IVT PL-C004P User manual

- 1 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
Automatik-Ladegerät PL-C004P
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist für das Aufladen und die Pflege von 6 V- und 12 V-Blei-Säure-Akkus geeignet.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc.
verbunden.
LIEFERUMFANG
• Ladegerät
• 3 verschiedene Anschlussadapter
• Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
LesenSie bittevor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch,sie enthältwichtigeHinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischtdie Gewährleistung/Garantie!Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise
verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällenerlischt die Gewährleistung/Garantie.
Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Das Ladegerät darf nur an einer Netzspannung von 220 – 240 V AC/50/60 Hz betrieben werden.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Kinderhände geeignet.
Das Produkt darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Lebensgefahr!
• Das Produkt ist ausschließlich zum Aufladen von 6 V- bzw. 12 V-Blei-Akkus geeignet. Versuchen Sie niemals, andere Akkus (z.B. NiCd, NiMH, LiPo) oder Batterien
aufzuladen! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt durchgeführt werden. Zur Reparatur dürfen nur original Ersatzteile
verwendet werden. Die Verwendung abweichender Ersatzteile kann zu erheblichen Sach- und Personenschäden führen!
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
Wenn Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Ladegerät nicht mehr betrieben werden, bringen Sie das Produkt in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es
umweltgerecht.
Betrieb
• Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: Umgebungstemperaturen über
40°C, brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub sowie Luftfeuchtigkeit über 80% rel. Luftfeuchte.
• Betreiben Siedas Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen. Das Ladegerät darf auch nicht in der Nähe von entzündlichen Materialien oder Gasen betrieben werden.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während der Betriebsphase, decken Sie das Ladegerät und/oder den angeschlossenen Akku niemals ab.
Laden Sie Bleiakkus niemals in Behältern oder in schlecht belüfteten Räumen. Beim Laden von Bleiakkus können explosive Gase entstehen!
HaltenSieLadegerät und AkkufernvonZündquellen oder offenem Feuer,rauchenSie nicht währenddem UmgangmitLadegerät und Akku! Es besteht Explosionsgefahr!
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht wurde. Dabei entsteht Kondenswasser, dies kann
nicht nur zu Funktionsstörungen führen, sondern es besteht auch die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Akkuhinweise
• Beachten Sie alle Sicherheits- und Ladehinweise des Akkuherstellers.
• Trennen Sie den aufzuladenden Akku vor dem Anschluss an das Ladegerät von allenVerbrauchern und Kabeln(zuerst alleVerbraucher ausschalten!).TrennenSieimmer
zuerst den Masseanschluss vom Akku ab und erst danach den Pluspol.
Vor dem Anschluss des Akkus an den/die Verbraucher ist das Ladegerät vom Akku zu trennen.
Beim Anklemmen oder Abklemmen des Akkus können Funken entstehen. Achten Sie deshalb auf eine ausreichende Belüftung!
• Achten Sie beim Anschluss eines Akkus an das Ladegerät auf die richtige Polarität (rote Klemme = Plus/+, schwarze Klemme = Minus/-).
• Bleiakkus enthalten aggressive ätzende Säuren. Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt mit Flüssigkeiten aus dem Bleiakku! Zerlegen Sie Bleiakkus niemals! Waschen
Sie betroffene Hautpartien gründlich mit Wasser und Seife ab. Ist Säure ins Auge gelangt, waschen Sie dieses sofort unter fließendem, klarem und kaltem Wasser aus!
Suchen Sie danach sofort einen Arzt auf!
• Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen werden, Brand- und Explosionsgefahr!
LED-BESCHREIBUNG/FUNKTIONSÜBERSICHT
1 Wintermodus (14,7 V)
2 Sommermodus (14,4 V)
3 Motorradmodus (7,2 V/1 A)
4 Motorradmodus (14,4 V/1 A)
5 Verpolte Anschlusskabel
6 Kurzschluss des Anschlusskabels (LED blinkt) bzw. Batterie defekt
(LED leuchtet)
7 Ladestatus-Anzeige (bis 50%)
8 Ladestatus-Anzeige (bis 75%)
9 Ladestatus-Anzeige (blinkt bis 100% und leuchtet bei vollem Akku)
10 POWER Betriebsanzeige
11 MODE-Taste

- 2 -
AUFLADEN EINES BLEIAKKUS
• Stellen Sie zuerst sicher, dass es sich um einen Blei-Säure-Akku mit einer Spannung von 6 V bzw. 12 V handelt. Akkus mit anderen Spannungen können nicht geladen werden!
• Trennen Sie alle Verbraucher vom Akku ab.
• Ist der Akku in einem Fahrzeug eingebaut, so schalten Sie die Zündung und alle Verbraucher aus.
Beachten Sie unbedingt die Informationen und Sicherheitshinweise zu dem Fahrzeug, wie der Fahrzeug-Akku geladen werden darf. Moderne Fahrzeuge
verfügen über empfindliche Elektronikbestandteile und Steuergeräte, die bei falscher Vorgehensweise beschädigt werden!
• Schließen Sie zuerst das Ladegerät an das Stromversorgungsnetz (220 – 240 V AC/50/60 Hz) an.
• Stecken Sie den passenden Anschlussadapter auf das Ladekabel des Gerätes.
• Schließen Sie nun das Ladegerät polungsrichtig an den Akku an. Bei verpolt angeschlossenem Akku wird dies durch die LED 5 angezeigt. Außerdem wird ein Warnton ausgegeben.
• Anschließend können Sie zwischen den verschiedenen Funktionen durch Betätigung der MODE-Taste (11) wählen. Beachten Sie bitte bei der Auswahl des richtigen Betriebsmodus
unbedingt die Angaben des Akkuherstellers bezüglich zulässiger Ladeschlussspannung und maximalem Ladestrom. Die Beschreibung der einzelnen Betriebsmodi finden Sie im
nächsten Kapitel.
Die Auswahl des gewünschten Lademodus ist nur in den ersten 10 Sekunden nach dem Anschließen des Akkus möglich. Wenn Sie z. B. versehentlich den falschen Modus gewählt
haben, müssen Sie den Akku noch einmal vom Ladegerät trennen und neu anklemmen.
• Trennen Sie nach dem Ladevorgang das Ladegerät von der Netzspannung.
• Entfernen Sie anschließend die Klemme vom Minuspol des Akkus und danach vom Pluspol.
BESCHREIBUNG DER BETRIEBSMODI
Wintermodus (1)
Der Wintermodus eignet sich zum Laden von 12 V-Akkus ab 14 Ah (bitte beachten Sie die Angaben des Akkuherstellers) bei einer Außentemperatur von unter 10°C.
Drücken Sie die MODE-Taste (11), so oft bis LED 1 blinkt. Nach ca. 10 Sekunden leuchtet die LED konstant und der Ladebetrieb beginnt.
Der Ladestrom beträgt 4,5 A +/- 10 %, nimmt jedoch während der verschiedenen Ladephasen ab. Die Ladeschlussspannung beträgt 14,7 V +/- 0,2 V.
Der Ladestatus wird durch die LEDs 7, 8 und 9 angezeigt. Wenn alle LEDs konstant leuchten ist der Akku voll geladen.
Diesen Modus können Sie jederzeit auch für Akkus verwenden die laut Herstellerangabe für eine höhere Ladeschlussspannung geeignet sind. Bitte beachten Sie dazu die
Ladevorgaben des Akkuherstellers.
Sommermodus (2)
Der Sommermodus eignet sich zum Laden von 12 V-Akkus ab 14Ah (bitte beachten Sie die Angaben des Akkuherstellers) bei einer Außentemperatur von über 10°C.
Nach dem Anschließen des Ladegerätes an das Stromnetz ist der Sommermodus automatisch voreingestellt.
Ansonsten drücken Sie die MODE-Taste (11), so oft bis LED 2 blinkt. Nach ca. 10 Sekunden leuchtet die LED konstant und der Ladebetrieb beginnt.
Der Ladestrom beträgt 4,5 A +/- 10%, nimmt jedoch während der verschiedenen Ladephasen ab. Die Ladeschlussspannung beträgt 14,4 V +/- 0,2 V.
Der Ladestatus wird durch die LEDs 7, 8 und 9 angezeigt. Wenn alle LEDs konstant leuchten ist der Akku voll geladen.
Motorradmodus 6 V (3)
Der Motorradmodus 6V eignet sich zum Laden von kleinen 6 V-Akkus unter 14 Ah (bitte beachten Sie die Angaben des Akkuherstellers).
Drücken Sie die MODE-Taste (11), so oft bis LED 3 blinkt. Nach ca. 10 Sekunden leuchtet die LED konstant und der Ladebetrieb beginnt.
Der Ladestrom beträgt 1 A +/- 10 %, nimmt jedoch während der verschiedenen Ladephasen ab. Die Ladeschlussspannung beträgt 7,2 V +/- 0,2 V.
Der Ladestatus wird durch die LEDs 7, 8 und 9 angezeigt. Wenn alle LEDs konstant leuchten ist der Akku voll geladen.
Achtung!! Nach einem Stromausfall während dieser Modus eingestellt war, muss das Ladeprogramm neu angewählt werden!
Motorradmodus 12 V (4)
Der Motorradmodus 12 V eignet sich zum Laden von kleinen 12 V-Akkus unter 14 Ah (bitte beachten Sie die Angaben des Akkuherstellers).
Drücken Sie die MODE-Taste (11), so oft bis LED 4 blinkt. Nach ca. 10 Sekunden leuchtet die LED konstant und der Ladebetrieb beginnt.
Der Ladestrom beträgt 1A +/- 10 %, nimmt aber während der verschiedenen Ladephasen ab. Die Ladeschlussspannung beträgt 14,4 V +/- 0,2 V.
Der Ladestatus wird durch die LEDs 7, 8 und 9 angezeigt. Wenn alle LEDs konstant leuchten ist der Akku voll geladen.
Achtung!! Nach einem Stromausfall während dieser Modus eingestellt war, muss das Ladeprogramm neu angewählt werden!
Regenerationsmodus
Wenn ein tiefentladener Akkuan das Ladegerät angeschlossen wird, startet zuerst der Regenerationsmodus. Über Pulsierende Ladeströme wird versucht, den tiefentladenen Akku wieder
auf eine Akkuspannung zu bringen, bei der die normale Ladefunktion gestartet werden kann. Der Regenerationsmodus dauert maximal 20 Minuten. Wenn in dieser Zeit keine adäquate
Akkuspannung erreicht wird, schaltet das Ladegerät den Vorgang ab und die LED 6 leuchtet. Gleichzeitig wird ein akustisches Warnsignal ausgegeben.
Defekte Akkus
Defekte Akkus werden vom Ladegerät automatisch erkannt. In diesem Fall wird das gewählte Ladeprogramm nicht gestartet. Die LED 6 leuchtet und es wird ein akustisches Warnsignal
ausgegeben.
Kurzschluss- und Verpolungsschutz
Kurzgeschlossene bzw. verpolt angeschlossene Akkus werden ebenfalls sofort erkannt. Das Ladeprogramm wird nicht gestartet. Die LED 5 leuchtet, gleichzeitig wird ein akustisches
Warnsignal ausgegeben.

- 3 -
LADEKURVEN
REINIGUNG
Vor einer Reinigung trennen Sie bitte das Produkt vom Akku und der Netzspannung.
Reinigen Sie die Außenseite des Produkts mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, dadurch sind Verfärbungen möglich.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: ………………………...220 - 240V AC/50/60 Hz
Eingangsstrom: ………………………........max. 0,7 A RMS
Rückstrom: ………………………...........<0,5 mA
Ladeschlussspannung: …………………...7,2 V+/-0,2 V (6 V Akku)
……………………….................................14,4 V+/-0,2 V (12 V Akku)
……………………….................................14,7 V+/-0,2 V (Wintermodus)
Ladestrom: …………………………………4,5 A+/-10% bzw. 1 A+/-10%(Motorradmodus)
Aufladbarer Akkutyp: ………………………6 V- und 12V-Blei-Säure-Akkus (Offene Akkus, AGM, Gel )
Akku-Kapazität: ………………………........ab 1,2 Ah
Abmessungen:………………………..........203 x 48 x 67 mm
Gewicht:……………………………………..650 g (mit Zubehör)
Hinweis zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. 08/2011
IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, 92242 Hirschau
Tel: 09622-719910, Fax:09622-7199120; e-Mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de

- 4 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Automatic charger PL-C004P
INTENDED USE
The product is suitable for charging and maintaining rechargeable 6 V and 12 V lead-acid batteries.
Any other use than described before may damage this product; in addition, improper use may result in serious hazards, such as short-circuiting, fire, electrical shock etc.
INCLUDED IN DELIVERY
• Charger
• 3 different connection adapters
• Operating instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
Pleasereadtheseinstructionscompletelybeforeusingtheproductforthe firsttime,theycontainimportantinformationforcorrectuse.The
warranty/guarantee for this product shall be void in the event of damages caused by non-compliance with the operating instructions. We
assume no liability forany consequentialdamages!We assume no liability in the event ofpersonalinjury or property damagecausedby the
improper operation andhandlingof the productor by the failure toobserve the safety information!In such cases the warranty/guarantee
expires.
General
• For safety and technical approval reasons (CE), any unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible.
• The charger may only be operated on mains voltage of 220 – 240 V AC/50/60 Hz.
• The product is no toy. It should be kept away of children.
The product must only be set up, operated and stored in a place which is out of the reach of children. Danger of life!
• The product is only suitable for charging 6 V or 12 Vlead-acid batteries. Never try to charge other rechargeable or non-rechargeablebatteries (e.g.NiCd, NiMH, LiPo)!Fire
and explosion hazard!
• Maintenance, installation or repair works may only be performed by an expert/qualified workshop. Use only original spare parts for repair work. The use of any other spare
parts may lead to serious damage to property and personal injury!
• Do not leave packing materials unattended. It could become a hazardous toy for children!
If you recognise damages, stop using the charger, bring the product to a qualified workshop or dispose of it in an environmentally compatible manner.
Operation
• The use of the product under unfavourable environmental conditions must be avoided under all circumstances. Unfavourable environmental conditions include: ambient
temperatures above 40°C, flammable gases, solvents, vapors, dust and relative humidity in excess of 80%.
• Never operate the charger in the passenger compartment of vehicles. The charger may not be operated in the presence of flammable materials or gases.
• Ensure proper ventilation during the operational phase, never cover the charger and/or the connected rechargeable battery.
Never charge lead-acid batteries in containers or in poorly ventilated rooms. Charging lead-acid batteries may lead to the production of explosive gases!
Keep charger and rechargeable battery away from ignition sources or open fire, do not smoke while using charger and rechargeable battery! Explosion hazard!
• Never start the device immediately after having taken it from a cold into a warm room. Condensation water may be generated leading not only to malfunctioning, but there
is also a risk of perilous electric shock!
Notes on the rechargeable battery
• Please observe any and all safety and charging information of the battery manufacturer.
• Before connecting the battery to be charged to the charger, disconnect it from all consumers and cables (first switch off all consumers!). Please remember to always
disconnect the ground connection from the rechargeable battery first and only then the positive terminal.
Before connecting the rechargeable battery to the consumer(s), disconnect the charger from the rechargeable battery.
Sparking may occur when the rechargeable battery is connected or disconnected. For this reason always provide proper ventilation!
• Observe correct polarity when connecting a rechargeable battery to the charger (red terminal = plus/+, black terminal = minus/-).
• Lead-acid batteries contain aggressivecorrosiveacids. Avoideyeandskincontact with liquidsfromthe lead-acid battery! Never disassemble lead-acid batteries!Wash the
parts of the skin affected thoroughly with water and soap. If acid enters the eye, immediately flood the eye with running, clear and cool water! Then seek medical help
immediately!
• Never short-circuit rechargeable batteries or toss them into fire; fire and explosion hazard!
DESCRIPTION OF LED / OVERVIEW OF FUNCTIONS
1 Winter mode (14.7 V)
2 Summer mode (14.4 V)
3 Motorbike mode (7.2 V/1 A)
4 Motorbike mode (14.4 V/1 A)
5 Connection cable with reverse polarity
6 Short-circuit of connection cable (LED flashes) or battery defective (LED is on)
7 Charging status display (up to 50%)
8 Charging status display (up to 75%)
9 Charging status display (flashes up to 100% and is on when the battery is full)
10 POWER Operating display
11 MODE button

- 5 -
CHARGING A LEAD-ACID BATTERY
• First ensure that it is a lead-acid battery with a voltage of 6 V or 12 V. Rechargeable batteries with other voltages cannot be charged!
• Disconnect all consumers from the rechargeable battery.
• If the rechargeable battery is built into a vehicle, switch off the ignition and all consumers.
Please strictly observe any and all information and safety instructions of the vehicle on how the rechargeable vehicle battery needs to be charged. Modern
vehicles are equipped with sensitive electronic components and control units which will be damaged when handled improperly!
• First, connect the charger to a mains socket (220 – 240 VAC/50/60 Hz).
• Please connect the proper connection adapter with the charging cable of the device.
• Now, connect the charger to the rechargeable battery observing correct polarity. Reverse polarity on the connected rechargeable battery is indicated by LED 5. Audio warning will also be
given.
• Then, you may select from various functions by activating the MODE button (11). Please strictly observe the information of the manufacturer of the rechargeable battery concerning
permissible final charging voltage and maximum charging current when selecting the correct operating mode. The next chapter contains the description of theindividual operating modes.
Only in the first 10 seconds after connecting the rechargeable battery, it is possible to select the desired charge mode. If you, for example, selected the wrong mode, you must
disconnect the rechargeable battery once again from the charger and reconnect it.
• After charging, disconnect the charger from the mains voltage.
• Then remove the terminal from the minus pole of the rechargeable battery and then from the plus pole.
DESCRIPTION OF OPERATING MODES
Winter mode (1)
The winter mode is suitable for charging rechargeable 12V batteries from 14 Ah (please observe the information of the manufacturer of the rechargeable battery) at outside temperatures
below 10°C.
Press the MODE button (11) again and again until LED 1 flashes. After approx. 10 seconds the LED is constantly on and the charging procedure starts.
The charging current is 4.5 A +/- 10 %, however it will be reduced during the different charging phases. The final charge voltage is 14.7 V +/- 0.2 V.
The charging status is indicated by LEDs 7, 8 and 9. When all LEDs are constantly on, the rechargeable battery is full.
You may always use this mode also for rechargeable batteries which in accordance with the technical specifications of the manufacturer are suitable for higher final charging
voltage. For this purpose please observe the charging instructions of the manufacturer of the rechargeable battery.
Summer mode (2)
The summer mode is suitable for charging rechargeable 12V batteries from 14 Ah (please observe the information of the manufacturer of the rechargeable battery) at outside temperatures
above 10°C.
After connecting the charger to the mains supply, the summer mode is automatically preset.
Otherwise press the MODE button (11) again and again until LED 2 flashes. After approx. 10 seconds the LED is constantly on and the charging procedure starts.
The charging current is 4.5 A +/- 10% however it will be reduced during the different charging phases. The final charge voltage is 14.4 V +/- 0.2 V.
The charging status is indicated by LEDs 7, 8 and 9. When all LEDs are constantly on, the rechargeable battery is full.
Motorbike mode 6V (3)
The motorbike mode 6V is suitable for charging smaller rechargeable 6 V batteries below 14 Ah (please observe the information of the manufacturer of the rechargeable battery).
Press the MODE button (11) again and again until LED 3 flashes. After approx. 10 seconds the LED is constantly on and the charging procedure starts.
The charging current is 1 A +/- 10 % however it will be reduced during the different charging phases. The final chargevoltageis 7.2 V +/- 0.2 V.
The charging status is indicated by LEDs 7, 8 and 9. When all LEDs are constantly on, the rechargeable battery is full.
Attention!! The charging programm must be selected again if a power outage occurs while this charging mode is in process.
Motorbike mode 12V (4)
The motorbike mode 12V is suitable for charging smaller rechargeable 12 V batteries below 14 Ah (please observe the information of the manufacturer of the rechargeable battery).
Press the MODE button (11) again and again until LED 4 flashes. After approx. 10 seconds the LED is constantly on and the charging procedure starts.
The charging current is 1A +/- 10 % however it will be reduced during the different charging phases. The final charge voltage is 14.4 V +/- 0.2 V.
The charging status is indicated by LEDs 7, 8 and 9. When all LEDs are constantly on, the rechargeable battery is full.
Attention!! The charging programm must be selected again if a power outage occurs while this charging mode is in process.
Regeneration mode
If a deep discharged rechargeable battery is connected to the charger, the regeneration mode is the first mode to start. Pulsing charging currents are used to try and bring the deep
discharged rechargeable battery to a voltage where the normal charging process is possible. The maximum time for regeneration is 20 minutes. If no normal battery voltage is reached in
this time, the charger stops the process and LED 6 is on. At the same time an audio warning will also be given.
Defective rechargeable batteries
The charger recognises defective rechargeable batteries automatically. In this case the selected charging programme will not be started. LED 6 is on and audio warning is given.
Protection against short circuits and reverse polarity
The charger recognises a short circuit or a battery which has been connected with wrong polarity automatically. In this case the selected charging programme will not be started. LED 5 is
on and an audio warning is given.

- 6 -
CHARGING CURVES
CLEANING
Before cleaning, please disconnect the product from the rechargeable battery and the mains voltage.
Clean the outside of the product with a clean, dry, soft cloth.
Never use aggressive detergents, they might cause discoloration.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Operating voltage: ………………………...220 - 240V AC/50/60 Hz
Input current: ………………………..........max. 0.7 A RMS
Reverse current: ………….....<0.5 mA
End-of-charging voltage: ………………...7.2 V+/-0.2 V (rechargeable 6 V battery)
………………………...............................14.4 V+/-0.2 V (rechargeable 12 V battery)
………………………...............................14.7 V+/-0.2 V (winter mode)
Charging current: ……………………...…4.5 A+/-10% or 1 A+/-10% (motorbike mode)
Rechargeable battery type: ...................all 6 V and 12 V rechargeable lead-acid batteries (open, AGM, gel)
Capacity of rechargeable battery: ……...from 1.2 Ah
Dimensions:…………………………......203 x 48 x67 mm
Weight:…..………………………………..650 g (with accessory)
Environmental protection note
At the end of its useful life, this product must not be disposed of together with normal household waste, but has to be dropped off at a collection centre for the recycling of
electrical and electronic devices. This is indicated by the symbol on the product, on the instruction manual or on the packaging.
Thematerials of whichthis productismade arerecyclablepursuant totheir labelling. With the reuse,therecyclingof the materials or other forms of scrap usage you are making
an important contribution to the protection of the environment.
Please ask your local administration office for the appropriate disposal centre.
Technical specifications are subject to change. We assume no liability for typographical errors. 08/2011
IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, 92242 Hirschau
Phone: 0049 (0) 9622-719910,fax: 0049(0) 09622-7199120; e-mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de

- 7 -
NOTICE D’UTILISATION
Chargeur de batterie automatique PL-C004P
UTILISATION CONFORME
Ce produit est destiné à la recharge et à l’entretien de batteries d’accumulateurs acide-plomb de 6 V et de 12 V.
Tout autre utilisation que celle décrite ci-dessus risque d’abîmer l’appareil et de présenter des dangers (court-circuit, incendie, électrocution, etc.).
CONTENU DE LA LIVRAISON
• Chargeur
• 3 différents adaptateurs de connexion
• Notice d’utilisation
CONSIGNES DE SECURITE
Avant la mise en marche, veuillez lire entièrement les instructions carelles contiennentdes informations importantes pourun
fonctionnement correct. La garantie s'annule encas de dommages dus au non respect des consignes de cette notice d'utilisation.Nous ne
pourronsnullementêtretenusresponsablesdes dommagesquien découlent!Nousne pourronsnullementêtretenusresponsablesen cas
de dommages matériels ou de préjudices à des personnes du faitd’une mauvaise utilisation ou dunon respect des consignesde sécurité !
Dans un tel cas, la garantie s’annule.
Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et / ou modifications arbitraires du produit sont interdites.
• Le chargeur de batterie ne doit être mis en service qu’avec une tension de secteur de 220 à 240 V CA/50/60 Hz.
• Ce produit n’est pas un jouet. Il doit donc rester hors de portée des enfants.
Le produit doit seulement être installé, mis en marche ou stocké dans un endroit à l’abri de l’accès des enfants. Danger de mort ! Danger de mort !
• Le produit est uniquement destiné àla recharge d’accumulateurs au plomb de6 Vou de 12V. N’essayezjamais de charger d’autres accumulateurs(NiCd, NiMH,LiPo,par
exemple) ou des piles ! Danger d’incendie et d’explosion !
• Les opérations d’entretien, de réglage ou de réparation doivent impérativement être effectuées par un technicien/ atelier professionnel. Pour toute réparation, il ne faut
utiliser que des pièces de rechange dela marque. L’utilisation de pièces de rechange d’un autre fabricant peut entraîner des dégradations matérielles considérables et des
blessures graves !
• Ne laissez pas les emballages sans surveillance. Ceux-ci pourraient devenir des jouets dangereux pour les enfants.
Si vous constatez des détériorations, n’utilisez plus l’appareil. Veuillez présenter le produit à un atelier spécialisé ou le confier à un service de recyclage des déchets.
Fonctionnement
• Evitez impérativement d‘utiliser l’appareil dans des conditions environnementales défavorables. des conditions environnementales défavorables, c’est-à-dire si la
température ambiante est supérieure à 40 °C, en cas de gaz combustibles, de solvants, de vapeurs, de poussières et si l’humidité relative de l’air est supérieure à 80%.
• Ne mettez pas le chargeur en service à l’intérieur de véhicules. Le chargeur ne doit pas être utilisé à proximité de matériaux inflammables ou de gaz.
• Veillez à assurer une ventilation suffisante pendant l’utilisation, ne couvrez jamais le chargeur ni les batteries raccordées.
Ne stockez jamais les accumulateurs au plomb dans des récipients ou des locaux à ventilation insuffisante. Lorsque vous chargez des batteries au plomb, des gaz
explosifs peuvent se dégager !
Tenez le chargeur et l’accumulateur à l’écart des étincelles ou des flammes, ne fumez pas pendant la manipulation du chargeur et des accumulateurs ! Risque
d’explosion !
• Ne mettez jamais le produit tout de suite en service lorsqu’il provienne d’une pièce froide et est mis dans une pièce chaude. De l’eau de condensation se produit, ce qui
peut non seulement provoquer des erreurs de fonctionnement mais il existe également un danger d’une décharge électrique mortelle !
Consignes pourla batterie
• Veillez à respecter tous les avertissements de sécurité et de charge du fabricant des accumulateurs.
• Avant de connecter la batterie à charger au chargeur, déconnecter la batterie de tout consommateur et retirez tous les câbles (éteignez d’abord tous les consommateurs).
Déconnectez toujours d’abord la terre de la batterie, ensuite le pôle positif.
Avant de reconnecter la batterie au(x) consommateur(s), déconnectez le chargeur de la batterie.
En connectant ou séparant la batterie, des étincelles peuvent se produire. Veillez donc toujours à assurer une bonne aération !
• Lors de la connexion de la batterie au chargeur, vérifiez la polarité correcte (pinces rouges du chargeur = plus/+, pinces noires du chargeur = moins/-).
• Les batteries au plomb contiennent des acides caustiques agressifs. Evitez tout contact de la peau et des yeux avec du liquide s’écoulant de la batterie au plomb ! Ne
jamais démonter les batteries au plomb ! Lavez minutieusement à l’eau savonneuse les zones de peau entrées en contact avec le plomb ! Si vous avez reçu de l'acide
dans les yeux, lavez-les immédiatement sous l'eau froide du robinet sans savon ! Puis consultez immédiatement un médecin !
• Evitez absolument de court-circuiter ou de jeter les batteries dans un feu – danger d’incendie et d’explosion!
DESCRIPTION LED / LES FONCTIONS
1 Mode d’hiver (14,7 V)
2 Mode d’été (14,4 V)
3 Mode moto (7,2 V/1 A)
4 Mode moto (14,4 V/1 A)
5 Polarité inversée des câbles de connexion
6 Court-circuit du câble de connexion (LED clignote) ou batterie défectueuse
(LED s’allume)
7 Affichage de l’état de charge (jusqu’à 50%)
8 Affichage de l’état de charge (jusqu’à 75%)
9 Affichage de l’état de charge (clignote jusqu’à 100%, s’allume quand batterie chargée)
10 POWER Affichage de mise en service
11 Touche MODE

- 8 -
CHARGE D’UNE BATTERIE D’ACCUMULATEURS AU PLOMB
• Assurez-vous absolument qu’il s’agit d’une batterie au plomb-acide d’un voltage de 6 V ou 12 V. Il n’est pas possible de charger des accumulateurs ayant un voltage différent !
• Déconnectez tous les consommateurs de la batterie.
• Si la batterie est incorporée dans un véhicule, éteignez l’allumage et tous les consommateurs.
Tenez absolument compte des informations et des avertissements de sécurité concernant le véhicule et la façon dont sa batterie peut être chargée. Quelques
véhicules modernes sont équipés d’éléments électroniques et de commandes très sensibles qui risquent d’être détériorés en cas d’opérations incorrectes !
• Connectez d’abord le chargeur au secteur (220 – 240 V AC/50/60 Hz).
• Glissez l’adaptateur approprié sur le câble de recharge de l’appareil.
• Connectez ensuite le chargeur à la batterie en observant une polarité correcte. Lorsque la polarité n’est pas correcte, ceci est affiché par la LED 5. Un signal acoustique est
émis.
• VouspouvezsélectionnerdifférentesfonctionsenappuyantsurlatoucheMODE(11).Pourlasélectiondumode defonctionnementcorrect,veuillezabsolumenttenircompte
des indications du fabricant de la batterie en ce qui concerne la tension de charge finale admise et l’intensité maximale du courant de charge. Les modes defonctionnementsontdécrits
dans le chapitre suivant.
La sélection du mode de charge souhaité n’est possible que pendant les premières 10 secondes après la connexion de la batterie. Au cas où vous auriez choisi un mode erroné par
inadvertance, il faut séparer la batterie du chargeur et la connecter de nouveau à celui-ci.
• Au cas où vous auriez choisi un mode erroné par inadvertance, il faut séparer la batterie du chargeur et la connecter de nouveau à celui-ci.
• Retirez ensuite les pinces du pôle négatif, puis du pôle positif.
DESCRIPTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode d’hiver (1)
Le mode d’hiver est adapté au chargement des batteries de 12 V à partir de 14 Ah (veuillez tenir compte des indications du fabricant de la batterie) à une température ambiante inférieure
à 10°C.
Appuyez sur la touche MODE (11) autant de fois jusqu’à ce que la LED 1 commence à clignoter. Après env. 10 secondes, la LED s’allume et le chargement commence.
Le courant de charge est de 4,5 A +/- 10 % (diminus pendant les différentes phases de chargement), la tension de charge finale est de 14,7 V +/- 0,2 V.
L’état de charge est affiché par les LED 7, 8 et 9. Lorsque toutes les LED émettent une lumière constante, la batterie est complètement rechargée.
Vous pouvez toujours sélectionner ce mode pour charger des batteries d’accumulateurs qui, selon les indications du fabricant, sont adaptées à une la tension de charge finale plus
élevée. A cet effet, veuillez tenir compte des indications relatives au chargement du fabricant de la batterie.
Mode d’été (2)
Le mode d’été est adapté au chargement des batteries de 12 V à partir de 14 Ah (veuillez tenir compte des indications du fabricant de la batterie) à une température ambiante supérieure
à 10°C.
Lorsque le chargeur est connecté au secteur, le mode d’été est automatiquement sélectionné.
Dans le cas contraire, appuyez sur la touche MODE (11) autant de fois jusqu’à ce que la LED 2 commence à clignoter. Après env. 10 secondes, la LED s’allume et le chargement
commence.
Le courant de charge est de 4,5 A +/- 10% (et il diminue pendant les différentes phases de charge), la tension de charge finale est de 14,4 V +/- 0,2 V.
L’état de charge est affiché par les LED 7, 8 et 9. Lorsque toutes les LED émettent une lumière constante, la batterie est complètement rechargée.
Mode moto de 6V (3)
Le mode moto de 6V est adapté au chargement de batteries plus petites d’une capacité inférieure à 14 Ah (veuillez tenir compte des indications du fabricant de la batterie).
Appuyez sur la touche MODE (11) autant de fois jusqu’à ce que la LED 3 commence à clignoter. Après env. 10 secondes, la LED s’allume et le chargement commence.
Le courant de charge est de 1 A +/- 10 % (et il diminue pendant les différentes phases de charge), la tension de charge finale est de 7,2 V +/- 0,2 V.
L’état de charge est affiché par les LED 7, 8 et 9. Lorsque toutes les LED émettent une lumière constante, la batterie est complètement rechargée.
Attention!! Apres une panne de secteur dans ce mode, la programme il faut sélectionne de nouveau.
Mode moto de 12V (4)
Le mode moto de 12V est adapté au chargement de batteries petites de 12V d’une capacité inférieure à 14 Ah (veuillez tenir compte des indications du fabricant de la batterie).
Appuyez sur la touche MODE (11) autant de fois jusqu’à ce que la LED 4 commence à clignoter. Après env. 10 secondes, la LED s’allume et le chargement commence.
Le courant de charge est de 1A +/- 10 % (et il diminue pendant les différentes phases de charge), la tension de charge finale est de 14,4 V +/- 0,2 V.
L’état de charge est affiché par les LED 7, 8 et 9. Lorsque toutes les LED émettent une lumière constante, la batterie est complètement rechargée.
Attention!! Apres une panne de secteur dans ce mode, la programme il faut sélectionne de nouveau.
Mode de régénération
Lorsqu’une batterie ayant été totalement déchargée est connectée au chargeur, le mode de régénération se met d’abord en marche. Le chargeur essaie de produire une tension
normale à l’aide des courants de charge pulsés.Ce mode durera 20 minutes au maximum. Si après écoulement de cette période une tension normale n’a pas été atteinte, le
chargeur interrompt l’opération de charge et la LED 6 s’allume. Un signal acoustique est émis.
Batteries défectueuses
Le chargeur détecte automatiquement les batteries défectueuses. Dans ce cas, le programme de charge sélectionné ne démarre pas. La LED 6 s’allume et un signal acoustique est émis.
Protection contra court-circuit et inversion de la polarité
Le chargeur détecte automatiquement un court-circuit et inversion de la polarité. Dans ce cas, le programme de charge sélectionné ne démarre pas. La LED 5 s’allume et un signal
acoustique est émis.

- 9 -
COURBES DE CHARGE
NETTOYAGE
Avant de procéder à un nettoyage, veuillez séparer le produit de la batterie et du secteur.
Nettoyez les faces extérieures du produit à l’aide d’un chiffon propre, sec et lisse.
N’utilisez pas de détergents agressifs car ceux-ci risquent d’altérer la couleur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service : …..……………………...220- 240V AC/50/60 Hz
Courant d’entrée : ……….………………........ 0,7 A RMS maxi
Retour de courant : ……………………...........<0,5 mA
Tension de charge final : ……………………...7,2V+/-0,2 V (batterie de 6 V)
………………………......................................14,4 V+/-0,2 V (batterie de 12 V)
………………………......................................14,7 V+/-0,2 V (Mode d’hiver)
Courant de charge : ………………..…………4,5 A+/-10% ou 1 A+/-10% (Mode moto)
Type de batterie chargeable : ………….……Batterie de 6 Vet de 12 V-acide-plomb (non scellée, FVA, gel)
Capacité de batterie : ………………….........à partirde 1,2 Ah
Dimensions :………………………………..…0,203 x 48 x 67 mm
Poids :……………………………………….…0,650 g
Remarque concernant la protection de l’environnement
Lorsqu’il est usagé, ce produit ne doit pas être jeté parmi les ordures ménagères ordinaires. Il doit être déposé dans un point de collecte destiné au recyclage des appareils
électriques et électroniques. C’est ce qu’indique le symbole apposé sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Par le recyclage et la réutilisation des matières ou d’autres formes de valorisation des anciens appareils, vous
prenez part activement à la protection de notre environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte ou déchetteries appropriés
Sous réserve de modifications techniques. Nous ne pourrons nullement être tenus responsables des éventuelles erreurs d’impression. 08/2011
IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, 92242 Hirschau
Tél. 0049 (0) 9622-719910, Fax: 0049 (0) 9622-7199120; e-Mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de

- 10 -
BEDIENINGSHANDLEIDING
Automatische acculader PL-C004P
CONFORM GEBRUIK
Het toestel is bestemd voor het opladen en onderhoud van 6 V- en 12 V-loodzuur-accu's.
Een andere toepassing dan die welke hierboven is beschreven, leidt tot beschadiging van dit toestel en houdt gevaren in, zoals kortsluiting, brand, elektrische schokken enz.
LEVERINGSOMVANG
• Acculader
• 3 verschillende aansluitadapters
• Bedieningshandleiding
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees a.u.b. vóór de inbedrijfstelling de volledige handleiding zorgvuldig door.Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor de correcte werking.
Bij schade die door het niet-naleven van deze bedieningshandleiding veroorzaaktwordt,vervaltde garantie! Wij zijn niet aansprakelijk voor
gevolgschade. Bij schade aan zaken ofpersonen die door een verkeerde behandeling ofhet niet-naleven van de veiligheidsaanwijzingen
werd veroorzaakt, zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallenvervalt de garantie.
Algemeen
• Om redenen van veiligheid en conformiteit met de EG-richtlijnen is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen van het toestel niet toegestaan.
• De acculader mag alleen met een netspanning van 220 – 240 V AC/50/60 Hz gevoed worden.
• Dit toestel is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderhanden.
Het toestel mag alleen op een plaats opgesteld, gebruikt of opgeslagen worden waar kinderen niet kunnen komen. Levensgevaar!
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het opladen van 6 V- en 12 V-lood-accu's geschikt. Probeer nooit andere accu's (bv. NiCd, NiMH, LiPo) of batterijen op te laden!
Brand- en explosiegevaar!
• Onderhouds-, instel- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een vakman/reparatiedienst worden uitgevoerd. Voor de reparatie mag u alleen originele
vervangstukken gebruiken. Het gebruik van afwijkende vervangstukken kan tot aanzienlijke materiële en lichamelijke schade leiden.
• Laat het verpakkingsmateriaal nooit achteloos achter. Het kan voor kinderen gevaarlijk speeltuig worden.
Wanneer u beschadigingen vaststelt, mag de acculader niet meer gebruikt worden; breng het toestel naar een reparatiewerkplaats of dank het op een milieuvriendelijke
wijze af.
Gebruik
• Gebruik onder ongunstige omgevingsvoorwaarden moet in elk geval worden vermeden. Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn: omgevingstemperaturen van meer dan
40°C, brandbare gassen, oplosmiddelen, dampen, stof en een relatieve luchtvochtigheid van meer dan 80%.
• Gebruik de acculader niet binnen in voertuigen. De acculader mag ook niet in de buurt van ontvlambare materialen of gassen gebruikt worden.
• Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik en dek de acculader en/of aangesloten accu nooit af.
Laad loodaccu's nooit op in tanks/laadbakken/containers of in slecht verluchte ruimten. Bij het laden van loodaccu's kunnen explosieve gassen ontstaan!
Houd de acculader en de accu ver van ontstekingsbronnen of open vuur en rook niet tijdens het omgaan met de acculader en accu! Er is explosiegevaar!
• Gebruik het toestel nooit onmiddellijk nadat het van een koude in een warme ruimte werd gebracht. Daarbij ontstaat condenswater; dit kan niet alleen tot storingen in de
werking leiden, maar u loopt ook het risico op een levensgevaarlijke elektrische schok!
Aanwijzingen m.b.t. de accu
• Neem alle veiligheidsaanwijzingen en voorschriften voor het laden van de accufabrikant in acht.
• Scheid de op te laden accu vooraleer hem op de acculader aan te sluiten aan de acculader van alle verbruikers en kabels (eerst alle verbruikers uitschakelen!). Ontkoppel
altijd eerst de massa-aansluiting van de accu en pas daarna de pluspool.
Vooraleer de accu aan te sluiten aan de verbruiker(s) moet de acculader van de accu gescheiden worden.
Bij het aankoppelen of loskoppelen van de accu kunnen vonken ontstaan. Let daarom op een voldoende ventilatie!
• Let bij het verbinden van een accu met de acculader op de juiste polariteit (rode klem = plus (+), zwarte klem = min (-)).
• Loodaccu's bevatten agressieve brandende zuren. Vermijd huid- en oogcontact met vloeistoffen uit de loodaccu! Demonteer loodaccu's nooit! Was de getroffen delen van
de huid grondig met water en zeep af. Als zuur in de ogen terechtkomt, was deze dan onmiddellijk uitonder koud, zuiver stromend water. Zoek daarna onmiddellijk een arts
op.
• Accu's mogen niet kortgesloten of in het vuur geworpen worden wegens brand- en explosiegevaar!
LEDS -BESCHRIJVING / OVERZICHT VAN DE FUNCTIE
1 Wintermodus (14,7 V)
2 Zomermodus (14,4 V)
3 Motorfiets-modus (7,2 V/1 A)
4 Motorfiets-modus (14,4 V/1 A)
5 Omgepoolde aansluitkabel
6 Kortsluiting van de aansluitkabel (led knippert) of accu defect
(led brandt)
7 Weergave van de laadtoestand (tot 50%)
8 Weergave van de laadtoestand (tot 75%)
9 Weergave laadtoestand (knippert tot 100% bereikt wordt en blijft branden
als de accu volledig opgeladen is)
10 POWER Bedrijfstoestandsverklikker
11 MODE-toets

- 11 -
OPLADEN VAN EEN LOODACCU
• Vergewis u ervan dat het om een lood-zuur-accu gaat met een spanning van 6 V of 12 V. Accu's met andere spanningen kunnen met dit toestel niet opgeladen worden!
• Ontkoppel alle verbruikers van de accu.
• Als de accu in een voertuig ingebouwd is, schakel dan de ontsteking en alle verbruikers uit.
Neem in elk geval de informatie en de veiligheidsaanwijzingen van het voertuig in verband met het opladen van de voertuigaccu in acht. Moderne voertuigen
beschikken over gevoelige elektronische onderdelen en controllers (regeleenheden), die bij een verkeerde werkwijze beschadigd worden!
• Steek eerst de stekker van de acculader in een stopcontact (220 – 240 V AC/50/60) Hz.
• Steek de passende aansluitadapter op de oplaadkabel van het toestel.
• Verbind nu de acculader met dejuiste polariteit met de accu. Een verkeerd aangesloten accu wordt gemeld met led 5. Bovendien wordt een geluidsignaal weergegeven.
• Vervolgens kunt u kiezen tussen de verschillende functies door de MODE-toets in te drukken. Volg bij de keuze van de juiste werkwijze (modus) in elk geval de informatie van de
accufabrikant m.b.t. de toegestane eindlaadspanning en de maximale laadstroom. De beschrijving van de afzonderlijke werkwijzen vindt u in het volgende hoofdstuk.
De gewenste laadmodus kan alleen gekozen worden binnen de eerste 10 seconden na aansluiting van de accu. Wanneer u bv. per ongeluk de verkeerde modus hebt gekozen,
moet u de accu weer van de acculader scheiden en opnieuw aansluiten.
• Trek na het opladen de stekker van de acculader weer uit het stopcontact.
• Verwijder vervolgens eerst de klem van de minpool van de accu's en daarna die van de pluspool.
BESCHRIJVING VAN DE WERKWIJZEN
Wintermodus (1)
De wintermodus is geschikt voor het opladen van 10 V-accu's met een capaciteit van 14 Ah (houd a.u.b. rekening met de informatie van de accufabrikant) bij een buitentemperatuur onder
10°C.
Druk de MODE-toets zo vaak in tot de led 1 knippert. Na ca. 10 seconden blijft de led constant branden en begint het laden.
De laadstroom bedraagt 4,5 A +/- 10% (maar neemt tijdens de opeenvolgende laadfasen evenwel af) en de eindlaadspanning bedraagt 14,7 V +/- 0,2 V.
De laadtoestand wordt door leds 7, 8 en 9 aangegeven. Wanneer alle leds constant branden, is de accu volledig opgeladen.
Deze modus kunt u op elk moment ook voor accu's gebruiken die volgens de aanwijzingen van de fabrikant voor een hogere eindlaadspanning geschikt zijn. Houd rekening met de
laadinstructies van de accufabrikant.
Zomermodus (2)
De zomermodus is geschikt voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit vanaf 14 Ah (houd a.u.b. rekening met de informatie van de accufabrikant) bij een buitentemperatuur van
meer dan 10°C.
Na het verbinden van de acculader met het elektriciteitsnet kiest het toestel automatisch de zomermodus.
Anders drukt u de MODE-toets zo vaak in tot de led 2 knippert. Na ca. 10 seconden blijft de led constant branden en begint het laden.
De laadstroom bedraagt 4,5 A +/- 10% (maar neemt tijdens de opeenvolgende laadfasen evenwel af) en de eindlaadspanning is 14,4 V +/- 0,2 V.
De laadtoestand wordt door leds 7, 8 en 9 aangegeven. Wanneer alle leds constant branden, is de accu volledig opgeladen.
Motorfiets-modus 6 V (3)
De motorfiets-modus is geschikt voor het opladen van kleine 6 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah (houd a.u.b. rekening met de informatie van de accufabrikant)..
Druk de MODE-toets (11) zo vaak in tot de led 3 knippert. Na ca. 10 seconden blijft de led constant branden en begint het laden.
De laadstroom bedraagt 1 A +/- 10% (maar neemt tijdens de opeenvolgende laadfasen evenwel af) en de eindlaadspanning bedraagt 7,2 V +/- 0,2 V.
De laadtoestand wordt door leds 7, 8 en 9 aangegeven. Wanneer alle leds constant branden, is de accu volledig opgeladen.
Attentie!! Naar een stroomuitvall tijdens modus, moet det laadprogramm nieuw gekozen worden!
Motorfiets-modus 12 V (4)
De motorfiets-modus is geschikt voor het opladen van kleine 12 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah (houd a.u.b. rekening met de informatie van de accufabrikant)..
Druk de MODE-toets (11) zo vaak in tot led 4 knippert. Na ca. 10 seconden blijft de led constant branden en begint het laden.
De laadstroom bedraagt 1 A +/- 10% (maar neemt tijdens de opeenvolgende laadfasen evenwel af) en de eindlaadspanning bedraagt 14,4 V +/- 0,2 V.
De laadtoestand wordt door leds 7, 8 en 9 aangegeven. Wanneer alle leds constant branden, is de accu volledig opgeladen.
Attentie!! Naar een stroomuitvall tijdens modus, moet det laadprogramm nieuw gekozen worden!
Regeneratiemodus
Wanneer een diepontladen accu aan de acculader wordt aangesloten, start eerst de regeneratiemodus. Via pulserende laadstromen wordt geprobeerd om een diepontladen accu weer op
eennormaleaccuspanningtebrengen.Deregeneratiemodus duurtmaximaal 20minuten.Wanneer indezetijd geen normale accuspanning wordtbereikt, schakeltde acculader het proces
uit en gaat led 6 branden. Bovendien wordt een geluidsignaal weergegeven.
Defecte accu's
Defecte accu's worden automatisch door de acculader herkend. In dit geval wordt het gekozen laadprogramma niet gestart. Led 6 brandt en er weerklinkt een en geluidsignaal.
Bescherming voor kortsluiting en verkeerde polariteit
Een kortsluitingen verkeerdepolariteitworden automatisch door de acculader herkend. In dit geval wordt het gekozen laadprogramma niet gestart. Led 5 brandt en er weerklinkt een
en geluidsignaal.geluidsignaal.

- 12 -
LAADKROMMEN
REINIGING
Vooraleer het toestel te reinigen, dient u het van de accu en de netspanning te scheiden.
Reinig de buitenkant van het toestel met een schone, droge en zachte doek.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen die verkleuringen tot gevolg kunnen hebben.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: ............................220 - 240 VAC/50/60 Hz
Ingangsstroom:................................max. 0,7 A RMS
Retourstroom:..................................< 5 mA
Eindlaadspanning: ..........................7,2 V+/-0,2 V (6 V-accu)
.........................................................14,4 V+/-0,2 V (12 V-accu)
.........................................................14,7 V+/-0,2 V (wintermodus)
Laadstroom: ...................................4,5 A+/-10% of 1 A+/-10% (motorfiets-modus)
Oplaadbaar type accu: ...................6 V- en 12 V-loodzuur-accu's (open accu's, AGM, gel)
Accucapaciteit: ...............................vanaf 1,2 Ah
Afmetingen: .....................................203 x 48 x 67 mm
Gewicht:...........................................650 g (met toebehoren)
Aanwijzing in verband met milieubescherming
Dit toestel mag aan het eind van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval worden meegegeven, maar moet op een inzamelpunt voor de recyclage van
elektrische en elektronische toestellen worden afgegeven. Het symbool op het toestel, de gebruiksaanwijzing of de verpakking wijst daarop.
De grondstoffen zijn volgens hun markering herbruikbaar. Door hergebruik, of materiële of andere vormen van verwerking van oude toestellen levert u een belangrijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
Vraag bij de gemeentelijke overheid welke afvalverwerkingsinstallatie daarvoor aangewezen is.
Technische wijzigingen voorbehouden. Wij zijn niet aansprakelijk voor drukfouten. 08/2011
IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, D-92242 Hirschau
Tel.: 09622-719910, fax: 09622-7199120; e-mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de
Other manuals for PL-C004P
1
Table of contents
Languages:
Other IVT Batteries Charger manuals