IVT PL-C010P User manual

- 1 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
Automatik-Ladegerät PL-C010P
Art.-Nr. 911008
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist für dasAufladen und die Pflege von 12 V-Blei-Säure-Akkus (20 - 300 Ah) und 12 V-CalciumAkkus (25 - 100 Ah) geeignet.
Das Produkt kann ebenfalls als Netzgerät (13,7 V / 8 A) genutzt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand,
elektrischer Schlag etc. verbunden.
LIEFERUMFANG
•Ladegerät
•Bedienungsanleitung
•Anschlussadapter mit Batterieklemmen
•Anschlussadapter mit 12V-Stecker
•Anschlussadapter mit Ringösen
SICHERHEITSHINWEISE
LesenSie bittevor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch,sie enthältwichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. BeiSchäden,die
durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischtdie Gewährleistung/Garantie! FürFolgeschäden übernehmen
wir keine Haftung!
Bei Sach- oderPersonenschäden,die durchunsachgemäße Handhabung oderNichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden,
übernehmen wirkeine Haftung!In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Allgemein
• AusSicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Das Ladegerät darf nur an einer Netzspannung von 220 – 240 V AC/50/60 Hz betrieben werden.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Kinderhände geeignet.
Das Produkt darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kindernicht erreichbar ist. Lebensgefahr!
• DasProduktistausschließlichzumAufladenvon12V-Bleiakkusund12V-Calciumakkusgeeignet.VersuchenSieniemals,andereAkkus(z.B.NiCd,
NiMH, LiPo, Li-Ion) oder Batterien aufzuladen! Es besteht Brand- undExplosionsgefahr!
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt durchgeführt werden. Zur Reparatur dürfen nur
original Ersatzteile verwendet werden. Die Verwendung abweichenderErsatzteile kann zuerheblichen Sach- und Personenschäden führen!
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieseskönnte fürKinderzu einem gefährlichen Spielzeug werden!
Wenn Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Ladegerät nicht mehr betrieben werden, bringen Sie das Produkt in eine Fachwerkstatt oder
entsorgen Sie esumweltgerecht.
Betrieb
• Das Produkt darf nur in trockenen Innenräumen betrieben werden. Es darf nicht feucht oder nass werden,andernfalls bestehtdie Gefahr eines
lebensgefährlichenelektrischenSchlages!
• Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden.WidrigeUmgebungsbedingungen sind:
Umgebungstemperaturen über 40°C, brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe,Staub sowie Luftfeuchtigkeit über 80% rel. Luftfeuchte.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen. DasLadegerät darf auchnicht in der Nähe von entzündlichen Materialien oder
Gasen betrieben werden.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase,decken Sie dasLadegerät und/oder den angeschlossenen Akku niemalsab.
Laden Sie Bleiakkusniemals in Behältern oderin schlechtbelüfteten Räumen.BeimLaden von Bleiakkuskönnen explosive Gase entstehen!
Halten Sie Ladegerätund Akku fern vonZündquellen oder offenem Feuer, rauchen Sie nicht während demUmgang mit Ladegerät und Akku! Es
besteht Explosionsgefahr!
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Dabei entsteht
Kondenswasser, dies kann nicht nur zu Funktionsstörungen führen, sondern esbesteht auch die Gefahr eines lebensgefährlichenelektrischen
Schlages!
Akkuhinweise
• Beachten Sie alle Sicherheits- undLadehinweise des Akkuherstellers.
• Trennen Sie den aufzuladenden Akku vordem Anschlussan das Ladegerätvon allen Verbrauchern und Kabeln (zuerst alle Verbraucher
ausschalten!). Trennen Sie immerzuerst den Masseanschluss vom Akku ab und erst danach den Pluspol.
Vor dem Anschluss des Akkus an den/die Verbraucher ist das Ladegerät vom Akku zu trennen.
Beim Anklemmen oderAbklemmen des Akkus können Funken entstehen. Achten Sie deshalb auf eine ausreichende Belüftung!
• Achten Sie beim Anschluss eines Akkus an dasLadegerätauf die richtige Polarität (rote Klemme des Ladegeräts = Plus/+, schwarze Klemmedes
Ladegeräts = Minus/-).
• BleiakkusenthaltenaggressiveätzendeSäuren.VermeidenSieHaut-undAugenkontaktmitFlüssigkeitenausdemBleiakku!ZerlegenSieBleiakkus
niemals! Waschen Sie betroffene Hautpartien gründlich mit Wasserund Seife ab.IstSäure insAuge gelangt, waschen Sie diesessofort unter
fließendem, klarem und kaltem Wasser aus! SuchenSie danach sofort einen Arzt auf!
• Akkusdürfen nichtkurzgeschlossen oderins Feuer geworfen werden, Brand- und Explosionsgefahr!

- 2 -
LED-BESCHREIBUNG/FUNKTIONSÜBERSICHT
LED
Symbol
Beschreibung
1
Ladestatusanzeige
2
Ladestatusanzeige
3
Ladestatusanzeige
4
Ladestatusanzeige
5
Anzeige für Sommermodus
Diese LED leuchtet wenn der Sommermodus für Blei- oder Calcium Akkus aktiviert ist.
6
Anzeige für Wintermodus
Diese LED leuchtet wenn der Wintermodus für Blei- oder Calcium Akkus aktiviert ist.
7
Maintenance
Anzeige für Wartungsmodus (Erhaltungsladung.Nur für Blei- Akkus!)
8
MODE Taste
Mit dieser Taste wählen Sie zwischenSommer-, Winter- und Wartungsmodus.
9
POWER
Betriebsanzeige (Netzspannung liegt an.)
10
Anzeige für Kurzschluss
11
Anzeige für verpolten Anschluss
12
Anzeige für defekten Akku
13
Lead
Anzeige für Blei-Modus
DieseLED leuchtet, wenn ein Modus zum Laden vonBlei-Akkus gewählt wurde.
14
Lead Boost
Anzeige für Boost Modus
DieseLED leuchtet, wenn der Boost Modus (nur für Blei-Akkus) aktiviert ist.
15
Calcium
Anzeige für Calcium-Modus
DieseLED leuchtet, wenn ein Modus zumLaden vonCalcium-Akkus gewählt wurde
16
Power Supply
Anzeige für die Netzteilfunktion
DieseLED leuchtet, wenn die Netzteilfunktion gewähltwurde.
17
SET Taste
Mit dieser Taste wählen Sie zwischen Blei-, Boost-, Calcium-Modus bzw. Netzteilfunktion.
LADEN EINES BLEIAKKUS
• Stellen Sie zuerst sicher, dass es sich umeinen Blei-Säure-Akku mit einer Spannung von12 V handelt.
Achtung! Akkus mit anderen Spannungen könnennichtgeladen werden!
• TrennenSie alle Verbraucher vom Akku.
• Istder Akku in einem Fahrzeug eingebaut, so schalten Sie die Zündung und alle Verbraucheraus.
Beachten Sie unbedingtdie Informationen undSicherheitshinweise des Fahrzeugherstellers bezüglich desLadens des Fahrzeug-Akkus
Moderne Fahrzeuge verfügen über empfindliche Elektronikbestandteile und Steuergeräte, die bei falscher Vorgehensweise beschädigt
werden können!
• Schließen Sie zuerst das Ladegerät an eineSteckdose (220 – 240 V AC/50/60Hz) an.
• Wählen Sie zuerst mit derTaste ‚SET‘die gewünschteFunktion (Blei-, Boost-, Calcium oder Power supply).
• Schließen Sie nun dasLadegerät polungsrichtig an den Akku an. Verwenden Sie dazu, den für Ihre Anwendungpassenden Anschluss-Adapter (mit
Batterieklemmen, mit Ringösen oder mit 12 V-Stecker).

- 3 -
Achtung!
Bei verpoltangeschlossenem Akku wird diesdurch die LED 11 angezeigt.
Wenn das Ladegerät einen Kurzschluss entdeckt, wird dies durch LED10 angezeigt.
• Wählen Sie nun innerhalb von10 Sekunden den gewünschten Betriebsmodus (Sommer-, Wintermodus, Maintenance) mit der Taste ‚MODE‘.Die Beschreibung
der einzelnen Betriebsmodi finden Sie im nächsten Kapitel.
Wichtiger Hinweis!
WennSie mitderTaste‚SET‘eineBlei-Ladefunktiongewählthaben,aktiviertdasGerätnachderWahldesBetriebsmodusmitder Taste‚MODE‘nach
10 Sekunden dasgewünschte Ladeprogramm.
WennSiemitderTaste‚SET‘ Boost,CalciumoderPowersupplygewählthaben,müssenSienachderModusAuswahlmitderTaste‚MODE‘innerhalb
von 10 Sekundenden gewählten Modusdurch gleichzeitigesDrücken derTaste ‚SET‘und ‚MODE’bestätigen.
Achtung! Die Auswahl des gewünschten Lademodus ist nur innerhalb der ersten 10 Sekunden (in dieser Zeit gibt das Gerätein akustisches Signal) nach dem
Anschließen desAkkusmöglich. Sollte Ihnen diese Zeit nicht ausreichen oder falls Sie versehentlich einen falschen Modusgewählthaben, müssen Sie das
Ladegerätnochmal vom Akku trennenund denAnschluss- bzw. Wahlvorgang erneut starten.
Bitte beachtenSie, dass Sie immer zuerst die Funktionen mitder Taste ‚SET‘ und erst danach denModusmit derTaste ‚MODE‘ wählen müssen.
• Wenn der Ladevorgang beendet ist (LED4 leuchtet konstant), trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung.
• Entfernen Sie nun zunächst den Anschluss-Adapter von Minuspol unddanach vonPluspol.
BESCHREIBUNG DER BETRIEBSMODI
Sommermodus für Blei-Akkus
DieserModuseignetsichzumLadenvonallen 12 V-BleiAkkus (SLA, Gel, und AGM)miteinerKapazitätab20Ah beieinerUmgebungstemperaturvonüber10°C.
DrückenSiedieTaste‚SET‘bisLED13(Lead)leuchtet.AnschließenddrückenSiedieTaste‚MODE‘sooftbisLED5blinkt.Nachca.10SekundenleuchtetdieLED
5 konstant und der Ladebetrieb beginnt.
Der Ladestatuswird durch die LEDs 1 - 4 angezeigt. Wenn die LED 4 konstant leuchtet ist der Akku vollgeladen. Anschließend schaltet das Gerät auf
Erhaltungsladung.
Wintermodus für Blei-Akkus
DieserModuseignetsichzumLadenvonallen 12V-Blei Akkus(SLA,Gel,undAGM)miteinerKapazitätab20Ah beieinerUmgebungstemperaturvonunter10°C.
Drücken Sie die Taste Set bis LED 13 (Lead) leuchtet. Anschließend drücken Siedie Taste MODE so oft bis LED 6 blinkt. Nach ca. 10 Sekunden leuchtetdie LED
6 konstant und der Ladebetrieb beginnt.
Der Ladestatus wird durch die LEDs 1 - 4 angezeigt. Wenn die LED 4 konstant leuchtet ist der Akku vollgeladen. Anschließend schaltet das Gerät auf
Erhaltungsladung.
Wartungsmodus (MAINTENANCE)
Dieser Modus ist nur für Blei- Akkus geeignet.
IndiesemModuswirdder12V Blei-Akku(SLA, Gel,und AGM)gepflegt.DerLadestrombeträgt5A±10%biszueinerAkkuspannungvon13,6V±0,20V.Danach
wird der Ladestrom kontinuierlich reduziert.
DrückenSie dieTaste ‚SET‘ bis LED 13 (Lead) leuchtet. Wählen Sie mit der Taste‚MODE‘ die Maintenance-Funktion, die LED 7 blinkt. Nach ca.10 Sekunden
leuchtet die LED 7 konstant und der Pflegemodus wird aktiviert.
Boost- Funktion
Dieser Modus ist nur für Blei- Akkus geeignet.
Diese Funktiondient dazu tiefentladene Akkuszu reaktivieren. Wenn die Akkuspannung ca.10 V (abhängig vom Zustand des Akkus)erreicht hat, schaltet das
Ladegerätautomatisch in den Sommermodus fürBlei-Akkus.(Beschreibung siehe oben).
DrückenSiedieTaste‚SET‘bisLED14(LeadBoost)leuchtet.DanachmüssenSiedieAuswahldieserFunktiondurchgleichzeitigesBetätigenderTasten ‚SET‘und
‚MODE‘ bestätigen.
Calcium Sommermodus
Dieser Modus ist für 12 V-Calcium Akkusab 25 Ahbei einerUmgebungstemperaturvon über 10°C geeignet.
DrückenSie die Taste ‚SET‘ bis LED 15 (Calcium) leuchtet. Danach müssen Sie die Auswahldieser Funktion durch gleichzeitigesDrücken der Tasten ‚SET‘ und
‚MODE‘ bestätigen. DrückenSie anschließenddie Taste ‚MODE‘ bis LED5 blinkt um den Sommermoduszu wählen. Nach ca. 10 Sekunden leuchtet die LED 5
konstant und der Ladebetrieb beginnt. Wenn die Ladeschlussspannung erreicht ist, schaltet das Ladegerät auf Erhaltungsladung um.
Calcium Wintermodus
Dieser Modus ist füralle 12 V-Calcium Akkus ab 25 Ah bei niedrigerUmgebungstemperatur von unter10°C geeignet.
DrückenSie dieTaste ‚SET‘ bis LED 15 (Calcium) leuchtet. Danach müssen Sie die Auswahl dieserFunktion durch gleichzeitiges Drücken derTasten ‚SET‘ und
‚MODE‘ bestätigen.DrückenSie anschließenddie Taste ‚MODE‘ bis LED6 blinktum den Wintermoduszu wählen.Nach ca. 10Sekunden leuchtet die LED6
konstant und der Ladebetrieb beginnt. Wenn die Ladeschlussspannung erreicht ist, schaltet das Ladegerät auf Erhaltungsladung um.

- 4 -
Netzteil Funktion
Das Ladegerät kann auch als Netzteil verwendet werden. In diesem Modus liefert es 13,7 V bei maximal 8 A.
Um den Netzteilmodusauszuwählen drücken Sie die Taste ‚SET‘ bis LED 16 (Power Supply) blinkt. Danachmüssen Sie die Auswahl dieser Funktion durch
gleichzeitigesDrückender Tasten ‚SET‘ und ‚MODE‘ bestätigen. Die LED 16 leuchtet nun konstant.
UmdieNetzteilFunktionwiederauszuschalten,drückenSieerneutdieTaste‚SET‘und‚MODE‘ gleichzeitigfürca.2 Sekunden.DieLED16 leuchtetnun konstant.
Defekte Akkus/Kurzschluss- und Verpolungsschutz
Defekte Akkus werden vom Ladegerätautomatisch erkannt. In diesemFall wird dasgewählte Ladeprogramm nicht gestartet undLED 12 blinkt.
Kurzgeschlossene bzw. verpolt angeschlossene Akkus werden ebenfalls sofort erkannt. Das Ladeprogramm wird nicht gestartet und LED11 blinkt.
LADEKURVEN
Sommermodus für Blei-Akkus
Wintermodus für Blei-Akkus

- 5 -
Sommermodus für Calcium-Akkus
Wintermodus für Calcium-Akkus

- 6 -
Boost-Funktion
Ladeverhalten bei Stromausfall:
1. Wenn vor dem Stromausfall ein Modus fürBlei-Akkus eingestellt war, wird nach dem Stromausfall dergleiche Modus aktiviert.
2. Boost -Funktionund Calcium-Modi erfordern eine Bestätigung innerhalb von 10 Sekunden nachdem dieNetzspannung wieder anliegt.Wenn die
Bestätigung ausbleibt, schaltet das Gerät aus Sicherheitsgründen in den Sommermodus für Blei-Akkus.
3. Wurde vor dem Stromausfall die Netzteilfunktion gewählt,zeigtdas Gerät einen Fehleran (auch durch akustisches Signal). Um diese Funktionerneut
zu aktivieren, muss das Gerät durch gleichzeitiges Drücken der Tasten ‚SET‘ und ‚MODE‘ bestätigt werden.
REINIGUNG
Vor der ReinigungdesGerätesmuss diesesvom Akku und der Netzspannung getrennt werden.
Reinigen Sie die Außenseite des Produkts mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch.
VerwendenSie keine aggressiven Reinigungsmittel,dadurch kann das Gehäuse beschädigt werden.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: ...............220 – 240 V AC/50/60 Hz
Ladeschlussspannung:.........14,4 V ± 0,25 V oder14,7 V ± 0,25 V (Blei-Akkus)
..............................................16,0 V ±0,25 V oder 16,2 V ±0,25 V (Calcium-Akkus)
………………………………... 13,6 V ± 0,25 V (Wartungsmodus/MAINTENANCE)
Ladestrom: …………………..10 A ±10% oder 5 A ±10%
Aufladbarer Akkutyp:............12 V-Blei-Säure-Akkus (Offene Akkus, AGM, Gel )
……………………………….. 12 V-Calcium-Akkus
Akku-Kapazität:.....................20 – 300 Ah (Blei)
…………………………………25 - 100 Ah (Calcium)
Schutzklasse:………………..IP65 (nur das Gehäuse)
Abmessungen:……………….245 x 60 x 100 mm
Gewicht:………………………950 g
Hinweis zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfallentsorgt werden, sondern mussan einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanleitung oderder Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar. Mit der
Wiederverwendung,der stofflichen Verwertungoder anderen Formen derVerwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unsererUmwelt.Bitte erfragen Sie beider Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Technische Änderungen vorbehalten.Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. V1_01/2013
IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, 92242 Hirschau
Tel: 09622-719910, Fax: 09622-7199120; e-Mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de

- 7 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Automatic charger PL-C010P
Art. No. 911008
INTENDED USE
The product issuitable for charging and maintaining rechargeable 12 V lead-acid batteries(20 - 300 Ah)and 12V calcium batteries (25 - 100Ah).
The product can also be used as power supply adapter (13.7 V / 8 A).
Anyotherusethandescribedbeforemaydamagethisproduct;in addition,improperusemayresultinserioushazards,suchasshort-circuiting,fire,electricalshock
etc.
DELIVERY CONTENT
•Charger
•Operating instructions
•Connectionadapter with battery terminal
•Connectionadapter with 12 V plug
•Connectionadapter with rings
SAFETY INSTRUCTIONS
Pleasereadtheseinstructionscompletelybeforeusingtheproductforthe firsttime,theycontainimportantinformationforcorrect use. The
warranty/guarantee for this product shall be void in the event of damages caused by non-compliancewith the operating instructions. We
assume no liability for any consequential damages!
We assumeno liability in the event ofpersonal injury or property damage caused by the improper operationand handlingof the product or
by the failure to observe the safety information! In such cases the warranty/guarantee expires.
General
• For safety and technical approval reasons(CE), any unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible.
• The chargermay only beoperatedon mainsvoltage of 220 – 240 V AC/50/60 Hz.
• The product is no toy. It should be kept away of children.
The product must only be set up, operated and stored in a place which is out of the reach of children. Danger of life!
• Theproductisonly suitableforcharging12 Vlead batteriesand 12V calciumbatteries.Nevertryto chargeotherrechargeableornon-rechargeable
batteries (e.g. NiCd, NiMH, LiPo, Li-ion)!Fire and explosionhazard!
• Maintenance, installation or repair works may only be performed by an expert/qualified workshop. Use only original spare partsfor repair work. The
use of any other spare parts maylead to seriousdamage to property andpersonal injury!
• Do not leave packingmaterialsunattended. It could become a hazardous toy for children!
Ifyourecognisedamages,stopusingthecharger,bringtheproducttoa qualifiedworkshopordisposeofitin anenvironmentallycompatiblemanner.
Operation
• The product mayonly beoperated in dry rooms. It may not get humid or wet, otherwise there is a risk of life-threateningelectrical shocks.
• The use of the product under unfavourable environmental conditions must be avoided under all circumstances.Unfavourableenvironmental
conditions include: ambient temperatures above 40°C, flammable gases, solvents, vapours, dust and relative humidityin excess of 80%.
• Neveroperate the charger in the passenger compartmentof vehicles. The chargermay not be operated in the presence of flammable materialsor
gases.
• Ensure proper ventilation during the operational phase, never cover the charger and/or the connected rechargeable battery.
Never charge lead batteries in containers orin poorly ventilated rooms. Charging lead batteries maylead to theproduction ofexplosivegases!
Keep charger and rechargeable batteryaway from ignition sources or open fire,do not smoke while using chargerand rechargeable battery!
Explosion hazard!
• Never startthe device immediatelyafter having taken it from a cold into awarm room.Condensation water may begeneratedleading notonly to
malfunctioning, but there is also a risk of perilous electric shock!
Notes on the rechargeable battery
• Please observeany andall safetyand charging informationof thebattery manufacturer.
• Before connecting the batteryto be charged to the charger, disconnectit from all consumersand cables(first switch off all consumers!). Please
remember to always disconnect the ground connection from the rechargeable battery first and only then the positive terminal.
Before connecting the rechargeable battery to the consumer(s), disconnect the charger from the rechargeable battery.
Sparking may occur when the rechargeable battery isconnected or disconnected.For this reason always provide proper ventilation!
• Observe correct polarity when connecting a rechargeable battery to the charger (red terminal of the charger = plus/+, black terminal of the charger =
minus/-).
• Lead batteriescontain aggressive corrosive acids. Avoid eye and skin contact with liquids from the lead battery!Neverdisassemble lead batteries!
Wash the parts ofthe skin affected thoroughly withwater and soap. Ifacid entersthe eye,immediatelyflood the eye with running,clearand cool
water! Then seekmedical help immediately!
• Never short-circuit rechargeable batteries or toss them into fire; fire and explosion hazard!

- 8 -
DESCRIPTION OF LED / OVERVIEW OF FUNCTIONS
LED
Symbol
Description
1
Charging statusindicator
2
Charging status indicator
3
Charging status indicator
4
Charging status indicator
5
Indicator for summer mode
This LED lightsup when the summer mode for lead and calcium batteries is activated.
6
Indicator for winter mode
This LED lightsup when the wintermodefor lead and calcium batteries is activated.
7
Maintenance
Indicatorfor maintenance mode (Maintenance charge.Only for lead batteries!)
8
MODE button
This button isused to select between summer, winter andmaintenance mode.
9
POWER
Operating status indicator (Mains voltage is applied.)
10
Indicator for short circuit
11
Indicator for incorrectly connected
12
Indicator for defect rechargeable battery
13
Lead
Indicator for lead mode
This LED lightsup when a mode for charging lead batteriesis selected.
14
Lead Boost
Indicator for boost mode
This LED lights up when the boost mode (only for lead batteries) is activated.
15
Calcium
Indicator for calcium mode
This LED lightsup when a mode for charging calcium batteries is selected.
16
Power Supply
Indicator for power supply function
This LED lightsup when the power supply function is selected.
17
SET button
This button is used to select between lead, boost, calcium mode or power supply function.
CHARGING A LEAD BATTERY
• First ensure that it is a lead-acid batterywith a voltage of12 V.
Caution! Rechargeable batteries with other voltages cannot be charged!
• Disconnect allconsumersfrom the rechargeable battery.
• If the rechargeablebatteryis built into a vehicle, switch off the ignition and all consumers.
Please strictly observe informationand safety notes of the car manufacturerconcerning the chargingof the rechargeable car battery.
Modern cars are equipped with sensitive electronic components and control units whichwillbe damaged when handled improperly!
• First, connect the charger to a mains socket (220 – 240 VAC/50/60 Hz).
• First, select the desired function (lead, boost, calcium or power supply) using the 'SET' button.
• Now,connect thechargerto therechargeable batteryobserving correctpolarity.For thispurposeuse theappropriateconnectionadapter(withbatteryterminals,
with rings or with 12 V plugs).

- 9 -
Caution!
Reverse polarity on the connected rechargeable battery isindicated byLED 11.
A short circuit detected by the charger is indicated by LED 10.
• Now, use the 'MODE' button to selectthe desired operating mode (summer,winter, maintenance mode) within 10 seconds. Thenext chapter contains the
description of the individualoperatingmodes.
Important Note!
Afteryouselectedaleadcharging functionwiththe'SET'button,thedeviceactivatesthedesiredchargingprogramme accordingtothe operatingmode
selected by means of the 'MODE' button after10 seconds.
Afterselecting boost, calcium, or power supply with the 'SET' button, and using the 'MODE' button to select the mode,you must confirm the selected
modewithin10 secondsby pressing the 'SET' and 'MODE' buttons simultaneously.
Caution! Only in the first10 seconds after connecting the rechargeable battery, it is possible to select thedesired charge mode (in this time an acoustic signal will
sound). Ifthisisnotenoughtimeforyouorif youaccidentallyselectedthewrongmode,youmustdisconnectthe rechargeablebatteryonceagainfromthecharger
and repeat the connection or selection procedure.
Please note thatyou alwayshave to selectthe functions by means of the'SET' button first and then the mode using the 'MODE' button.
• After charging (LED 4 lights constantly), disconnect the charger from the mainsvoltage.
• Then remove the connection adapter from the minus poleand then from theplus pole.
DESCRIPTION OF OPERATING MODES
Summer mode for rechargeable lead batteries
This mode is suitable for charging all rechargeable 12V lead batteries (SLA, gel, and AGM)witha capacityof 20 Ah atan ambienttemperature above 10°C.
Pressthe'SET'buttonuntilLED13(Lead)lightsup.Thenpressthe'MODE'buttonagainandagainuntilLED5flashes.Afterapprox.10secondsLED5isconstantly
on and the charging procedure starts.
The charging status is indicated byLED 1 to 4. When theLED isconstantly on,the rechargeable batteryis full. Then the device switches to maintenance charge.
Winter mode for rechargeable lead batteries
This mode is suitable for charging all rechargeable 12V lead batteries (SLA, gel, and AGM) with a capacity of 20 Ah atan ambient temperature below 10°C.
Pressthe'SET'buttonuntilLED13(Lead)lightsup.Thenpressthe'MODE'buttonagainandagainuntilLED6flashes.Afterapprox.10secondsLED6isconstantly
on and the charging procedure starts.
Thecharging statusisindicated byLED1 to4. WhentheLED4 isconstantlyon,the rechargeablebatteryisfull.Then thedeviceswitches tomaintenancecharge.
Maintenance mode (MAINTENANCE)
This mode is only suitable forrechargeable lead batteries.
Thismodeisusedtomaintainthe rechargeable12Vleadbattery(SLA,gel,andAGM).Thecharging currentis5A +/- 10%uptoabatteryvoltageof13.6V +/-0.20
V. Then the charging current isreduced continuously.
Pressthe 'SET' button untilLED 13(Lead)lightsup.Thenuse the'MODE'buttonto selectthe maintenancefunction;LED7 willflash.Afterapprox.10secondsthe
LED 7 isconstantly on and themaintenance mode starts.
Boost function
This mode is only suitable forrechargeable lead batteries.
Thisfunctionisusedto reactivatedeeplydischarged batteries. Whenthebatteryvoltage hasreachedapprox.10 V(dependingon the condition of the rechargeable
battery),the chargerswitches automatically to the summer mode forleadbatteries. (See description above).
Pressthe 'SET' buttonuntil LED 14 (Lead Boost)lightsup. Then confirm the function selected by pressing the 'SET'and 'MODE' buttons simultaneously.
Calcium summer mode
This mode is suitable for rechargeable 12 V calcium batteries from 25 Ah at an ambient temperature above 10°C.
Pressthe'SET'buttonuntilLED15(Calcium)lightsup.Thenconfirmthefunctionselectedbypressingthe'SET'and'MODE'buttonssimultaneously.Then press the
'MODE' button until LED 5 lights up to selectthe summer mode. After approx. 10 secondsthe LED5 is constantlyon and the charging procedure starts. When the
maximum charge voltage hasbeen reached, the chargerswitches to maintenancecharge.
Calcium winter mode
This mode is suitable for all rechargeable 12 V calcium batteriesfrom 25 Ah at low ambient temperatures below 10°C.
Pressthe 'SET' buttonuntil LED 15 (Calcium)lights up. Then,confirm the function selected by pressing the 'SET' and 'MODE' buttons simultaneously. Then press
the'MODE'buttonuntilLED6 lightsuptoselectthewintermode.Afterapprox.10 secondstheLED6 isconstantlyonandthechargingprocedurestarts. Whenthe
maximum charge voltage has been reached, the charger switchesto maintenance charge.
Power supply function
The charger can also be used as powerpack. In this mode the device provides 13.7 V at a maximum of 8 A.
Toselectthepowersupplymode,pressthe'SET'buttonuntilLED16(PowerSupply) flashes.Thenconfirm thefunctionselected bypressingthe'SET'and'MODE'
buttons simultaneously. Now LED 16 lights constantly.
To switch off the powersupply function, press the 'SET'and 'MODE' buttonssimultaneously again for approx. 2 seconds. Now LED16 lights constantly.

- 10 -
Defect rechargeable battery/short-circuit and reverse polarity protection
The charger recognises defective rechargeablebatteries automatically. In thiscase the selected charging programme willnot be started andLED 12 flashes.
Rechargeable batterieswith short-circuit or reverse polarity are also detected immediately. The charging programme will not be startedand LED11 flashes.
CHARGING CURVES
Summer mode for rechargeable lead batteries
Winter mode for rechargeable lead batteries

- 11 -
Summer mode for rechargeable calcium batteries
Winter mode for rechargeable calcium batteries

- 12 -
Boost function
Charging procedure in case of power failure
1. Whena mode for rechargeable lead batteries was selected before the power failure, the same mode is activated after the power failure.
2. Boostfunction and calcium modes require a confirmation within 10 seconds after mains voltage is applied again. Without confirmation, the device
switches to summer mode forrechargeable lead batteries forsafetyreasons.
3. If the power supply mode wasselected before the power failure,the device indicates an error (also by signal sound).To reactivate this function, the
device must be confirmedby pressing the'SET' and 'MODE' buttons simultaneously.
CLEANING
Before cleaning the device, disconnect it from the rechargeable battery and mains voltage.
Clean the outside of the product with a clean, dry, soft cloth.
Neveruse aggressive detergents, they might damage the housing.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Operating voltage: ...............220 – 240 V AC/50/60 Hz
End-of-charging voltage: ......14.4 V ±0.25 V or 14.7 V ± 0.25V (rechargeable lead batteries)
..............................................16.0 V ± 0.25 V or 16.2 V ± 0.25 V (rechargeable calciumbatteries)
………………………………... 13.6 V ± 0.25 V (MAINTENANCE mode)
Charging current: 10 A ±10% or 5 A ±10%
Rechargeable battery type:..12 V rechargeable lead-acid batteries (open rechargeable batteries, AGM, gel )
..............................................12 V rechargeable calcium batteries
Capacity of battery:...............20 – 300 Ah (lead)
..............................................25 - 100 Ah (Calcium)
Safety class: .........................IP65 (only the housing)
Dimensions:..........................245 x 60 x100 mm
Weight:..................................950 g
Environmentalprotection note
At the end of its useful life, this product must not be disposed of togetherwith normal household waste, but hasto be dropped off at a collection
centre for the recycling ofelectrical and electronic devices. This isindicated by the symbol on the product, on the instruction manual or on the
packaging. The materials of which thisproductis made are recyclable pursuant to theirlabelling. With the reuse, the recycling ofthe materials or
otherformsof scrap usage youare making an important contribution to the protection of theenvironment. Please askyour local administration
office for the appropriate disposal centre.
Technical specifications subject to change. We assume no liability for typographical errors. V1_01/2013
IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, 92242 Hirschau
Tel: 0049 (0) 9622-719910, fax: 0049 (0) 09622-7199120; e-mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de

- 13 -
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Chargeur de batterie automatique PL-C010P
N° d’art. : 911008
UTILISATION CONFORME
Ce produit est destiné à la charge et à l’entretien de batteries d’accumulateurs au plomb-acide de 12 V (20 – 300 Ah) et d’accumulateurs au calcium de12 V
(25 - 100Ah).
Ce produit peutégalement servir de bloc d’alimentation (13,7 V / 8 A).
Touteutilisation autrequecelleprécédemmentdécriterisquedeprovoquerunedétériorationdu produit; cecipeutentraîner d’autresdangers,telsquecourt-circuit,
incendie, décharge électrique, etc.
FOURNITURES
•Chargeur
•Instructions de service
•Adaptateurde connexion avecpinces pour batterie
•Adaptateurde connexion avecfiche de 12V
•Adaptateurde connexion avecœilletsanneaux
AVERTISSEMENT DE SECURITE
Avant la mise en service, veuillez lire entièrement les instructions car elles contiennent des informations importantes pour un
fonctionnementcorrect.Encasdedommagesdusau non-respectdecesinstructionsde service,lagarantieexpirera! Nousdéclinons toute
responsabilité pour tout dommage conséquent!
En cas de dommages corporels ou matérielscausés par une utilisationnon conforme ou le non-respect des avertissements de sécurité,
nousdéclinons toute responsabilité ! Dans de tels cas, la garantie expire immédiatement.
Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de transformeret/oude modifier le produit de son propre chef.
• Le chargeur de batterie ne doitêtre misen service qu’avec une tension de secteurde 220 à240 V AC/50/60 Hz.
• Ce produit n’est pas un jouet et doit donc rester hors de portée des enfants.
Le produit doit seulement être installé, misen marcheou stocké dans un endroit inaccessible aux enfants. Danger de mort !
• Le produit est uniquement destiné à la recharged’accumulateurs au plomb de 12 V et au calcium de 12 V. N’essayezjamais de charger d’autres
accumulateurs (NiCd, NiMH, LiPo, Li-Ion, par exemple) ou des piles ! Danger d’incendie et d’explosion !
• Les travaux d’entretien, de réglage ou de réparation doivent être exclusivement effectués parun technicien/’atelier technique agréé. Lors des
réparations, n’utilisezquedespièces de rechanged’origine. L’utilisation d’autrespièces de rechange risque de causer d’importants dommages
corporels et matériels !
• Ne laissez jamais traîner l’emballage car celui pourrait être un jouet dangereux pour les enfants !
Si vous constatez des détériorations, n’utilisez plus l’appareil. Veuillezprésenter le produit à un atelier spécialisé ou le confier à un service de
recyclage des déchets.
Service
• N’utilisez ce produit qu‘à l’intérieur deslocaux secs. Protégez-le contre toutehumidité, faute de quoi il y a danger de décharge électrique mortelle !
• Évitez absolument un fonctionnement dans des conditions ambiantes défavorables,à savoirnotamment à destempératures ambiantes supérieures
à 40°C, enprésence de gaz inflammables, de solvants, de vapeurs, de poussières ainsi qued’humidité relative de l’air supérieure à 80 %.
• Ne mettez pas le chargeur en service à l’intérieursde véhicules.Évitezun fonctionnement à proximitéde matériaux ou de gaz inflammables.
• Veillez à une ventilation suffisante pendant le fonctionnement, ne couvrez jamais le chargeur et/ou la batteried’accumulateurs connectée.
Ne chargez jamais les accumulateurs au plombdans desrécipients ou des locaux à ventilation insuffisante. Lorsde la recharge desaccumulateurs
au plomb, des gaz explosifs peuvent se produire !
Tenez le chargeur et les accumulateurs àl’écart des étincelles ou des flammes, ne fumez pas pendant la manipulation du chargeur et des
accumulateurs ! Danger d’explosion !
• N’utilisezjamaisle produitimmédiatementaprèsl’avoirdéplacéd’unlocalfroidversunlocalchaud.Ceciproduitdel’eaudecondensation,cequipeut
non seulement provoquer des erreursde fonctionnement mais engendre égalementun risquede décharge électrique mortelle !
Observations concernant les accumulateurs
• Veillez à respecter tous les avertissements de sécurité etde charge du fabricant d’accumulateurs.
• Avantde connecter au chargeur la batterie à recharger, déconnectez la batterie de tout consommateur et retirez tous les câbles (éteignez d’abord
tousles consommateurs !). Déconnectez toujours tout d’abord la terrede la batterie,ensuite le pôle positif.
Avantde reconnecterla batterie au(x) consommateur(s), déconnecterle chargeur de la batterie.
En connectant ou séparant la batterie, desétincelles peuvent se produire. Veillez donc toujours à assurer une bonne aération !
• Lorsdelaconnexiondelabatterieauchargeur,vérifiezlapolaritécorrecte(pincesrougesduchargeur=plus/+,pincesnoiresduchargeur=moins/-).
• Lesaccumulateursauplombcontiennentdesacidescaustiquesagressifs.Éviteztoutcontactdesliquidesdelabatterie auplomb aveclesyeuxetla
peau ! Ne démontez jamais les accumulateurs au plomb !Lavez soigneusementles parties affectées de la peau avecde l’eau et du savon. Si de
l’acide pénètredans les yeux, rincez-lesimmédiatementsous de l’eau courante froide ! Consultezensuite immédiatementun médecin !
• Évitez absolument de court-circuiter ou dejeterles batteries dans un feu – danger d’incendie et d‘explosion !

- 14 -
DESCRIPTION LED / LES FONCTIONS
LED
Symbole
Description
1
Affichage de l’étatde charge
2
Affichage de l’étatde charge
3
Affichage de l’étatde charge
4
Affichage de l’étatde charge
5
Affichage du mode d‘été
CetteLED s’allume quand le moded’étéa été activé pour les accumulateurs au plomb ou au calcium.
6
Affichage du mode d‘hiver
CetteLED s’allume quand le moded’hiver a été activé pour les accumulateurs au plomb ou au calcium.
7
Maintenance
Affichage du mode d‘entretien (Charge permanente. Seulementpour batteries au plomb !)
8
Touche MODE
Cette touche permet de sélectionner le mode d’été,d’hiver ou d‘entretien.
9
POWER
Affichage de mise en service (tension desecteur active)
10
Affichage de court-circuit
11
Affichage de polarité inversée
12
Affichage de batterie défectueuse
13
Lead
Affichage de mode plomb
CetteLED s’allume quand le mode de charge pour plomb a été sélectionné.
14
Lead Boost
Affichage de mode boost
CetteLED s’allume quand le modeboostpour plomb a été sélectionné.
15
Calcium
Affichage de mode calcium
CetteLED s’allume quand le modede charge pour calcium a été sélectionné.
16
Power Supply
Affichage de la fonction blocd‘alimentation
CetteLED s’allume quand le modebloc d’alimentation a été sélectionné.
17
Touche SET
Cette touche permet de sélectionner le mode plomb,boostou calcium ou encore la fonctionblocd‘alimentation.
CHARGE D’UNE BATTERIE D’ACCUMULATEURS AU PLOMB
• Assurez-vous tout d’abord qu’il s’agit d’une batterie au plomb-acide d’un voltage de 12V.
Attention ! Iln’estpas possible de charger des accumulateurs d’un autre voltage !
• Déconnectez tous les consommateurs de la batterie.
• Si la batterie est incorporée dans un véhicule, éteignezl’allumage et tous les consommateurs.
Tenez absolument compte des informations et des avertissements de sécurité concernant le véhicule et la façon dont sa batterie peut être
chargée. Certains véhicules modernessont équipés d’éléments électroniques et de commande très sensibles qui risquent d’être détériorés
en cas d’opérations incorrectes !
• Connecteztout d’abord le chargeur à une prise de courant (220 – 240 V AC/50/60 Hz).

- 15 -
• À l’aide de la touche SET, sélectionnez tout d’abord la fonction souhaitée (plomb, boost, calcium ou alimentation/power supply).
• Connectezensuite le chargeurà la batterie en observant une polarité correcte.A cette fin,utilisez l’adaptateur de connexion adapté (avecpincesde batterie,
œillets anneaux ou fiche de 12 V).
Attention !
Lorsque la polarité n’est pas correcte, ceci est affiché par la LED 11.
Lorsque le chargeur détecte un court-circuit, ceci est affiché par laLED 10.
• Sélectionnez le mode deservice souhaité pendant 10 secondes (été, hiver, entretien) à l’aide de la touche ‚MODE‘.Les différents modes de service sont décrits
dans le chapitre suivant.
Note importante !
Lorsque vous avezsélectionnéune fonction de charge au plomb en appuyant surla touche ‚SET‘, l’appareil activera pendant 10 secondes le
programme de chargedésiré suite à la sélection du mode de service avec la touche ‚MODE‘.
Si vousavez sélectionné boost, calcium ou alimentation/power supply à l’aide de la touche ‚SET‘, il fautconfirmer le mode sélectionné pendant 10
secondes en appuyant simultanément surles touches ‚SET‘ et ‚MODE’.
Attention ! La sélection du mode charge souhaité n’est possible que pendantles premières10 secondes après connexion dela batterie (pendant cette période,
l’appareil émetun signalacoustique).Aucasoùcetempsnesuffiraitpasouaucasoùvousauriez choisi parinadvertanceunmodeerroné,ilfautséparer labatterie
du chargeur, la reconnecter et répéter l’opération de sélection.
Tenez compte du fait qu’ilfaut toujours sélectionner la fonction à l’aide de la touche ‚SET‘ et ensuite le mode enappuyant sur la touche ‚MODE‘.
• Lorsque l’opération de charge est terminée (la LED 4 s‘allume),déconnectez le chargeur du secteur.
• Retirez ensuite l’adaptateur de connexiondu pôle négatif,puis du pôle positif.
DESCRIPTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode d’été pour accumulateurs au plomb
Ce mode est adapté au chargement de tous les accumulateurs auplomb de12 V (SLA, Gel et FVA),d’une capacité à partir de20 Ah à une température ambiante
supérieure à 10°C.
Appuyer sur la touche ‚SET‘ jusqu’à ce que la LED 13 (Lead) s’allume. Appuyez ensuite surla touche ‚MODE‘ autant de fois jusqu‘à ce que la LED 5 commenceà
clignoter. Après env. 10 secondes, la LED5 s’allume et l’opération de charge commence.
L’étatde charge estaffiché parlesLED1 à4. Lorsque laLED4 émetune lumière constante,la batterieest complètementchargée.L’appareilcommute ensuiteau
modede charge de maintien.
Mode d’hiver pour accumulateurs au plomb
Ce mode est adapté au chargement de tous les accumulateurs auplomb de12 V (SLA, Gel et FVA),d’une capacité à partir de20 Ah àune température ambiante
inférieure à 10°C.
Appuyer sur la touche ‚SET‘ jusqu’à ce que la LED 13 (Lead) s’allume. Appuyez ensuite sur la touche ‚MODE‘ autantde foisjusqu‘à ceque laLED 6 commenceà
clignoter. Après env. 10 secondes, la LED6 s’allume et l’opération de charge commence.
L’étatde charge estaffiché parlesLED1 à4. Lorsque laLED4 émetune lumière constante,labatterieestcomplètementchargée. L’appareilcommuteensuiteau
mode de charge de maintien.
Mode d‘entretien (MAINTENANCE)
Ce mode n’est adapté qu’au chargementd’accumulateurs au plomb.
Ce mode permet d’entretenir lesaccumulateurs au plomb de 12 V (SLA, Gel etFVA). Le courant de charge est de 5A ± 10% jusqu’à l’obtention d’une tension
d’accumulateur de 13,6 V ± 0,20 V. Le courantde charge diminue ensuite de façon continue.
Appuyer sur la touche ‚SET‘ jusqu’à ce que la LED 13 (Lead) s’allume.Sélectionnez la fonction entretien à l’aide de la touche ‚MODE‘, la LED 7 commence à
clignoter. Après env. 10 secondes, la LED 7 s’allume et le mode d’entretien est activé.
Fonction boost
Ce mode n’est adapté qu’au chargementd’accumulateurs au plomb.
Cette fonction sertà réactiver lesaccumulateurs totalementdéchargés. Lorsque la tension d’accumulateur est d’env. 10 V (en fonction de son état), le chargeur
sélectionneautomatiquement le moded’été pour accumulateurs au plomb (voirdescription ci-avant).
Appuyez sur la touche ‚SET‘jusqu‘à ce que la LED14 (Lead Boost) s’allume.Ensuite, confirmezla sélection de cette fonction en appuyant simultanément sur les
touches ‚SET‘ et ‚MODE‘.
Mode d’été calcium
Ce mode estadapté au chargement d’accumulateurs au calcium de 12 Và partir de 25 Ah àune température ambiante supérieure à 10°C.
Appuyer sur la touche ‚SET‘ jusqu’à ce que la LED 15 (calcium)s’allume. Confirmez ensuite la sélection de cette fonctionen appuyant simultanément sur les
touches ‚SET‘ et ‚MODE‘.Appuyez ensuite sur la touche ‚MODE‘ jusqu’à ce que la LED 5 clignote afin depouvoirsélectionnerle moded’été.Aprèsenv. 10
secondes, la LED 5 s’allume et l’opérationde charge commence. Lorsque la tension de charge finale est atteinte, l’appareil commute au mode d’entretien.
Mode d’hiver calcium
Ce mode estadapté au chargement d’accumulateurs au calcium de 12 Và partir de 25 Ah àune température ambiante inférieure à10°C.
Appuyer sur la touche ‚SET‘ jusqu’à ce que la LED 15 (calcium)s’allume. Confirmez ensuite la sélection de cette fonction en appuyantsimultanément sur les
touches ‚SET‘ et ‚MODE‘.Appuyez ensuite sur la touche ‚MODE‘ jusqu’à ce que la LED 6 clignote afin depouvoirsélectionnerle moded’hiver. Aprèsenv.10
secondes, la LED 6 s’allumeet l’opérationde charge commence. Lorsque la tensionde charge finale est atteinte, l’appareil commute au mode d’entretien.

- 16 -
Fonction bloc d‘alimentation
Le chargeur peut également servir de bloc d’alimentation. Dans ce mode, il fournit un voltage de 13,7 V à 8 A au maximum.
Afin de sélectionner le mode d’alimentation, appuyez sur la touche ‚SET‘jusqu‘à ce que la LED 16 (Power Supply) commence à clignoter. Confirmezensuite la
sélection de cette fonction en appuyant simultanémentsur les touches ‚SET‘ et ‚MODE‘. La LED16 émet alors une lumière constante.
Afin de désactiver la fonction d’alimentation, appuyez encore une fois simultanément sur les touches ‚SET‘et ‚MODE‘ pendant env. 2 secondes.LaLED 16 émet
alorsune lumière constante.
Accumulateurs défectueux / protection contre court-circuit et polarité inversée
Le chargeur détecte automatiquement des accumulateurs défectueux. Dans ce cas,le programme de charge sélectionnéne démarrepas et la LED 12 clignote.
Le chargeur détecte égalementdes accumulateurs court-circuités età polarité incorrecte. Le programme de charge ne démarre pas et la LED 11 clignote.
COURBES DE CHARGE
Mode d’été pour accumulateurs au plomb
Mode d’hiver pour accumulateurs au plomb

- 17 -
Mode d’été pour accumulateurs au calcium
Mode d’hiver pour accumulateurs au calcium

- 18 -
Fonction boost
Comportement de charge en cas de panne de courant :
1. Si un mode d’accumulateurs auplomba été sélectionné avant que la pannede courant ne survienne, le même mode seraactivé après.
2. La fonction boost et les modes calcium requièrentune confirmation pendant10 secondes aprèsla reprise de la tension du secteur. Lorsque cette
confirmation n’estpas donnée, l’appareil sélectionne pourdes raisons de sécurité le mode d’été pour accumulateurs au plomb.
3. Si la fonction alimentation a été sélectionnée avantque lapannede courant ne survienne, l’appareil affiche une erreur(suivie d’un signal acoustique).
Afin de réactiver cette fonction, confirmez la sélection en appuyant simultanément sur les touches ‚SET‘ et ‚MODE‘.
NETTOYAGE
Avantde procéder à un nettoyage,veuillez séparer le produit de la batterie et du secteur.
Nettoyez les faces extérieures du produit à l’aide d’un chiffon propre, secet lisse.
N’utilisez pas de détergents agressifs car ceux-ci risquent d’altérer le boîtier.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service : .............220 – 240 V AC/50/60 Hz
Tension de charge finale :....14,4 V ± 0,25 V ou 14,7 V ± 0,25 V (plomb)
..............................................16,0 V ±0,25 V ou 16,2 V ± 0,25 V (calcium)
………………………………... 13,6 V ± 0,25 V (mode d‘entretien/MAINTENANCE)
Courant de charge : ….……..10 A ±10% ou 5 A ±10%
Type d’accu à charger :........accumulateursplomb-acide de 12 V (accunon-scellés, FVA, Gel )
……………………………….. accumulateurs au calcium de 12 V
Capacité d’accumulateurs :..20 – 300 Ah (plomb)
…………………………………25 - 100 Ah (calcium)
Classe de protection :………..IP65 (seulement boîtier)
Dimensions :………………….245 x 60 x 100 mm
Poids :…………………………950 g
Protection de l‘environnement
A la fin de sa vie utile, ce produitne doitpas être traitéparmi les déchets domestiquesmais il fautle remettre à un centre de collecte destiné au
recyclage des appareilsélectriques et électroniques.Le symbole se trouvant surle produit, les instructions de service ou l’emballage le rend
nécessaire. Lesmatériauxsont recyclablesen fonctionde leurmarquage respectif. Grâce à la réutilisation, àla récupérationdesmatièresou aux
autresmodesde recyclage desappareils usés, vous contribuezde façon significative à la
protection de l’environnement. Veuillezcontacter votre
municipalité pour demanderoù se trouve le point de collecte compétent.
Sous réserve de modificationstechniques. Nous déclinons toute responsabilité pour les fautes d‘impression. V1_01/2013
IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, D-92242 Hirschau
Tél : 09622-719910, Fax : 09622-7199120; e-mail : info@ivt-hirschau.de; Internet : www.IVT-Hirschau.de

- 19 -
BEDIENINGSHANDLEIDING
Automatische acculader PL-C010P
Artikelnummer: 911008
CONFORM GEBRUIK
Dit product is geschikt voor het opladen en onderhouden van 12 V-loodzuuraccu's (20 - 300 Ah)en 12 V-calciumaccu's (25 -100 Ah).
Het product kan eveneens als elektrische voeding (netvoeding) (13,7V / 8 A) gebruikt worden.
Een andere toepassing dan die welke hierboven isbeschreven, leidt totbeschadiging van dit product en houdt gevaren in, zoals kortsluiting, brand, elektrische
schokken enz.
LEVERINGSOMVANG
•Acculader
•Bedieningshandleiding
•Adapter met accuklemmen
•Adapter met 12 V-stekker
•Adapter met oogringen
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees a.u.b. vóór de inbedrijfstelling de volledige handleiding zorgvuldig door. Ze bevatbelangrijke aanwijzingen voorde correcte werking.
Bij schade die door het niet-naleven van deze bedieningshandleiding veroorzaakt wordt, vervalt de garantie! Wijzijn niet aansprakelijk voor
gevolgschade.
Bij schade aan zaken of personen diedoor een verkeerde behandeling ofhet niet-naleven vande veiligheidsaanwijzingen werd veroorzaakt,
zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt de garantie.
Algemeen
• Om redenen van veiligheid en conformiteitmet de EG-richtlijnen is heteigenmachtig ombouwen en/ofwijzigen van het toestel niet toegestaan.
• De acculader mag alleen met een netspanning van 220 - 240 VAC/50/60 Hz gevoed worden.
• Dit toestel is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderhanden.
Het toestel magalleen op een plaats opgesteld,gebruikt of opgeslagen worden waar kinderen niet kunnen komen. Levensgevaar!
• Hetproductisuitsluitendgeschiktvoorhetopladenvan12V-lood-en12V-calciumaccu's.Probeernooit andereaccu's(bv.NiCd,NiMH,LiPo,Li-ion)
of (niet-oplaadbare) batterijen op te laden! Er isbrand-en explosiegevaar!
• Onderhouds-,instel-ofreparatiewerkzaamhedenmogenalleendooreenvakman/reparatiedienstworden uitgevoerd.Voordereparatiemagualleen
originele vervangstukken gebruiken. Het gebruik van afwijkende vervangstukken kantot aanzienlijke materiële en lichamelijke schade leiden.
• Laat het verpakkingsmateriaal nooit achteloos achter. Het kan voor kinderen gevaarlijk speeltuig worden.
Wanneerubeschadigingenvaststelt,magdeacculadernietmeergebruiktworden;brenghettoestelnaareenreparatiewerkplaatsofdankhetopeen
milieuvriendelijke wijze af.
Gebruik
• Het product mag alleen in droge ruimtes binnen gebruikt worden. Het mag niet vochtig of nat worden, andersbestaat er risico voor een
levensgevaarlijke elektrische schok!
• Gebruik onder ongunstige omgevingsvoorwaarden moet in elk geval worden vermeden. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
omgevingstemperaturenvanmeerdan40°C,brandbaregassen,oplosmiddelen,dampen, stofen eenrelatieve luchtvochtigheid vanmeerdan80%.
• Gebruik de acculader nietbinnen in voertuigen. De acculader magook nietin de buurt van ontvlambare materialen ofgassen gebruikt worden.
• Zorg voor voldoende ventilatie tijdens hetgebruiken dekde lader en/of de aangesloten accu nooit af.
Laad loodaccu'snooitop in tanks/laadbakken/containers of in slecht verluchte ruimten.Bij hetladen van loodaccu'skunnen explosievegassen
ontstaan!
Houdde acculader endeaccuvervanontstekingsbronnenof openvuuren rookniettijdenshetomgaanmetde laderen accu!Erisexplosiegevaar!
• Gebruikhettoestelnooitonmiddellijknadathetvaneenkoudeineenwarmeruimtewerdgebracht.Daarbijontstaatcondenswater;ditkannietalleen
tot storingen in de werking leiden, maar u looptu ook risico op een levensgevaarlijke elektrische schok!
Aanwijzingen m.b.t. de accu
• Neemalle veiligheidsaanwijzingen en voorschriften voor het laden van de accufabrikantin acht.
• Scheid deopteladenaccuvooraleerhemopdeladeraantesluitenaandeladervanalleverbruikersenkabels(eerstalleverbruikersuitschakelen!).
Ontkoppel altijdeerst de massa-aansluiting vande accu en pas daarna de pluspool.
Vooraleer de accu aan te sluiten aan de verbruiker(s)moet de acculadervande accu gescheiden worden.
Bij hetaankoppelen of loskoppelen van de accu kunnen vonken ontstaan.Zorgdaarom voor voldoende ventilatie!
• Let bijhet verbinden van een accu met de laderop de juiste polariteit (rode klem van de lader= plus(+),zwarte klem vande lader = min (-)).
• Loodaccu's bevatten agressieve brandende zuren. Vermijd huid-en oogcontact met vloeistoffen uitde loodaccu! Demonteer loodaccu's nooit! Was
de getroffen delen van de huid grondig met water en zeep af. Als er zuur in de ogen terechtkomt, was deze dan onmiddellijkuit onder koud, zuiver
stromend water. Zoek daarna onmiddellijkeen artsop.
• Accu'smogen niet kortgesloten of in het vuur geworpen worden wegens het brand-en explosiegevaar!

- 20 -
LEDS - BESCHRIJVING / OVERZICHT VAN DE FUNCTIES
Led
Symbool
Beschrijving
1
Laadtoestandsindicatie
2
Laadtoestandsindicatie
3
Laadtoestandsindicatie
4
Laadtoestandsindicatie
5
Indicatie voor de zomermodus
Deze ledbrandt wanneer de zomermodusvoor lood- of calciumaccu's geactiveerd is.
6
Indicatie voor de wintermodus
Deze ledbrandt wanneer de wintermodusvoor lood-of calciumaccu's geactiveerd is.
7
Maintenance
Indicatie van de onderhoudsmodus (onderhoudslading alleen voor loodaccu's!)
8
MODE-toets
Met deze toets kiest u tussen zomer-, winter- en onderhoudsmodus.
9
POWER
Bedrijfstoestandsverklikker (De netspanning isaanwezig.)
10
Indicatie voor kortsluiting
11
Indicatie voor omgepoolde aansluiting
12
Indicatie voor defecte accu
13
Lead
Indicatie voor loodmodus
Deze led brandt wanneer een modus voor het opladen van loodaccu's werd gekozen.
14
Lead Boost
Indicatie van de "Boost"-modus
Deze led brandt wanneer de Boost-modus(alleen voor loodaccu's) geactiveerd is.
15
Calcium
Indicatie voor de calciummodus
Deze led brandt wanneer een modus voor het opladen van calciumaccu'sgekozen werd
16
Power Supply
Indicatie voor de functie "elektrische voeding"
Deze led brandt wanneer de functie "elektrische voeding" gekozen werd.
17
SET-toets
Met deze toets kiest u afwisselend tussen de modi lood, Boost, calciumen elektrische voeding
LADEN VAN EEN LOODACCU
• Vergewis u ervandat hetom een loodzuuraccu gaat met een spanning van12 V.
Opgelet! Accu's met andere spanningen kunnen met dit toestelniet opgeladen worden!
•Ontkoppel alle verbruikersvan de accu.
• Als de accu in een voertuig ingebouwd is,schakel dan de ontsteking en alle verbruikers uit.
Neem in elkgevalde informatie en de veiligheidsaanwijzingen van de fabrikant van hetvoertuig in verband methet opladen van de
voertuigaccu in acht. Moderne voertuigenbeschikken overgevoelige elektronische onderdelen en controllers (regeleenheden), die bij een
verkeerde werkwijze beschadigd kunnen worden!
• Sluit eerst de acculader aan op een stopcontact (220 - 240 VAC/50/60 Hz).
• Kies eerst met de "SET"-toets de gewenste functie (lood, “boost”, calcium of elektrische voeding).
• Verbindnudeacculadermetdejuistepolariteitmetde accu. Gebruikdaartoedevooruwtoepassinggeschikteadapter(metaccuklemmen,metoogringenofmet
12V-stekkers).
Table of contents
Languages:
Other IVT Batteries Charger manuals