meses (doce)a
partir de lafecha de entrega de la
máquina empaquetadora.
Las intervenciones en garantíaestán
efectuadas exclusivamentepor
ITALDIBIPACK S.p.A.oporlos reven-
dedores autorizados de laempresa
misma.
Parael periodo de garantía
ITALDIBIPACK S.p.A.tendráque susti-
tuir gratuitamentetodas las partes
en las que se hallen defectos ocultos
de los materiales ode fabricación,
elaboración omontajeen lapropia
sede donde las piezas asustituir ola
máquina habrállegado puertofranco.
En caso de que las sustituciones o
arreglos se tengan que efectuar en el
lugarde instalación de lamáquina,
los gastos de mano de obra,viajey
comidas de los técnicos o
montadores serán enteramentea
cargo del cliente.
Están expresamenteexcluidas de la
garantíatodas las partes porlas que
se prevé un normal desgaste(como
cuchillas soldadoras,teflón,gomas,
guarniciones, etc.) asícomolas par-
tes eléctricas.
Elproveedores responsablede los
defectos que derivan deluso normal
de lamáquina yno porlos derivados
de:
-instalaciónequivocada;
-faltade mantenimiento;
-uso incorrectode lamáquina;
-modificaciones oarreglos efectua-
das porelcliente;
- modificaciones efectuadas sinauto-
rización;
-alimentación eléctrica inadecuada;
-en caso lamáquina yano sea de
propiedad delprimercomprador;
- utilización diferentede las instruc-
ciones.
Además, ITALDIBIPACK S.p.A. no será
responsableporeventuales daños a
personas ycosas diferentes de la
máquina objetode lagarantía,nide
unaeventualproducción fallida.
ITALDIBIPACK S.p.Adeclinacualquier
responsabilidad paradañosaperso-
nas ycosas encasono se efectúela
conexión atierradelamáquina.

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
5
DESCRIZIONE/DESCRIPTION /DESCRIPCION
CARATTERISTICHE
Saldatricead“L”monoblocco con tun-
nelditermoretrazione.
Saldaturaadimpulsocontrollataelet-
tronicamente.
Movimentobarresaldanticon coman-
dopneumatico.
Scaricoautomaticoprodottoneltun-
nel.
Altezzadisaldaturaregistrabile.
Posizioneportabobineregistrabile.
Tunnelconriscaldamentoelettrico.
Temperaturaariacaldaregistrabile
contermoregolatoreelettronico.
Velocita’trasportoregistrabile.
Possibilita’funzionamentoconciclo
automaticooapedale.
CHARACTERISTICS
Combo unit. “L”sealerand shrink tun-
nel.
Electronicallycontrolled impulse
sealing .
Pneumaticallyoperatedsealing head
working eitherbyfootpedalswitch or
anadjustableautomaticcycle.
Theproductiscarriedfromthesealing
area towardstheshrink tunnel.
Sealingpositionadjustableinheight.
Filmholderadjustableindifferent
positions.
Tunnelelectricallypowered.
Hotairinthe tunneladjustableby
electronicthermoregulator.
Tunnelconveyorbelt speed
adjustable.
CARACTERISTICAS
Selladoraen“L”contunelde
termocontraccion.
Sellado porimpulso.
Movimientobarrasoldaduraneumatico
conmandodepedaloconcicloauto-
matico.
Transportedelos empaquedesde la
selladorahaciaaltunelcon cinta.
Altodelselladoadjustable.
Posiciondelsoporterolloadjustable.
Tunelalimentadoelectricamente.
Temperaturaairecalienteadjustable
conthermoreguladorelectronico.
Velocidadcintatransporteen eltunel
adjustable.
Illavoroconlamacchinapuò essere
svoltosolodapersoneaventilequali-
fichedefinitequidiseguito:
Operatoreconduttoredi macchina
Operatoreaddestratoedabilitatoalla
conduzionedellamacchinanell’uso
operativoattraverso l’uso dell’interrut-
toregeneraleedituttiivaricomandi
presenti sullamacchinastessa,mon-
taggiodellabobinadifilmplastico,
regolazionivariedipendentidaiformati
daconfezionare,arrestoeripristino
dellamacchina.
Manutentoremeccanico
Tecnico qualificatoingrado dicondur-
relamacchinacomel’operatorecon-
duttoreeinpiùdifarlafunzionarecon
leprotezionidisabilitatenelcasodi
interventosuorganimeccaniciper
regolazioni, manutenzionioriparazio-
ni.
Non èabilitatoainterventisuimpianti
elettricisottotensione.
Manutentoreelettrico
Tecnico qualificatoingrado dicondur-
relamacchinacomel’operatorecon-
duttoreeinpiùdifarlafunzionarecon
leprotezionidisabilitatenelcasodi
interventisull’impiantisticaelettrica
permanutenzionioriparazioni.
Saràresponsabilitàdell’utilizzatorede-
finirelepersonequalificateaivarili-
velli diinterventoedareallestesse
l’idoneoaddestramentoeleconse-
gneoperative.
QUALIFICHEDEGLI
OPERATORI QUALIFICATIONSOFTHE
OPERATORS
Onlyworkers possessing thefollow-
ingqualifications maybeallowedto
usethe machine:
Machine operator
An operatortrainedand qualifiedtoop-
eratethemachine during functioning,
comprising theuse ofthegeneral
switch and all the variouscontrols
presenton themachineitself,assem-
blyoftheroll ofplasticfilm,variousad-
justmentsdepending ontheformatof
thegoodstobe packaged,stopping
andresetting ofthe machine.
Mechanicalmaintenance man
Aqualified techniciancapableofrun-
ningthemachinelike themachine
operatorand alsotoenableittooper-
atewithouttheprotectivedevices inthe
case ofworkon themechanicalparts
foradjustments,maintenanceorre-
pairs.
Heisnotqualifiedtooperateon the
live electricalsystems.
Electricalmaintenance man
Aqualified techniciancapableofrun-
ning themachinelikethemachineop-
eratorand alsotoenableittooperate
withouttheprotectivedevices inthe
case ofworkon theelectricalsystems
foradjustments,maintenanceorre-
pairs.
Itistheresponsibilityoftheuser tode-
finethequalifiedworkersatthevari-
ouslevelsofoperation and toprovide
themwiththeappropriatetraining and
operatinginstructions.
CALIFICACIONES DELOS
OPERADORES
Eltrabajocon lamáquinapuede ser
realizadosolamenteporpersonascon
las cualificaciones indicadas desegui-
da:
Operadorconductorde máquina.
Operadorformado yhabilitado alacon-
ducción delamáquinaenelusoope-
rativoatravés delusodelinterruptor
generalydetodos los demásmandos
presentes enlamáquinamisma,mon-
tajedelabobina depelículaplástico,
regulaciones varias según los
formatosaempaquetar,paradayresta-
blecimientode lamáquina.
Encargado delmantenimientomecá-
nico
Técnico cualificadocapaz deconducir
lamáquina comoeloperadorconduc-
toryademás hacerlafuncionarconlas
protecciones deshabilitadas en caso
deintervenciónsobreórganosmecáni-
cospararegulaciones,mantenimien-
tosoarreglos.
No estáhabilitado aefectuarinterven-
ciones sobreinstalaciones eléctricas
en tensión.
Encargado delmantenimientoeléctri-
co
Técnico cualificadocapaz deconducir
lamáquina comoeloperadorconduc-
toryademás hacerlafuncionarconlas
protecciones deshabilitadas en caso
deintervenciónsobrelasinstalaciones
eléctricasparamanutencionesoarre-
glos.
Seráresponsabilidaddelusuariodefi-
niralaspersonascualificadasalos
diferentesniveles de intervención,for-
maralasmismasydarleslos encar-
gosoperativos.

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
LIMITSOFUSE
The machine mustnotbe used in
thefollowing locations:open-airen-
vironmentsand/orthoseexposed
totheelements,environmentscon-
tainingsteam,fumescorrosiveand/
orabrasivedusts,environments
withfireorexplosionhazards,and
inanycasewherevertheuseoffire-
proofcomponentsisrequired.
Theelectricalequipmentoperates
correctlywithinan ambienttem-
peraturerange of+5°Cto+40 °C
andwithrelativehumiditylimitsof
less than 50% at40 °Cand less
than 90% at20 °C.
Themachineisnotsuitableforop-
eration inthe presenceofionizing
andotherkindsofradiations(X-rays,
lasers,microwaves,ultraviolet
rays).
The machine must be stored at a
temperaturebetween –5 °Cand
+55°C.
SAFETYINFORMATION
Read all the instructions carefully
beforeuse.Inthe case ofuncer-
tainty, contactthe Technical Serv-
iceforexplanation,quoting the
numberof the page and the para-
graphwiththeoperating procedure
inquestion…
Keep thisinstructionmanual.
Theinformationthatitcontainswill
helpyoutokeepyourmachine fully
efficientand toworkinperfect
safety.
Onlyconnectthemachinetoapower
supplyequippedwithearthand pro-
tectedbyadifferentialswitch with
anintervention limitof0.03 A.
Inthe caseinwhichproblems
shouldoccur,do notintervenedi-
rectly,butcontactthetechnicalserv-
iceatITALDIBIPACK ortheauthor-
izeddealer.Werefuse all liabilityfor
damagecausedtopeopleorprop-
ertyas aresultofthedirectinterven-
tion ofthepurchaser.
Beforecarrying outanyoperation,
makesurethatthegeneralswitch
isonthe “0”position,andremove
theplug fromthesocket.
LÍMITES DEEMPLEO
Lamáquinano puedeser utilizada en
lugares abiertosy/oexpuestaaagen-
tesatmosféricos oen ambientescon
vapores,humosopolvos corrosivosy/o
abrasivos,conriesgodeincendiooex-
plosiónodetodasmanerasdonde
estéprescritoelusode
antesdeflagrantes.
Elequipajeeléctrico funcionacorrecta-
mentedentrodeloslímitesdetempe-
raturaambienteincluidosentre+5°Cy
+40 °Cylímites dehumedadrelativa
deno más del50%a40 °Cyno más
de90%a20 °C.
Lamáquinanoes adecuadaalfuncio-
namientoenpresenciaderadiaciones
ionizadoras yno (rayosX,láser,
microondas,rayos ultravioletas).
Elalmacenamientodelamáquina tie-
ne queefectuarse atemperaturasin-
cluidas entre-5%°Cy+55 °C.
PROTECCIÓN CONTRAAC-
CIDENTES
Leer con atención todas las instruc-
ciones antes deluso en caso de du-
das contactaral serviciode asisten-
ciaTécnica paraaclaraciones indi-
cando eln.de página yelpárrafocon
elprocedimientooperativo que les in-
teresa.
Conservarestemanualde instruccio-
nes.
Las informaciones contenidas les
ayudaran amantener su máquina en
perfectaeficienciayatrabajaren
completaseguridad.
Conectarlamáquina solamenteauna
tomadecorrientedotadade puestaa
tierrayprotegidaporinterruptordife-
rencialconlímitedeintervencióna
0.03A
Encaso ocurraninconve-nientes no
intervenir directamenteperocontactar
alaasistenciatécnicaITALDIBIPACK o
alrevendedorautorizado.Sedeclina
todaresponsabilidadpordañoscau-
sadosapersonasocosasparainter-
vencionesdirectosdelcomprador.
Antes deefectuarcualquieroperación
asegurarsedeque elinterruptorgene-
ralestéenlaposición “0”ydesenchu-
farlaclavijadelatoma.
PROTEZIONE
ANTINFORTUNISTICA
Leggereattentamentetutteleistruzio-
niprimadell’uso
Incasodidubbicontattare ilserviziodi
AssistenzaTecnica per chiarimenti ci-
tandoil n.dipaginaed ilparagrafocon
laproceduraoperativa che viinteres-
sa.
Conservarequestomanualediistruzio-
ni.
Le informazioniinesso contenuteVi
aiuteranno amantenerelavostramac-
china inperfettaefficienzaed alavora-
reinpiena sicurezza.
Collegarelamacchinasoloadunapre-
sa dicorrenteprovvistadimessa aterra
eprotettadainterruttoredifferenzialecon
limited’interventoa0,03 A.
Nelcasosiverifichino degli inconvenien-
ti noninterveniredirettamentemainter-
pellarel’assistenzatecnica
ITALDIBIPACK oil rivenditoreautorizza-
to.
Sideclinaogniresponsabilitàperdanni
causati apersone ocose perinterventi
direttidell’acquirente.Primadieffettuare
qualsiasioperazioneassicurarsiche
l’interruttoregeneralesiasullaposizio-
ne‘0’estaccarelapresa dicorrente.
LIMITID’IMPIEGO
Lamacchina nonpuòessereimpiegata
inluoghiaperti e/oespostaagliagenti
atmosfericieinambienteconvapori,
fumiopolvericorrosive e/oabrasive,
conrischiodiincendiooesplosione e
comunque ove siaprescrittol’impiego
dicomponentiantideflagranti.
L’equipaggiamentoelettricofunziona
correttamenteentroilimitidi
temperaturaambientecompresitra+5
°Ce+40 °Celimitidiumiditàrelativa
non oltreil 50%a40 °Cenon oltre90%
a20 °C.
Lamacchinanon èadattaal
funzionamentoinpresenzadiradiazioni
ionizzantienon (raggix,laser,
microonde,raggiultravioletti).
L’immagazzinamentodellamacchina
deveavvenireatemperaturacomprese
tra-5°C;+55 °C.
6

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
7
NON SIPOSSONO
CONFEZIONARE:
-prodottigranulari sfusi;
-prodottibagnati;
-prodotti liquidi e/ogelatinosise non
contenutiinaltracon-
fezione;
-prodotti altamenteinfiammabili;
-prodottiesplosivi;
-bombolettecongasinpressione,ecc.
-tuttociòchepotrebbedanneggiare la
macchina oesserepericoloso perla
salutedell’operatore(peresempio:
acidi, agenti corrosivi, sale, ecc.).
Nelcasodiutilizzoconprodottialimen-
tarisiraccomandadiusarefilmplastici
termosaldabili attialcontattoconali-
menti.
TARGHE(Segnalazioni di
pericoloeMarcaturaCE)
Lemacchinesono prodotteinconfor-
mitàallaDirettivaComunitaria98/37
CEE denominataDirettivaMacchine,Di-
rettivaBassa tensione(DBT) 73/23 CEE
esuccessiviemendamenti,Direttiva
compatibilitàelettromagnetica (EMC)
89/336 esuccessiviemendamenti.
Tuttelepartichecompongono lamac-
china sono adeguateallerichiestedel-
leDirettiveela marcaturaCE netesti-
monialaconformità.
Leggibilitàeconservazione delle
targhe
Qualorauna targa sideteriorie/onon
siapiùleggibileanche inunosolode-
gli elementi informativiriportati,richie-
derneun’altraalcostruttoreeprovve-
dereobbligatoriamenteallasuasosti-
tuzione.
THEFOLLOWINGITEMS
MUSTNOTBEPACKED:
-loosegranularproducts;
-wetproducts;
-liquidand/orgelatinousproductsifnot
contained inanotherpackage;
-highlyflammableproducts;
-explosiveproducts;
-aerosolcans withpressurizedgas,
etc.;
-anything thatcoulddamage the ma-
chineorconstituteadangertothe
healthoftheoperator(forexample,
acids,corrosive substances,salt).
Inthecase ofuse withfood products,itis
advisabletouseplasticsealing filmsuit-
ableforcontactwithfood.
PLATES (warningsignsand
CEmark)
Themachines aremanufactured incon-
formitywiththeECMachines Directive
EEC98/37,the LowVoltageDirective
(DBT)EEC73/23andthe successive
amendments,theElectroma-gneticCom-
patibilityDirective(EMC)EEC 89/336 and
thesuccessiveamendments.
Allthe componentsofthemachine sat-
isfytherequirementsoftheDirectives and
theCE mark testifies toitsconformity.
Legibilityandconservationoftheplates
Inthecase inwhich aplateshoulddete-
riorateand/orevenone ofthe piecesof
informationshown shouldnolongerbe
legible, request anewonefromthemanu-
facturerandseetoitscompulsory re-
placement.
NO SE PUEDENEMPAQUE-
TAR
-productos granulares agranel;
-productosmojados;
-productoslíquidosy/ogelatinososi
nocontenidos enotros paquetes;
-productos altamenteinflamables;
-productosexplosivos;
- espraycon gas en presión, etc.
-todo loque podríadañarlamáquina
oser peligroso paralasalud del
operador.
(por ejemplo, ácidos, agentes corro-
sivos,sal)
En casodeutilización con productos
alimentaresserecomiendaelusode
plásticostermocontráctiles adecuados
alcontactoconalimentos.
PLACAS(Señales depeli-
groy Marca CE)
Lasmáquinasestánproducidasen
conformidad conlasDirectivaComuni-
taria98/37CEEdeno-minadaDirectiva
Máquinas,DirectivaBajatensión
(DBT)73/23 CEE ysucesivas enmien-
das,Directivacompatibilidadelectro-
magnética(EMC)89/336 CEE ysuce-
sivasenmiendas.
Todaslaspartesquecomponen la
máquina están adecuadasalosre-
querimientos delasDirectivasyla
marcaCEtestimonialaconformidad.
Legibilidad yconservación delas pla-
cas
En casounaplacase deterioreoyano
sealeíbleaunqueseaenunodelos
elementosinformativos indicados,pe-
dirotraalfabricanteysustituirlaobli-
gatoriamente.

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
8
MODELLO/MODEL/MODELOES5040ES7555ES11580
A=mm250030004000
B=mm150015001500
C=mm8009501400
D=mm920920920
E=mm640750900
Peso/Weight/Pesokg240340470
Altezza piano lavoro
Working tableheightmm920920920
Altomesatrabajo
Dim.barresaldanti
Sealing bardimensionsmm500x400750x5501500/800
Dim.barrasoldadura
Potenzainstallata
PowersupplykW51012
Potenciainstallacion
Tensione alimentazione
PowersupplyvoltageV380 3ph 50Hz
Tension electricaalimentacion
Consumoariacompressa
Air compressedconsumptionNl/Cycle225
Consumoairecompridido
Produzione meccanicafinoa
Mechanicalproduction up topcs/h900900600
Produccionmecanicafinoa
Boccaforno
Tunnelentrancemm450x240570x240820/230
Bocatunel
DIMENSIONI/OVERALL DIMENSIONS/DIMENCIONES
A
B
C
D

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
9
INSTALLAZIONE-INSTALLATION -INSTALLACION
The machine willbedeliveredpacked
andassembled.Pleaseromovethe
protectivefilmcarefully.
Ifthemachineisdeliverednotassembled
,assembleitinthisway:
Remove fromthecratethefollowing
parts:
thetwolegs,
thefilmholderand thefilmshaft,
the working table,
thecilynderwiththesupport,
the working table,
thedischarging rollers.
Liftup the machinebodyusing aforklift
and screwinthelegwiththeairpressure
reducerunderthesealingarea(pic.1),
screwinthesecond legunderthetunnel
part,
loose thescrewthatfixtheworking table
support and fixit after 90 degrees rotation
(pic.2)
insertand fixtheworking table(pic.3),
fixthecilyndersupport tothe machine
bodyand thecilyndershaft tothesealing
frame(pic.4and 5),
connectthe pneumaticvalvetothe
pressurereducerafterinserted thecoil
itothevalvebody(pic.1and 6),
fixthedischargingrollersattheexitof
thetunnel(pic.7),
Insert tyhefilmholder(pic.8).
La maquina puede eserentregada
empacadayensemblada. En estecaso
sacarelplastico deproteccion.
Silamaquinallegadesensemblada,
ensemblarladelamanerasiguente:
Sacardesde lajaulalassiguentes
partes:
dospatas,
elsoportedelrolloysueje,
elpissoncon susoporte,
lamesa detrabajo,
elcaminode rodillos locos.
Levantarelcuerpode lamaquina
utilizando unacarretilla, bloquear lapata
con elreductordeairecomprimido bajo
delapartedesoldadura(fig.1)ylaotra
patabajodeltunnel,
aflojareltornilloquebloquea elsoporte
delamesa detrabajoygirarelmismo
de90 grados(fig.2),
insertarlamesa detrabajoybloquearla
(fig.3)
ponerenposicion elsoportedelpisson
yfijarloalcuerpo delamaquina,fijarel
ejedelpisson almarco desoldadura
(fig4y5),
connectarlavalvulapneumatica al
reductordeairecomprimidoyinsertar
labobinaenel cuerpo delavalvula(fig.1
y6),
fijarelcamino derodillos locos ala
salida deltunnel(fig.7),
insertarelsoportedelrollo(fig.8)
Lamacchinapuo’essereconsegnata
imballataecompletamente
assemblata.Inquestocasorimuovere
laplasticaprotettiva.
Selamacchinavieneconsegnatanon
assemblataprocederecomeindicato:
Toglieredall’imballo:
leduegambe,
togliereil supportoportabobineedil
relativo’albero,
il piano dilavoro,
ilsupportopistonecon il cilindro,
larullieradiscarico.
Sollevarelamacchinaconunmuletto,
fissere lagambaconil gruppo filtro
riduttoreariasottolazona disaldatura
(fig.1), fissare l’altragambasottoil tun-
nel,
allentareilsupportopiano dilavoroe
fissarloalcorpomacchinadopoaverlo
ruotatodi90 gradi(fig.2),
inserireil piano dilavoro(fig.3),
fissare il supportopistonealcorpo mac-
china elostelodellostesso altelaiodi
saldatura(fig.4,fig.5),
Collegarel’elettrovalvolaalgruppofiltro
riduttoreinserirelabobinanelcorpo
dell’elettrovalvola(fig.1,fig.6),
fissarelarullieradiscaricoall’usitadel
tunnel(fig.7),
inserireilsupportoportabobine(fig.8).
Fig./Pic.1 Fig./Pic.2
Fig./Pic.3

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
INOUT
123
4
5
6
11
COLLEGAMENT0PNEUMA-
TICOfig.9
Collegarelamacchinaaduna rete
diariacompressa.
Pressione dialimentazione6bar.
Lamacchinae’dotatadiun gruppo filtro
riduttorelubrificatore.
Perregolarelapressione sollevalela
manopola1eruotarlafino achelalan-
cettadelmanometro6non indichi6bar.
Svuotareil filtroquando necessariodal-
lacondensa ruotandoe/opremendo il
tappo 5.
Se necessarioaggiungereoliolubrifi-
canteperpneumaticanellavaschetta4
dopoaverscollegatolamacchinadalla
reteattraversoil tappo 3.
Siregolalaquantita’diolio
prelevataruotando lavite2(1gocciaogni
20cicli).
PNEUMATICCONNECTION
pic.9
Connectthemachinetoan air
compressedline.
Theminimun pressurewill be80 psi.The
machine issuppliedwiththe
filter,pressurereducerandlubricator.
Toadjustthepressureliftup theknob 1
andturnituntilthepressuregauge
shows80 psi.
Ifnecessary remove thewater
condensation rotating and orpushing the
knob 5.
If need, add theoil for pneumaticintothe
tank 4afterdisconnecting themachine
fromthecompressedairlineafter
removedthefillerscrew 3.
Itispossibletheadjusttheoilquantity
rotating the screw 2(suggested1drop
every20 cycles)
CONECCIONNEUMATICA
fig.9
Conectarlamaquinaaunaredde
airecomprimido.
Lapresionde alimentacion debe
eser6bar.
En lamaquinaestapuestoun siste-
maderegulacion,filtrageylubrificacion
del’airecomprimido.
Sinecessitasacarl’agua de
condensaciongirandoypresionando
laperrilla5.
Sinecessita,adjuntaraceitepor
neumaticaeneltanque4atraves del
abujerodespueshabersacadoel
tapon3ydesconectado lamaquina
desdelared deairecomprimido.
Searreglalacantidaddeaceitegiran-
do eltornillo2(1gotacad20 ciclos).
Fig./ Pic.9

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
12
CONNECTIONTOTHE
POWERSUPPLY
Itistheresponsibilityoftheuser topro-
videasuitableelectricaldistribution
systemincompliancewiththecurrent
regulations.
It isadvisabletouse adifferentialswitch
withanintervention limitof0.03 A.
The power supplymust be appropri-
ateforthemachine and mustcomply
withthe marginssetoutinthe rel-
evant standards.
The CEI-EN 60204-1standards apply
inthe case ofthe electricalappara-
tusoftheESPERTmachines,andcon-
sequentlythe powersupplymust
have amaximummarginof10%over
thevoltage value and amaximum
marginof1%inacontinuous manner
and 2%forabriefperiod oftimeover
the value ofthe frequency.
Thesystemmustbeequippedwithan
automaticrelease systemwithadiffer-
entialautomaticmagnetothermic
switch and anearthsystemthatguar-
anteesthe minimumparametersre-
quired bythestandards,observingin
anycasethespecificrequirementsof
thecurrentlawsinthecountryinwhich
the machine isinstalled.
Beforeconnection,check thatthechar-
acteristicsofthe mains powersupply
matchthoseindicatedon theinforma-
tion plateon themachine.
Check thatthegeneralswitchisin
the“0”position.
Do notmake any“mobile” type con-
nections using extension leads and/
ortemporary cables,if necessary re-
quest the intervention of trained and
qualified staff.
Mark the presenceofthepower
cable(s)on the ground if aconnec-
tion ofanothertype isnotpossible
andthepassageofpeopleisex-
pected inthe area ofinstallation.
Do notleave cables on the ground in
the area ofvehicletransit.
Illumination
Themachine isequipped withalight-
ing system.The levelofillumination
ofthe roommustalwaysbesufficient
toavoidareas of shade and toguar-
antee operation inmaximumsafety
inrelation tothe type ofactivity(use,
cleaning,maintenance, etc.).
CONEXIÓN LÍNEADE ALI-
MENTACIÓN
Es responsabilidad delusuariopre-
disponerun idónea instalación eléctri-
ca de distribución conformealanor-
mativavigente.
Enparticularse recomiendaelusode
uninterruptordiferencialconlímitede
intervención a0,03 A.
Lafuentedealimentación tienequeser
adecuada paralamáquina yrespetar
los márgenes de norma.
Paralos aparatos eléctricos de lamá-
quinasBABYPACKSLvalenlas nor-
mas CEI-EN60204-1yportantolaali-
mentación tiene que tener un margen
máximodel10%sobreelvalorde la
tensión yun margen máximodel1%
de maneracontinuativa ydel2%por
un breve periodo de tiempo sobreel
valor de lafrecuencia.
La instalación tiene que estar equipa-
da de un sistemade desenganche au-
tomático con interruptor
magnetotérmico diferencial ycon un
sistemade puestaatierraque tiene
que garantizarlos parámetros míni-
mos requeridos por las normas ob-
servando, de todas maneras, las dis-
posiciones específicas de leyvigen-
tes en el paísde instalación de lamá-
quina.Antes de efectuarlaconexión,
averiguarque las características de
lared de alimentación concuerden
con las indicadas en laplaca datos de
lamáquina.Averiguar queelinterrup-
torgeneralestésobreel“0”.
No efectuar conexiones detipo ”volan-
te”pormediodealargaderasy/oca-
blesprovisorios,sifueranecesariope-
dir laintervencióndepersonalcualifi-
cadoyhabilitado.
Señalar lapresenciaatierradel/losca-
ble/sde alimentaciónsiunaconexión
detipo diferenteno es posibleyenla
zonadeinstalaciónestáprevistoel
pasodepersonas.
No dejar cables enelsueloenlazona
depasodemedios.
Iluminación
La máquinanoestádotada desistema
deiluminación.Elnivelde iluminación
ambientetiene que serlosuficiente
bueno paraevitarconosdesombray
garantizarelfuncionamientoenla
máximaseguridad según laactividad
queserealiza(uso,limpieza,manteni-
miento,etc.).
ALLACCIAMENTOLINEA
ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
E’responsabilitàdell’utilizzatorepredi-
sporreun idoneo impiantoelettrico di
distribuzione inconformitàallanorma-
tivavigente.
Siraccomandal’impiego diun interrut-
toredifferenzialecon limitediinter-
ventoa30mA.
Lafontedialimentazionedeveessere
adeguataallamacchina edeverispetta-
reimarginidinorma.
Perleapparecchiatureelettriche delle
macchineESPERTvalgonolenorme
CEI-EN 60204-1epertantol’alimenta-
zionedeveavereun marginemassimo
del10%sulvaloredellatensioneedun
marginemassimodel1%inmaniera
continuativaedel2%perun breveperio-
do ditempo sulvaloredellafrequenza.
L’impiantodeveessereprovvistodiun
sistemadi sgancioautomatico con in-
terruttorema-gnetotermico differenzia-
leediun sistemadi messa aterrache
devegarantireiparametriminimirichie-
sti dallenormative osservando inogni
casospecifichedisposizionidileggevi-
genti nelpaese diinstallazionedella
macchina.
Primadi eseguirel’allacciamentoveri-
ficareche lecaratteristiche dellarete
dialimentazioneconcordinoconquelle
indicatesullatarghettadati dellamac-
china
Verificare chel’interruttoregeneralesia
postosu‘0’.
Noneseguire collegamentiditipo‘vo-
lante’ amezzodiprolunghee/ocaviprov-
visori,se necessariorichiederel’inter-
ventodipersonalequalificatoedabilita-
to.
Segnalare lapresenza aterradel/icavo/
idialimentazionese un collegamentodi
tipo diversonon èpossibileenellza zona
diinstallazioneèprevistoil passaggiodi
persone.
Nonlasciare caviaterranellazona di
passaggiomezzi.
Illuminazione
Lamacchinanonèdotatadisistemadi
illuminazione.
Il livellodiilluminazioneambientedeve
essere sempretaledaevitareconid'om-
braegarantirel'operativitànellamassi-
masicurezza possibileinrelazionealtipo
diattività(uso,pulizia,manutenzione,
ecc.)

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
PANNELLODICONTROLLO/CONTROLPANEL/PANEL DELOSMANDOS
123456
1110 987
1413
1-InteruttoreGenerale
2-Spiadilinea
3-Termoregolatoretunnel
4-Regolatorevelocitanastroforno
5-Timersaldatura/Sealing timer
6-Timernastrosaldatura
7-Timerpermanenza superiore
8-Timerpermanenza inferiore
9-Pulsanteaccensioneresistenze
10-Selezionatoreciclomanualeautomatico
11-Pulsanteaccensioneventilatore
13-Pulsanteemergenza
14-PulsanteStart
1-Mainswitch
2-Powersupplylight
3-TunnelThermoregualator
4-Tunnelconveyorbeltspeedregulator
5-Sealing timer
6-Greenconveyorbelttimer
7-Opening sealing frametimer
8-Sealing cooling timer
9-Tunnelheaters on-off switch
10-Manual-automaticcycleswitch
11-Tunnelfanswitch
13-Emercencypushbotton
14-Start botton
1-Interuptorgeneral
2-Lamparadealimentacion
3-Termoreguladordeltunel
4-Reguladorvelocidadcintatunel
5-Temporizadorsoldadura
6-Temporizadorcintasoldadura
7-Temporizadoraberturabarrasoldadura
8-Temporizadortiempo enfriamientosoldadura
9-Boton encendimientocalefaciontunel
10-Botonciclomanuale-automatico
11-Boton encendimientoventiladortunel
13-Boton de emergencia
14-Boton deStart
13
Fig./Pic.10
Fig./Pic.11

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
14
ACCENSIONE(fig.10 -11)
Ruotarel’interuttoregenerale1insen-
so orario.Siaccendera’laspiadilinea
2.
SganciareilpulsantediEmergenza13.
PremereilpulsantediStart14.Ilnastro
verderuotera’peril tempo impostatosul
timer6.
Premeresuccessivamenteilpulsanti11
e9che siillumineranno.
Registrarelatemperaturadelfornote-
nendopremutoilpulsantedel
termoregolatore3peraumentareilvalo-
resettatooil pulsanteperdiminuirlofino
allavisualizzazionedelvaloredesideraro
suldisplayinferiore.Il displaysuperiore
mostralatemperaturaall’interno deltun-
nel.
Primadiiniziarealavorareattendereche
iltunnelabbiaraggiuntolatemperatura
dilavoro.
Registrarelavelocita’delnastrodelfor-
no ruotando lamanopola4.
Registrateiltempodisaldatura5.
Registrareiltempodipermanenzainfe-
riore8.
Registrareil tempodimovimentodel
nastroditrasportoverde6.
Registrareil tempodipermanenza su-
periore7(questotimerentrainfunzione
solonelmomentoche verra’seleziona-
toilcicloautomatico.
Perselezionareilcicloautomatico e’
necessariopremereilpulsanteverde10
chesiilluminera’.
Inmodalita’cicloautomaticolabarradi
saldaturasichiudera’dopo chesara’tra-
scorsoil tempo settatosultimer7sen-
zal’interventodell’operatore.
Se e’selezionatoil ciclomanualeper
effettuarelasaldaturae’necessariopre-
mereerilasciareilpedale.
SPEGNIMENTO
Ciclomanuale.
Premereilpulsante9.Attenderecheil
display deltermoregolatore3dellatem-
peraturadelfornoindichiunatempera-
turadi60 esuccessivamentepremereil
pulsante10 eruotareinsensoantiorario
l’interuttoregenerale1.
Cicloautomatico
Perspegnerelamacchinainfunziona-
mentocon modalita’automaticae’ne-
cessarioritornareprimainmodalita’
manuale.
Perpassaredallamodalita’automatica
allamodalita’manualee’necessario
premereilpulsantediemergenza13,
ruotareil fungo rossofino alrilasciodel-
lostessosuccessivamentepremereil
pulsantedistart 14.
POWERON (pic. 10 -11)
Turnthemainswitch 1clock wise.
Thesignallight2comeson.
Turntorelease theemercencybotton
13.
Press the Startbotton 14.Thegreen
conveyorbeltwill run forthetimeset
on timer6.
Pressthebotton11and9
subsequentely.Thebottonlightsup.
Setthetunneltemperatureby
pressing and keep pressedtheup
arrowbottontoincreasethe setting
ordown arrowbotton todecreaseit
untilthelowerdisplayshows the
correctvalue .Theupperdisplay
showsthetunneltemperature.
Beforestarting toworkwaituntil the
shrink tunnelas reachedthe setting.
Adjust thetunnelconveyorbelt speed
turning theknob 4.
Adjustthesealing time5.
Adjustthecooling time8.
Adjustthegreenconveyorbeltrunning
time6.
Adjust theopening sealing frametime
8.(Thistimerworksonlyif the
machineissettedon automaticlcycle)
Toactivatetheautomaticcyclepress
thebotton 10.Thebotton lightsup.
Whentheautomaticcycleisactivated
thesealing framestayup forthetime
settedon thetime7.Afterthesetted
timeisexpired the sealing frame
goesdownwithoutanyoperator
intervention.
Whenthe manualcycleisactiveted
press thefootpedaltomakeaseal.
TURN OFF
Manualcicle.
Press thebotton 9.Waituntil the
upperthermoregulatordisplay
showsanumerlowerthan60.
Atthismomentitispossibletopress
the botton10andturnunclockwise
themainswitch 1.
Automaticcycle.
Beforeturnoff themachinesettedon
automaticcycleneedtogobackto
the manualcycle.
Pressand release theemergency
botton 13 and then press thestart
botton 14.
ENCENDIDO (fig.10-11)
Girarelinterruptorgeneral1ensentido ora-
rio.Elpilotose enciende.
Desengancharelbotondeemergencia.
Presionarelbotondestart14.La cinta
transportadoraverde se poneenmarcha
poreltiempo
impostadoen eltemporizador6.
Presionaraseguirlosbotones 11y9que
se encenderan.
Regularlatemperaturadelhorno apretando
elboton subirdeltermoregulador3
parasubirelvalorpreimpostadoobien el
botonbajarparadisminuirlohasta
lavisualizacion delvalordeseado enel
display inferior.Eldisplaysuperiormuestra
elvalordela
temperaturaenelhorno.
Antesdeempezaratrabajar,esperarque
elhorno se hayaalcanzado latemperatura
detrabajo.
Regularlavelocidad de lacinta
transportadoraen elhornogirandola
manivela4.
Regulareltiempodesoldadura5.
Regulareltiempo demarco cerrado 8.
Regulareltiempo dedesplazamientodela
cintaverde6.
Regulareltiempo demarco abierto7(este
temporizadorse poneenmarchasolamen-
tecuandoestaactivadoelcicloautomati-
co).
Paraseleccionarelcicloautomaticohay
quepresionarelboton 10 quese iluminara.
En cicloautomatico elmarco desoldadura
secierrraradespues quehayatranscurrido
eltiempo preimpostado eneltemporizador
7sinintervencion deloperador.
Sise seleccionaelciclomanual, para
efectuarlasoldadurasenecesitara
presionarelpedal.
APAGADO
Ciclomanual.
Presionarelboton9.
Esperarqueeldisplaydeltermoregulador
3delatemperaturadelhorno indiqueuna
temperaturade 60 gradosyposteriormen-
teapretarelboton 10ygirarensentido
antiorarioelinterruptorgeneral1.
Cicloautomatico.
Paraapagarlamaquinaencicloautomati-
co,esimprecindibleantesvolverala
modalidadmanual.
Paracambiardesdelamodalidadautoma-
ticaalamodalidadmanual,esnecesario
apretarelboton deemergencia13.Luego
girarelmismoboton yapretarelbotonde
start14.

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
15
INSERIMENTOFILM
-Fissare il rotolodiplastica(1)sull’al-
beropotabobine(2)usando iconi
(3),Labobinasipuo’svolgereindiffe-
rentementeinsenso arariood
antiorario.
-Inserirel’aberoinmodo chelaparte
apertadelfilmsiarivoltaversoil fronte
dellamacchina.
-Farpassareilembidelfilmtrairulli
foratori(4) facendo attenzioneagli aghi.
-Passareil lemboinferiore(5)sottoil
pianodilavoreed il lembosuperiore
(6)sopralostesso.
-Successivamenteeffettuarelaprima
saldaturarimuovendo l’eeccedenza
daltappetoverde.
ASSEMBLINGTHEFILM
AND THREADING THEFILM
-Assembletheroll ofplasticfilm(1)on
theshaft (2), locking itinplacewiththe
centringcones (3)sothatitoverhangs
theloading surface,on thefoldside,by
approximately20 mm (0.80 in.); thefilm
canbewound inaclockwise oranticlock-
wisedirection.
-Inserttheend of theshaft inthespecial
spacesonthefilmholder,makingsure
thattheopenside ofthe filmisturned
towardsthe frontsideofthe machine,
i.e.theoperator.
-Unroll thefilmand pass itover thepierc-
ingwheels(4), taking carenottohurt
yourselfon the spikes.
-Pass thelower(5)and upperedge(6)
ofthe filmunderandoverthe working
tablerespectively.
-Makethe first sealing and removethe
scrapfromtheconveyorbelt.
MONTAJEBOBINAYPASO
PELÍCULA
-Montarlabobinadelapelículaplástica
(1)enelárbol(2)bloqueándolacon los
conoscentradores (3)demaneraque
sobresalgadelplano decarga,enel
ladopliegue,de unos20 mm;labobina
sepuededesenvolveren elsentido de
lasagujas delrelojocontrario.
-Introducirlaextremidaddelejeen las
sedesadecuadasdelportabobinacon-
trolando queellado abiertodelapelícu-
laestédirigido haciaellado anteriorde
lamáquina,osea haciaeloperador;
-Desenvolverlapelículaypasarsobre
losrodillos(4)teniendocuidadoalas
puntas paranoherirse;
-Pasarlosbordesinferiores(5)ysupe-
rior(6)delapelícularespectivamente
abajoyarribalamesa de trabajo.
-Hacerlaprimerasoldadurayascarel
sobrantedesdelacintaverte.
1
4
5
6
2
3
ESECUZIONEPRIMA
SALDATURA
-Pereseguirela primasaldatura
spostareasinistrailembidelfilm
oltrelabarrasaldantetrasvesale.
-Premereilpedaleperattivareilci-
clo in mododa effettuarelaprima
saldatura.
-Usando lamano sinistrastaccare
l’eccedenzadelfilmdallabarra
saldante.
Allariaperturadellabarrasaldante
lamacchina sara’ prontaper
eseguireunanuovaoperazione.
PERFORMINGTHEFIRST
SEALING OPERATION
-Tocarry outthe firstsealing operation,
pullthefilmforwardon the leftside,as
required,ontothe loweredgeoftheseal-
ingbar.
-Lowerthe sealing framepressing the
footpedal,thusobtainingthe automatic
activation of themachine and the first
sealingoperation.
Usethelefthand tohelpdetachthe film
fromthesealing bar.
-The filmisthusreadyforthesucces-
siveproductpackagingoperations.
EJECUCIÓN DELA 1° SOL-
DADURA
-Paraefectuarla primerasoldadura,
enellado izquierdo,llevarhaciaade-
lantelapelícula,según lonecesario,
en elcontrasteinferiorde labarra
soldadora.
-Con el pedal,bajarelmarcoobte-
niendo de estamaneralaactivación
automáticade lamáquina con ejecu-
ción de laprimerasoldadura.
Con lamano izquierda,ayudarlase-
paración de lapelículade labarra
soldadora.
-Deestamanera,lapelículaestálista
paralasoperacionessucesivasde
empaquetamientoproducto.

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
16
MANUTENZIONE
Lubrificareglisnodisfericiche permetto-
noil movimentodeltelaiodisaldaturae
leconnessionidelcilindrodisaldatura.
Controllarechenonsiformicondensa
nelgruppo riduttoredipressione.Sene-
cessarioscaricarelacondensaagendo
sulbottonepostosottoil serbatoio.
Controllareillivellodiolionellavaschetta
dellubrificatoredell’ariacompressa.
Usareolioperpneumatica.
Controllareperiodicamenteche labocca
diaspirazione deltunnelnonsiaocclusa
daresiduidiplastica.Pereffettuarela
puliziausareunraschietto.
Perlapuliziadelleparti verniciateusare
prodottiperlapuliziadelvetro.Non usare
pasteabrasive osolventi.
Pulireperiodicamentelalamasaldante
da eventualiresiduidiplastica.Pereffet-
tuarequestaoperazioneeseguire2-4ci-
cli avuoto(senza introdurreplastica)e
passaresopralastessauno stracciodi
cotone.Lubrificareilsupportodellalama
conolioograssoalsilicone.
Nelcasolamacchinaeffettuassesalda-
turedifettose puo’esserenecessarioso-
stituireil teflon diprotezioneedlagom-
maalsilicone.Incollareconcollante
siliconico.
Nelcasolamacchinanon effettasse la
saldaturacontrollareselalamanonsia
rotta.SOLOinquestocaso sostituirla.
MAINTENANCE MANUTENCION
Lubrificarlos rodamientosdelmarco
de soldaduraylosenganchesdel
pisson.
Controlarqueeltanquedelgrupo
reductorde pressiondelaire
comprimido seavacio,de otramanera
vaciarlopresionandoelboton.
Controlarelniveldelaceiteenel
tanquedelgrupolubrificadoraire
comprimido.Sinecessitaadjuntar
aceiteporneumatica.
Controlarquelaboca delventilador
sealimpia.Sacarlos residuos de pla-
sticoutilizandouna lama.
Paralimpiarlaspartes pintadas
utilizarproductosdelimpiezapor
vidrios.
Sacardesdelalamade soldaduralos
residuos delplastico.Hacer2-4ciclos
de soldaduravacios ypasarpara
arriba de lalamade soldaduraun
trapo dealgodon.
Desdpues lubrificarcongrasa o
aceitede silicona.
Cuando lamaquinahacesoldadura
demalacalidadpuedeesernecessa-
riocambiarelteflon ylagomade
silicona.Utilizarpagadesilicona.
Silamaquinano cortacontrolarsila
lamadesoldadurasea rota.SOLOen
estecaso cambiarlalama.
Lubricatethesealingframehinge and
the connection beetwenthepneumatic
cilynderand the sealing frameandthe
machinebody.
Ifneed remove thecompressedair
condensation fromthetank pushing the
knobon theaircompressedfilter.
Check theleveloftheoil lubricator.if
needadd oil forpneumatic.
Check periodicallythattheplastic
residualdontclosethe faninlet.
Tocleanuse arabble.
Toclean thepainted partsuse aglass
cleaner.Dontuse aabrasive products.
Remove the plasticresidualperiodically
fromthebladeand thebladeseat.To
do thismake2-4emptycycles without
usingfilmandimmediatlyafterpassa
soft cotton clothon thetop oftheblade.
Afterthislubricatethebladeseatwith
siliconoilorgrease.
Ifthemachinedoesn’t makegood
sealingitisnecessarytochangethe
teflon tapeand/orthesiliconerubber.
tofixthenewparts use silicon glue.
Ifthemachine doesn’t makeseal,check
ifthebladeisbroken.
ONLY inthiscase changetheblade.

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
17
SUGGERIMENTI
Perottenereunbuon risultatoe’neces-
sariocheledimensionidellabusta,la
temperaturadirestringimentoela
velocita’delnastrodeltunnelsiano
corrette.
Lasciareall’intornodelprodottocirca
20 mmopiu’inrelazioneall’altezza
dellostesso.
Taratureconsigliate:
Tempo disaldaturatra20 e50 relativa-
menteallavelocita’diproduzione,
Tempoditelaiosaldaturachiuso10.
Tempo nastroverde:25 oquelloil
necessariopertrasportareilprodotto
imbustatoneltunnel,
Velocita’tappetotunnel6.5,
Temperaturatunneltra135 e155 in
relazionealtipo difilmutilizzato.
Percalcolarelalarghezzadelfilmda
utilizzaree’necessariosommarealla
larghezza delprodotto
l’altezzadellostesso piu’5-7cm.
Perregistrarel’altezzadisaldaturae’
possibilealzareed abbassare il telaio
disaldaturautilizzando l’apposito
volantino (fig.1)postovicino algruppo
alimentazioneariacompressa.
SUGERENCIAS
Parasacarunabuena retraccion
necessitaquelasdimencionesdela
bolsa ylatemperaturaylavelocidaden
elhornoseancorrectas.
Dejaralado delproducto20 mm aprox
omas enrelacion aelaltodel
producto.
Reglajesaconsejados:
Tiempode soldadura:20/50 en
relacionalavelocidadde produccion.
Tiempo marco bajo:10 ,
Tiempo cintaverte:25 oeltiempo
necessarioparamoverelproducto
hastaalhorno.
Velocidadcintahorno :6.5.
Temperaturahorno:135 -155
d’acuerdo con eltipodefilmutilizado.
Paracalcularelanchodelplastico
necessitasumarelanchodelproducto
con elaltodelproductoy5/7cm
d’acuerdo con elaltodelproducto.
Estapossiblearreglarlaposicion en
altodelmarcode soldaduragirando la
perrilapuestadetrasdelamaquina
cercadelaconneccion neumatica.
SUGGESTIONS
Tohaveagood packaging resultsit
needthatthebagdimensionsthe
tunneltemperatureand thetunnel
conveyorbeltspeedwill becorrect.
Left around theproductperimeteraprox
20 mm (0.8”) ormoreaccording the
producthigh.
Suggested settings:
Sealing time:20 /50 according tothe
productionspeed,
Sealing frameholddowntime:10,
Greenconveyorbelttime:25 orthetime
thatneedtomovetheproducton the
tunnelconveyorbelt,
Tunnelconveyorbelt:6.5.
Tunnelshrink temperature:135 -155
accordingthefilmused.
Tocalculatethefilmwidth,sumthe
productwidthand thehigh and 5/7cm
(2/3”)according totheproducthigh.
Itispossibletoadjustthe sealing frame
high using theknob (pic.1)locatedon
the backneartheaircompressed
connection.
CAMBIOLAMA SALDANTE
Percambiarelalama,allentareleviti
Adeitendilamaequelladel
morsettocentrale5.
Estrarrelalamaedinserirelanuova
facendolasporgerepercirca 15 mm
dallabase.Incorrispondenzadel
morsettocentraleinseriretralalama
edil morsettoun piccolopezzodi
teflon.
Riserrarelevitidifissaggio.
Fareattenzionechelemolledei
tenditorisianopremuteperrecupera-
rel’allungamentodellalama.
Eliminarel’eccedenzaditeflonnel
morsettocentrale.
BLADECHANGING
Tochangetheblade,loose thescrewsA
on theexpansion rod and thescrewon
the centralturnbuckle.
Removethebladefromtheseat, and
insertthenewonecutting theblade15
mm (3/4”) longerthanbladeseateach
side.
Insertinthecentralturnbuckleapieceof
teflon tape,topermitagood thermal
insulation,beforeinsert the blade.
Tihgtthefixing screws.Makeattention:it
need thattheexpansion rod springsare
tigth.
Cuttheexceding teflon on thecentral
turnbuckle.
CAMBIOLAMA SOLDADURA
Paracambiarlalamadestornillarlos
tornillosAenlostensores yenla
borneracentral. Sacarlalamadesdesu
base.Insertarlanuevalamadejandola
mas largade15 mm desubase.
Ponerun trozodeteflon enlabornera
centralantes que entroducirlalama
comoislamiento.
Atornillartodos lostornillos.
Haceratencionque lasmuellesdelos
tensores seanpresionadas para
permitirlaelongaciondelalama.
Cortarelsobrantedelteflon.

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
18
INCONVENIENTI
LAMACCHINANONSIACCENDE.
Controllareil pulsantediemergenza,il
pulsantedi marcia.Controllareifusibili.
ILTELAIODISALDATURANONSI
APRE.
Controllarel’alimentazione pneumatica.
Controllareilmicrodisaldatura.
ILTELAIODISALDATURANONSI
CHIUDE.
Controllarel’alimentazione pneumatica.
Controllareimicrosicurezza.Controlla-
reilpedale.Controllareilmicrosaldatu-
ra.
LAMACCHINANONSALDA.
Controllarelalamadi taglio.Controllare
iltimersaldatura.Controllareilteleruttore
saldatura.
ILNASTROVERDENONSIMUOVE.
Controllareil microsaldatura.Controlla-
reilrelativotemporizzatore.Controllare
ilreletermico.
ILNASTRODELTUNNELNONGIRA.
Controllareifusibilidellascheda coman-
do motore.Controllarelespazzoledel
motore.
ILVENTILATORENONGIRA.
Controllareilreletermicodelmotoreven-
tilatore.Controllareil pulsantemarcia
ventilatore.
ILFORNONONSISCALDA.
Controllareilreletermicodelmotoreven-
tilatore.Controllareilpulsanteinserimen-
toresistori.Controllareil
termoregolatore.Controllareleresisten-
zeriscaldamento.
ILFORNONONRETRAEBENE.
Controllareche laboccadi aspirazione
deltunnelnon siaocclusada residuidi
plastica.
TROUBLESHUTTING
THEMACHINEDOESN’TRUN.
Checktheemercencybotton.
Check the startbotton.Check the
fuses.
THESEALINGFRAME STAY
CLOSED.
Check the compressed airsupply.
Check the sealing microswitch.
THESEALINGFRAME STAY
OPEN.
Check the compressed airsupply.
Check the sealingmicroswitch.
Check the footpedal.Check the
safetymicroswitch.
THEMACHINEDOESN’TSEAL.
Checkthesealingblade.Checkthe
sealingtimer.Check thesealing
relay.
THEGREENCONVEYORBELT
DOESN’TRUN.
Check thesealing microswitchand
the sealing timer.Check the motor
thermalprotection.
THETUNNELCONVEYORBELT
DESN’TRUN.
Check the fuseson the DC motor
controlboard.Check the DCmotor
brushes.
THEFANMOTORDOESN’TRUN.
Check thefanmotorthermalrelay.
Check the fan motorswitch.
THETUNNELDOESN’THEATUP.
Check the thermalfan motorrelay.
Check the heatersswitch.Check
thethermoregulator.Check the
heaters.
THETUNNELDONTSHRINK.
Check thatthefaninletis
clean.
BUSQUEDADEAVERIAS
LAMAQUINANOSE PONEEN
MARCHA.
Chequearel botondeemergencia.
Chequearel botonde start. Chequear
losfusibles.
ELMARCODESOLDADURANOSE
ABRE.
Chequearlaconneccion delaire
comprimido.Chequearel
microinteruptordesoldadura.
ELMARCODESOLDADURANOSE
CERRA.
Chequearlaconneccion delaire
comprimido.Chequearel
microinteruptordesoldadura.Chequear
elpedal.chequearelmicrointeruptorde
seguridad.
LAMAQUINANOSOLDA.
Chequearlalamade soldadura.
Chequeareltemporizadordesoldadura
yelcontactor.
LACINTAVERTENOGIRA.
Chequearelmicrointeruptorde
soldadura.Chequearla proteccionter-
micadelmotor.
LACINTAENELHORNONOGIRA.
Chequearlosfusiblesen laplacade
mando delmotor.Chequearlos
carbonesdelmotor.
ELVENTILADORNOGIRA.
Chequearlaproteccion termicadel
motordel ventilador.Chequearel
interuptordelventilador.
ELHORNONOCALIENTA.
Chequearlaproteccion termicadel
motordel ventilador.Chequearel
interuptorde lasresistencias.
Chequearelthermoregulador.Chequear
lasresistenciasde calefacion.
ELHORNONOCONTRAEBIEN
Chequearquelabocadelventiladorsea
limpia.

ESPERTPN
ViaEuropa, 35 -20010PoglianoMilanese (MI)
Tel.02/939646200 -Fax02/935498586
www.italdibipac.com - sales@italdibipack.com
19
F
CAMBIO TENSIONEALI-
MENTAZIONE
Questaoperazionedeveessereese-
guitadaunmanutentoreelettrico.
La macchina e’ normalmentefornita
ovenonindicatoperesserecollegata
ad una retetrifase380 V.
Nel casodialimentazione a220V
trifaseeseguireleseguentimodifiche
:
Spostarelebarrettedicollegamento
sullebasettedeimotorinastroverde
eventilatore.
Spostarelebarrettedicollegamento
sullabasettacambiatensioneresisten-
zetunnel.
Spostareilfilo dal mosetto380 al
morsetto220deltrasfomatoresalda-
tura.
Spostareilfilo dal mosetto380 al
morsetto220deltrasfomatoreausiliari.
Ritarareivalorisettatisuireletermici
di protezionedeimotori
CAMBIO TENSION
ALIMENTACION
Un tecnicoespecializado tiene que
hacerestasmodificaciones.
Lamaquinaestaentregada adonde no
marcado paraeserconectada auna
red electricatrifasica380 V.
Parapoderconectarlamaquinaeuna
red220vTrifasicanecessitahacerlas
siguentesmodificaciones:
Cambiarlaposiciondelasbarrillasen
elconectordelosmotoresdel
ventiladorydelacintaverte.
Cambiarlaposiciondelasbarrillasen
elconectorde lasresistenciasde
calefaciondelhorno.
Cambiarlaposicion delhilodesde la
borneramarcada380 hastaala
marcada 220 en eltransformadorde
soldadurayenel transformadordelos
auxiliares.
Arreglarelvalorarreglado enlos
motores.
380 V220 V
POWERVOLTAGESUPPLY
CHANGING
Atechnicaloperatorcarryoutthis
modifications..
The machine isnormallywired tobe
connectedtothepowersource@380
Vtreephase.
Toconnectthe machine toapower
source@220 Vtreephaseneed to
carryoutthefollowing modifications:
Changethepositionofthe connection
inthe motorofthe fan and the green
conveyorbeltconnectionbox.Change
the position of the connection inthe
heatersconnection box.
Movethewirefromtheterminal block
marked380to220ofthesealing
transformer.
Movethewirefromtheterminal block
marked 380 to220 ofthe aux.
transformer.
Adjustthesettingon themotorthermal
relay.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other ItaldibiPack Stretch Wrapping System manuals