IVT MTS-355 User manual

Swiss SA
MTS-355
Cut-Off machine
Gehrungsschnittsäge
Циркулярная усовочная пила
Циркулярлық бұрыштап кескіш ара
Cyrkularna piła ukosowa
Цыркулярная вусовачная піла
Циркулярна усувочна пила
Troncatrice angolare
Kružní pokosová pila
Циркулярен трион за скосяване под ъгъл
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CS
I
7 - 12
13-19
20 - 27
28 - 35
36 - 43
44 - 51
52 - 59
60 - 67
68 - 73
74 - 80

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей
продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать
только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы
в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила
вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге
үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың
болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta –
zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта -
заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo e
sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo
del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se
snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste
měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена
продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия
продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

4
Warranty
We guarantee that IVT appliances are in accordance with
statutory/country-specic regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note). The warranty is not valid for
consumables and accessories which partly belong to the
scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. Normal wear of mechanisms and assemblies which
have a limited life;
2. Maintenance and replacement of hardware that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. Overloads or loads which are too extensive and lead to:
• simultaneous failure of one or more hardware parts and
assemblies functionally connected with the system;
• burning, charring, melting due to excessive internal
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage, presence of foreing objects in the
appliance;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction
manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
Gewährleistung
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für Elektrow-
erkzeug IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den
Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien
und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang
enthalten sind. Die Kundenbetreuung wird in folgenden
Fällen nicht erfolgt:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und
Bauteile, die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung,
deren Folgen sind:
• gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
• Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der
hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter,
Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden
sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия компании IVT
соответствуют установленным в каждой конкретной
стране нормам (проверка и покупка производятся на
основании счета-фактуры и накладной)
Гарантия не распространяется на расходные материалы
и дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов
и деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
• одновременному выходу из строя одной или
нескольких деталей изделия и дополнительных узлов,
функционально связанных с системой;
• возгоранию, обугливанию, оплавлению
вследствие высоких внутренних температур изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки);
4. механическое повреждение, присутствие
посторонних предметов в приборе;
5. коммерческое использование;
6. использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. разборка и ремонт, выполненные не специалистами
IVT.
Кепілдік
IVT электрқұралдары үшін берілетін кепілдік әр елдің
заңдарына және олардың дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады (тексеру шот-фактруа мен
жүкқұжат негізінде жүзеге асырылады).
Шығындалатын материалдар мен кешенге кірмейтін
қосымша жабдықтарға кепілдік берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи тозығуы
кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші
жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
∙жүйемен қызметтік байланыстағы бір немесе
бірнеше сыбайлас бөлшектердің, механизмдердің
бір уақытта жарамсыз болуы;
∙ішкі ауа қысымының жоғары болуы салдарынан
бөлшектердің (қыздырғыш бөлшектердің,
ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің)
жанып кетуі, жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз
қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта
қолданылған болса;
6.осы нұсқаулықта қарастырылмаған мақсаттарда
пайдаланылса;
7.IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашса,
өз еріктерімен жөндесе.

5
Gwarancja
Dla instrumentu elektrycznego IVT jest przewidziana
gwarancja odpowiednio do praw i specycznych
właściwości każdego kraju. Potwierdzeniem jest talon
gwarancyjny! Gwarancja nie rozpowszechnia się na
dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą
do dostarczonego kompletu.
Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali
(szczotki węglowe, koła zębate);
3. przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
• jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie
związanych detali oraz węzłow;
• spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku
przedmiotów obcych;
5. wykorzystania w celach wytwórczych lub
przemysłowych;
6. wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez
niniejszą instrukcję;
7. otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem
IVT.
Гарантыя
Для электраiнструмента IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі
кожнай краіны. Пацвярджэннем з’яўляецца гарантыйны
талон!
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя
матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у
камплект пастаўкі.
Гарантыйнае абслугоўванне не здзяйсняецца ў
выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам
якіх з’яўляюцца:
• адначасовы выхад са строю аднаго або больш
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
• згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых
мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не
спецыялістамі IVT.
Гарантія
Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та
приладдя, які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
• одночасний вихід з ладу одного або більше
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
• згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині
сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями
IVT.
Garanzia
Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai
regolamenti specici per i paesi in cui sono commercializzati
(a prova dell’acquisto e necessaria la fattura o la bolla di
consegna). La garanzia non e valida per i beni di consumo
che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non
può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. Normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. Per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. Picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o piu parti dei componenti
collegati con il sistema;
• carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi,
custodie);
4. Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti
estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. Usi e scopi non menzionati in questo manuale
di istruzioni;
7. Disassemblaggio e lavori di riparazione non
e ettuati dal servizio assistenza IVT.

6
Záruka
Zaručujeme, že výrobky společnosti IVT souhlasí
stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a
nákup se provádí na základě faktury a výdejky)
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné
příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
1. Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných
mechanismů a dílů;
2. Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
3. Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:
• současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku
a dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se
systémem;
• požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě
výrobků (topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
4. mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů
uvnitř přístroje;
5. komerční využití;
6. použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;
7. rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.
Гаранция
Ние гарантираме, че изделията на фирма IVT отговарят
на установените във всяка конкретна страна норми
(проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница)
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните
случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се
механизми и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи
се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати
колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
• едновременен отказ на един или повече детайли
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
• пламване, овъгляне, топене поради високите
вътрешни температури на изделията (нагревателни
елементи, превключватели, кабели, контакти);
4. механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. търговска употреба;
6. използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.

7
Manual instruction
EN
1514
12
13 11
10 9
8
7
619543
2 1
16
MTS - 355
1. Main handle
2. Auxiliary handle
3. Cutting depth limiter bolt
4. Transport chain
5. Angle holder
6. Base plate
7. Key storage area
8. Retractable lever
9. Lever shaft
10. Cutting wheel
11. Spindle lock
12. Mobile safety guard
13. Fixed safety guard
14. Lock-o button
15. On-o button
16. Vise handle
17. Spanner *
18. Stopper pin *
19. Carbon brushes cap
* Optional extras
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery
Operating controls

8
Manual instruction
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
This model of Cut-o machine (MTS-355) is intended
for cutting metal billets, sections, pipes etc. in a xed
position.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device to a third person, these
instructions must be handed out, too.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your device for any future reference.
Comply with the safety information and the warning
on the appliance.
Be familiar with the controls and the proper use of
the appliance before attempting to operate it and
above all, make sure you know how to stop it in case
of emergency.
Following these simple instructions will also
maintain your device in good working order.
• The appliance must be assembled correctly
before use.
• Only use the appliance for its designed
purposes.
• In addition to the design of the device there are
safety decals that must be considered and indications
about the safety equipment to use. Accident
prevention is dependent upon the awareness,
common sense, forethought, and proper training
of everyone involved in the operation, transport,
maintenance, and storage of the machine.
• Never leave the machine unattended.
• Never allow children to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Keep children and pets away. All onlookers
should be kept at a safe distance away from the
appliance when it is in use. Stop using the machine
while people, especially children, or pets are
nearby.
• The user is responsible for third parties while
working with the appliance.
• People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this appliance,
and people under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not allowed to use the appliance.
Local regulations may restrict the age of the
operator.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools in any of
these situations.
• Make sure that all the protective devices are
tted and in good condition.
Tool specication
model MTS-355
Voltage / Frequency [V/Hz] 230 /50
Rated power [W] 2000
No-load speed [RPM] 3500
Blade diameter 0 [mm] 355
Blade inside diameter 0 [mm] 25,4
Thickness [mm] 3,5
Cutting capability [mm] 100
Weight [Kg] 19
Symbols

9
Manual instruction
EN
• Never operate the appliance with defective
safety devices or guards, or without safety devices
in place.
• Inspect the entire machine for loose parts (nuts,
bolts, screws, etc.) and any damage. Check bolts at
frequent intervals for proper tightness to be sure
the equipments is in safe working condition. Repair
or replace as necessary before using the machine.
Serious injury to the operator and to the bystanders
could results if there’s a damage to the machine.
• Ensure that you have a good a stand, while you
operate with the device. Keep proper footing and
balance at all times.
• Do not start the device if it is in an inverted
position or is not in working position.
• Always switch o the appliance, disconnect
the plug and wait until the device stops whenever
you leave the machine; before carrying out
maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
• Use caution when cleaning or performing
maintenance on the appliance. Always make
adjustments with the unit is switched o and it’s
resting on a at, clear surface.
• Keep work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
• It is forbidden to move or modify any of the
electrical and mechanical safety devices.
• Do not force the tool. It will do a better job and
operate more safety at the rate for which it was
intended.
• Only work in daylight or suciently good
articial light. Never operate the device without
good visibility or light.
• While operating the appliance, dress properly,
do not wear loose clothing or jewelry that could
become caught by the moving parts of the unit.
Wear suitable working clothes, long trousers and
solid shoes. It is recommended that legs and feet
be covered to protect from ying debris during
the operation. Do not operate the appliance when
barefoot or wearing open sandals. Long hair should
be tied back.
• Use safety glasses. Also use a dust mask during
pulverulent operations and wear ear protection. If
the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is
obligatory. Indicated noise levels may be exceeded
dependent on the working environment and the
material to be treated.
WARNING: Use personal protective
equipment!The safety device and the
personal protective equipment protect
your own health and the health of others and
ensure trouble-free operation of the device.
• Before use, all foreign bodies must be removed
from the area where the appliance is to be used:
remove all foreign objects, also pay attention to
foreign objects during the operation.
• If the appliance strikes a foreign body, examine
the device for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and continuing
to work.
• If the appliance should start to vibrate
abnormally, switch o the motor and check for the
cause immediately. Vibration is generally a warning
of trouble.
• The appliance should be checked carefully
before use. You should only work with an appliance
that is in good condition. If you notice any defects
on the machine that may cause danger to the
operator, do not operate the appliance until defects
are rectied.
• Replace worn or damaged parts for safety. Use
only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor t and possible
injury.
• Be careful not to drop the machine or hit it
against obstacles.
WARNING: Stay alert. Watch what you
are doing. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of
electric shock, personal injury and re. Read and
observe these instructions carefully before using
the tool.
• Increased safety can be obtained by having a
qualied electrician install a high sensitivity (30mA)
circuit breaker in the house wiring. If you do not have
such a circuit breaker installed, or you do not wish
to have one installed, then we strongly recommend
that the electric power to your mower be supplied
through a high sensitivity residual current device
(RCD). The RCD is designed to provide a high degree
of personal protection against harmful electric
current should fault conditions occur.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator from the safety instructions
and safe working practices given in this manual.

10
Manual instruction
EN
• The main voltage must correspond to the one
marked on the technical data plate. Do not use
other sources of power.
• The use of a safety circuit-breaker is
recommended for the power supply line for an
intervention range of 10 to 30 rated mA. Consult a
reliable electrician.
• Before inserting the plug in the mains socket,
make sure that the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on the rating label on
the appliance.
CAUTION: touching electried parts may cause
death by electric shock or burn.
• Never move the appliance by pulling at the
cables.
• Always guide the connection line safely.
• Do not use power tools near ammable liquids
or gases.
• Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
CAUTION: The appliance should always be
switched o at the mains before disconnecting any
plug and socket connector or extension cables.
• Never pass the appliance over the extension
cable while the tool is working. Make sure you
always know where the cable is.
• Do not wire an extension cable directly into your
device yourself. Instead, take the device to your
nearest Performance Power service agent.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit and
dry. Try to prevent the device from getting wet or
being exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight.
• The power supply cable should be checked
regularly and before using it , make sure the cable
is not damaged or worn out. If the cable is not in
good condition, do not use the appliance; take it to
an authorized service center instead.
• When tool is used outdoors, only use an
extension cable that is suitable for outdoor work
and so marked. Keep it away from the working area,
from damp, wet or oily surfaces and away from heat
and fuels.
Specic safety rules
• Keep cutting tools sharp, clean and well
balanced.
• Watch your nger! Wear gloves! Keep your hands
and all your body away from the cutting area and
blade. Keep your second hand on the auxiliary
handle or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
• Hold the saw rmly to prevent the loss of
control.
• Do not attempt to remove cut material when the
blade is running.
• Check guard for proper closing before each use.
• Periodically remove the blade, clean the
guards and the hub area or blow it clean with the
compressed air.
• Never hold the piece to be cut in your hands or
across your leg. It’s important to support the work
properly to minimize the body exposure, blade
binding, or loss of control.
• Be aware of the time it takes for the blade to stop
after the switch is released
• Hold the tool by the insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contacts with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
•
• Always use blade with a correct size and shape,
arbor holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically causing
the loss of control and will not allow proper vari-
torque engagement.
• Never use damaged or incorrect blade washers
or bolts. They are specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of the operation.
They have been designed to work as a “vari-torque
clutch”. Understand the operation and setting of the
“vari-torque clutch”, because the proper setting of
the clutch, combined with the rm handling of the
saw, will allow you to control the kickback.
• Accidental contacts with the saw blade could
result in serious personal injury.
• Use this tool only for dry operations.
• Use cutting disks that have angular speed, equal
or less than the machine speed.
• Locking the blade may cause a shock reaction
of the machine: in this case, turn o the tool
immediately.
• Do not push hard the blade on the workpiece
or apply too much pressure when working. Avoid
forcing the disk while working on corners or sharp
edges. When the disc is damaged by misuse, cracks
could occur, and they can can break the disk without
notice.

11
Manual instruction
EN
• Avoid overloading the engine especially when
working with too big. pieces When cutting, apply
only a light pressure on the handle.
• Pay attention to the size of the blade. The
diameter of the hole should t into the shaft tool or
adapter without match.
• Do not apply lateral pressure to the blade.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are missing or broken,
please call IVT assistance center.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.
Switching on and o
Before connecting the device to the electric power
supply, make sure that the main supply voltage is
230V/50Hz.
Operating instructions
Assembling and dismounting the wheel
When replacing or assembling the wheel
make sure that the power plug is
disconnected and the switch is in the
“o” position.
• Push the stopper pin (18) behind the protective
cover, so that you can not revolve the wheel with
your hand, and than open the side cover: An
undoing hexagonal bolts enables to remove ange
washer, outside ange, cutting wheel, spacer and
inside ange in order.
• Clean spindle, inside ange and outside ange,
put the wheel, and do it by the manner reverse to
the previous step.
fi
g
.
1
f ba
c10 ed
Vise controls
• You can change the vise angle from -30° to 45°.
• When controlling vise angle, after you loose the
bolt of the angle holder (5), make the angle division
meet the base line, and then tighten the bolt
fi
g
.
2
90°
45°
30°
30°
15°
15°
xed on 45° xed on 30° xed on 15°
Release and lock vise
• Locking: push lever shaft (9) forward and turn vise
handle (16) clockwise enough to x the material.
• Releasing: turn the vise handle (16) to loose, lift
the retractable lever (8), pull lever shaft (9) back.
fi
g
.
3
• In large width material lift the vise up by one
step, and you can have 3,5cm extention (g.4)
• With a steel-prop (g.5), you can use an abraded
cutting wheel economically, but the steel-prop must
a. Inside ange
b. Spacer
c. Outside ange
d. Flange washer
e. Hexagonal bolt
f. Spindle

12
Manual instruction
EN
be smaller than material size.
fi
g
.4 - fi
g
.
5
3,5
Manteinance and storage
Before carrying out any maintenance
operation, turn o the electric power
supply by disconnecting the plug from
the extension cable.
• Always keep the machine and the ventilation
slots cleaned. If the machine should fail despite the
rigorous manufacturing and testing procedures, the
repair should be carried out by an authorized IVT
customer service.
• Regular cleaning and maintenance of the
appliance will ensure eciency and prolong the life
of your appliance.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure
the appliance is in safe working condition.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Store the appliance in a dry room out of reach of
kids and away from any ammable material.
• Never wet the machine or spray water on it!
• Your tool does not have parts that can be
repaired by the user.
• Never use water or chemical cleaners to clean
your tool. Clean it with a rag dry.
• Always store your power tool in a dry place. Keep
air vents dust-free engine. Keep all tool’s rails clean.
• Occasionally you’ll see sparks coming out of
the vents. This is completely normal and will not
damage the engine.
• If the power cord is damaged it must be replaced
by the manufacturer or service authorized to
prevent hazards.
• If possible, lubricate the tool once a month.
Replacing carbon brushes
The carbon brushes need to be checked after
approximately 40 hours of operation; minimum
permissible length 5-6 cm shorter the brushes must
be replaced (g.6). For checking or replacing the
carbon brushes:
1. Remove the brush holder cap (19) by unscrewing
its screw
2. Put new brushes
3. Let the tool run idle for 10 minutes with the new
brushes
4. Renew gear grease at every carbon brush
change
fi
g
.
6
5
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

13
Betriebsanleitung
D
1514
12
13 11
10 9
8
7
619543
2 1
16
MTS - 355
1. Main Gri
2. Zusatzhandgri
3. Bolt Schnitttiefe
4. Circuit Transport
5. Klett-Winkel
6. Platte
7. Ein Feld für die Speicherung
von Kleingeräten
8. Ziehen Sie den Hebel
9. Shaft Hebel
10. Klinge
11. Clamp-Spindellager
12. Moving SicherheitGehäuse
13. Fester Klingenschutz
14. Schloss
15. On / O-Taste
16. Klemmgri
17. Spanner *
18. Bedienungsschlüssel *
19. Gehäuse für Kohlebürsten
* = Ergänzenden
Ausstattungenincluded.
Nicht alle darstellende oder
beschreibende Vorrichtungen
werden zu Standardlieferung
eingeschlossen.
Einrichtungselemente des Werkzeuges

14
Betriebsanleitung
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Dieses Modell der Gehrungsschnittsäge (MTS-355)
ist entworfen, um feste Knüppel, Prole, Röhre, usw.
geschnitten.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen
und ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deshalb
ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere
Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und
Mahnungen auf dem Gerät.
Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie
sich Bekannt mit Kontrollelementen und
Behandlungsregelung des Geräts, Lernen Sie, wie
man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren
Geräht in gutem Zustand unterstützen.
• Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das
Gerät richtig zu montieren.
• Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner
Bestimmung..
• Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem
Gerät, folgen Sie den Hinweisen nach der Nutzung
der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle können durch
die Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen an
die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der
Beförderung, Bedienung und Aufbewahrung des
Gerätes eingesetzt sind.
• Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.
• Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und
der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit
Gerät zu spielen.
• Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern
und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer
sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein. Hören
Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es anderen Leute,
in besonderen Kindern, oder Tieren gibt
• Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer
Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
• Personen, die nicht bekannt mit
Anweisungshandbüchern gemacht, Kinder,
Minderjährige, die der erlaubtende Gerätsgebrauch
Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder
rauschgift-suchterzeugender Intoxikation, oder
durch die Tätigkeit von medizinischen Pillen
niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu arbeiten.
Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
Technische Informationen
modell MTS-355
Spannung / Frequenz [V / Hz] 230 /50
Nennleistung [W] 2000
Leerlaufdrehzahl [W / min.] 3500
Scheibendurchmesser [mm] 355
Der Durchmesser der Löcher in der Dicke [mm] 25,4
Dicke [mm] 3,5
Schneidfähigkeit [mm] 100
Gewicht [kg] 19
Symbole

15
Betriebsanleitung
D
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
• Überzeugen Sie sich, dass alle
Schutzvorrichtungen installiert und funkzionsfähig
sind.
• Verwenden Sie das Geraet ohne
Schutzvorrichtungen nicht oder falls diese
beschaedigt sind.
• Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes:
vor dem Anschließen zum Netz überzeugen
sich, dass sich der Schalter in der Lage «o»
(ausgeschaltet) bendet.
• Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die
Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
• Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die
Reparatur.
• Schauen Sie das Gerät für die losen Details
(der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.) oder die
Beschädigungen an.Um eine sichere Arbeit des
Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie ab und zu, ob
die Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind. Falls
notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im
Falle der Nutzung des beschädigten Gerätes kann
der Operator oder die nebensächlichen Personen
schwer verletzt werden.
• Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende
Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck
können von den sich bewegenden Teilen
festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende
Berufskleidung, lange Hose und anderen Schuhe.
Schützen Sie die Beine und Fußsohlen vor dem
auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie barfuß
oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
• Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und
Trockenheit.
ACHTUNG! Verwenden Sie die
A r b e i t s s c h u t z m i t t e l !
Schutzvorrichtungen und individuelle
Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer
Gesundheit und Gesundheit der Leute, die nahe,
ebensogut wie störungsfreier Arbeit des Gerätes
legen, werden garantiert.
• Verwenden Sie die Schutzbrillen,
Schutzhandschuhe, feste nicht rutschige Schuhe
und, bei der Notwendigkeit, einen Helm. Bei der
Arbeitserfüllung, die von der Bildung des Staubes
begleitet wird, verwenden Sie Mundschutz. Wenn
das Niveau des Lärms 85 дБ (A) übertritt, verwenden
Sie die Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG! Der infolge des mechanischen Schlies,
Einschnittes, Schärfen, Bohrens und der übrigen
Bauarbeiten bildende Staub enthält chemische
Stoe, woduch Krebs, Missbildung hervorgerufen
werden und die einen negativen Einuss auf die
fertile Gesundheit haben. Zu solchen chemischen
Stoen gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß,
Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet,
Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind,
bearbeitet von den chemischen Reagenzien, und
übrige schädliche Stoe. Das Risiko der Einwirkung
der angegebenen chemischen Stoe hängt von der
Frequenz der mit ihnen durchfuehrenden Arbeiten
ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern,
arbeiten Sie im gut lüfteten Raum und verwenden
Sie die sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum
Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der
mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt sind.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
• Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Bewahren Sie das Gleichgewicht ständig.
• Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben
gerichtet ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
• Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie
von Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände
weg, vermeiden Sie Treen unter. Halten Sie ihr
Arbeitsplatz sauber. Auf den übergeladenen
Abreitsplätzen wird das hohe Niveau Traumatismus
beobachtet.
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Eektivität
und die Sicherheit des Gerätes ist bei der Arbeit mit
der aufgegebenen Frequenz höher.
• Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei
gutem künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das
Gerät bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen
Hindernissen nicht zu.
• Beim Treen unter das Gerät des
nebensächlichen Gegenstandes, schauen Sie es auf
das Vorhandensein der Beschädigungen an und,
falls notwendig, reparieren Sie es.
• An Enstehung der übermäßigen Vibration,
stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen
Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen
der Beschädigung.
• Vordem Gebrauch des Geräts soll es vorsichtig
geprüft werden. Gebrauchen Sie das Gerät nur in

16
Betriebsanleitung
D
gutem Zustand. An Aufdeckung irgendwelcher
Defekte, die Gefahr für Arbeiter präsentieren, sollen
sie sofort entfernt werden.
• Ersetzen Sie beschädigte oder getragene Details.
Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Ersatzteile. Die
durch seitlichen Hersteller gemachten Details,
grenzen Sie undicht an, und vergrößern Sie die
Gefahr des Ergebnisses von Verletzungen.
• Es wird verboten, elektrische und mechanische
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
• Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes,
Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand
warten.
• Seien Sie bei der Reinigung und der Reparatur
des Gerätes aufmerksam. Stellen Sie das Gerät ein,
nachdem das abgeschaltete Gerät auf die ebene
reine Oberäche festgestellt wird.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des
persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch
von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste
Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und
beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
• Mit Ziel der Zunahme des Niveaus der Sicherheit
soll die Installation der Hochempndlichkeit
(30MA) Unterbrecher in Innenverdrahtung von
qualiziertem Elektriker erzeugt werden. An
Abwesenheit solchen Unterbrechers wird es
empfohlen, um stark für Rasenmäher elektrische
Energieversorgung ein Hochempndlichkeitseinfall
des Dierentialschutzes (RCD) zu gebrauchen. RCD
gewärleistet einen Hochgrad der individuellen
Verteidigung von schädlichem elektrischem Strom
im Fall des Kurzschlußes.
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von
obligatorischem Mitteilen mit
Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den
Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung
angegebenen Arbeit nicht.
• Netzanstrengung soll dem auf dem
Schild oder dem Aufkleber angegebenen
Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen
Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das
Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum
Bruch des Gerätes führen.
• Gebrauch von Unterbrecher ist für die empfohlen
für elektrische Versorgungsleitungen mit Bereich
von 10 bis 30 MA. Richten Sie sich an qualizierten
Elektriker.
• Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk
überzeugen Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt
eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten
Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und
Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper
wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der Brandwunde
oder der Niederlage vom Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
• Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.
• Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren
Sie Schnur von der Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den
scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden
Teilen.
• Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.
• Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der
Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und
der brennbaren Gase nicht.
• Vordem das Gerät an anderen Platz zu
übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT! Das Gerät ist notwendig zuerst
auszuschalten, und dann von Fassung oder
Verlängerungskabel zu trennen.
• Drücken Sie die Verlängerungsleitung während
der Arbeit des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das
Kabel nicht aus den Augen.
• Schließen Sie die Verlängerungsleitung direkt an
das Gerät selbständig nicht an. Wenden Sie sich an
den nächsten Serviceagent an.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Überwachen Sie die Produktionsumgebung.
Verwenden Sie die Elektroinstrumente während des
Regens nicht. Verwenden Sie die Elektroinstrumente
in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten
Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der

17
Betriebsanleitung
D
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der
oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins
Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
• Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor
der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das
Vorhandensein der Beschädigungen und der
Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das
Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
• Bei der Arbeit außerhalb des Raums
verwenden Sie nur die dazu vorbestimmten
Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden
Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der
Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den
feuergefährlichen Stoen.
Sondere Sicherheitsregeln
• Schneidwerkzeuge sollte geschärft werden,
sauber und gut ausbalanciert.
• Halten Sie Ihre Finger! Verwenden Sie
Handschuhe! Halten Sie Ihre Hände und andere
Körperteile in der Nähe der Zone des Schneid-oder
Klinge. Halten Sie beide Hände am Gri oder mehr
für den Wohnungsbau. Halten Sie die Säge mit
beiden Händen um Verletzungen zu vermeiden.
• Halten Sie das sah zum Verlust der Kontrolle zu
verhindern.
• Versuchen Sie nicht, die gesägten Teile zu
entfernen, bis die Scheibe dreht.
• Vor jedem Einsatz zu überprüfen mit den
Wachen.
• Regelmäßig nehmen Sie die Disc, reinigen
Sie das Gehäuse und die Nabe (zB ein Strahl von
Druckluft).
• Halten Sie das Werkstück mit den Händen oder
Füßen. Wenn die Arbeit ist notwendig, um maximalen
Schutz für den Bediener zu gewährleisten, um das
Risiko der Beschlagnahme oder Verlust der Kontrolle
sahen zu minimieren.
• Beachten Sie, wie lange es um das Laufwerk nach
dem Herunterfahren dauert zu stoppen.
• Während der Ausführung von Arbeiten, in denen
die Klinge in Kontakt mit verborgenen Leitungen
oder Stromkabel kommen können, halten Sie das
Gerät an den isolierten Gebieten. Bei Berührung mit
dem Draht in Spannung, freiliegenden Metallteile
des Gerätes erhalten elektrische Ladung und Streiks
der Betreiber Schock.
• Verwenden Sie einen Kreissägeblätter geeigneter
Größe und Form, mit Löchern für die Toilette. Disks,
die nicht die Elemente zur Festsetzung der sah,
drehen asymmetrisch (das können zum Verlust
der Kontrolle führen) und verwenden Sie nicht die
Funktion « vari-torque » (alternierend Händling).
• Verwenden Sie keine beschädigten oder
ungeeigneten Unterlegscheiben und Muttern.
Unterlegscheiben und Schrauben sorgen für
optimale Leistung und Sicherheit am Arbeitsplatz.
Sie fungieren als “variable einzufangen”. Die
sachgemäße Verwendung der Funktion «
alternierend Händling » zusammen mit einer starken
Beteiligung der Säge macht es möglich, Rebound zu
verhindern.
• Gelegentlicher Kontakt mit dem Sägeblatt kann
schwere Verletzungen verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für Trockenschnitt.
• Verwenden Sie eine Disc mit einer
Winkelgeschwindigkeit nicht übersteigt die Rate
des Gerätes.
• In blockiert, fahren Sie sofort das Gerät trennen.
• Legen Sie keine unangemessenen Druck auf
das Werkstück. Es hat keinen unnötigen Druck auf
die Festplatte bei der Bearbeitung von Ecken oder
scharfe Kanten. Bei unsachgemäß verwendet, kann
die Festplatte geknackt haben.
• Vermeiden Sie eine Überlastung des Motors,
besonders beim Arbeiten mit großen Bauteilen.
Beim Sägen nicht in unangemessener Weise Druck
auf den Handgri.
• Beachten Sie die Größe der Festplatte. Der
Durchmesser des Loches sollte auf der Welle oder
Dorn entsprechen.
• Hat nicht die seitlichen Druck-Laufwerk.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen
Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener
Verwaltung.
An Abwesenheit oder Störung von einigen Details
wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung
IVT.
Inbetriebnahme
Bedeutung der Energieversorgungsspannung soll
zu angegeben im Werkzeug nomineller Datenteller
entsprechen.
Einbeziehung / Ausschalten
Vor Verbindung des Gerätes zur Energieversorgung
überzeugen Sie sich, dass Bedeutung
Hauptspannung des verpegnetzes ist gleich

18
Betriebsanleitung
D
230 /50 Hertz und entspricht für Gebrauch nur
in jenen Räumen, wo sichere Strombelastbarkeit
gleich ist oder steigt 100 Ampere für Phase mit
Nennspannung 400/230 Wolt.
Betriebsanleitung
Die Installation und Deinstallation der CD
Vor dem Entfernen oder das Laufwerk
installieren, stellen Sie sicher, dass das
Gerät vom Netz getrennt ist und der
Schalter ist in der «o» (o).
• Stecken Sie den Bedienungsschlüssel (18) mit
den Wachen, so dass die Disc nicht von Hand drehen,
dann önen Sie die seitliche Abdeckung.
• Lösen Sie die Schraube mit einem Hex kann
durch Beschluss der Unterlegscheibe Flansch,
Außenansch, Klinge, Liner und den inneren Flansch
entfernt werden.
• Reinigen Sie die Spindel, die inneren und
äußeren Flansche, legen Sie das Medium nach dem
vorherigen Verfahren in umgekehrter Reihenfolge.
fi
g
.
1
f ba
c10 ed
a. Innenansch
b. Liner
c. Außenansch
d. Disc Flansch
e. Hexagon-schraube
f. Spindel
Die Steuereinheit Verkauf
• Winkelklemmstück kann im Bereich von -30 °
geändert werden, um 45 °.
• Bei der Einstellung des Winkels, lösen Sie die
Klemmschraube Halterung Winkel (5), richten
die Teilung des Winkels von der Basislinie, die
Schraube.
fi
g
.
2
90°
45°
30°
30°
15°
15°
xed on 45° xed on 30° xed on 15°
Klemme für die Befestigung und Freigabe
Details
• Fixing Details: Drücken Sie den Hebel Welle (9)
nach vorne und drehen Sie den Spann Knopf (16) im
Uhrzeigersinn, zur Festsetzung Detail.
• Release-Details: Lösen Sie die Klemmung Knopf
(16), heben Sie den versenkbaren Hebel (8), ziehen
Sie den Hebel Welle (9) vor.
fi
g
.
3
• Um mit großen Teilen Lift- Klemme, eine
zusätzliche 3,5 cm (Abb. 4)
• Metall-Backup (Abbildung. 5) ermöglicht die
wirtschaftliche Nutzung eines abgenutzten Klinge,
aber die Größe des Backups sollte kleiner sein als
die Teile.
fi
g
.4 - fi
g
.
5
3,5
Wartung und Reinigung

19
Betriebsanleitung
D
• Vor der Bedienung des Gerätes ziehen Sie die
Steckgabel aus der Verlängerungsleitung heraus.
• Sie enthalten das Gerät und die
Ventilationsönungen in der Sauberkeit. Im Falle
des Ausfalls, ungeachtet der vollkommenen
Bedingungen der Produktion und der Tests, soll die
Reparatur im oziellen Servicezentrum IVT erfüllt
werden.
• Die regelmäßige Reinigung und die Bedienung
garantieren die hohe Eektivität und den
langwierigen Betrieb des Gerätes.
• Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben
sollen dicht festgezogen sein.
• Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten
Details.
• Bewahren das Gerät in der trockenen und
für die Kinder unzugänglichen Stelle, von den
feuergefährlichen Materialien entfernt.
• Vermeiden Sie das Wassertreen auf das Geraet!
• Der Bediener kann die Reparatur jedes Teil des
Instruments.
• Verwenden Sie nicht für die Reinigung von
Wasser oder Chemikalien. Wischen Sie mit einem
trockenen Tuch.
• Halten Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber. Keep it clean
all den Führungen.
• In regelmäßigen Abständen durch die
Lüftungsönungen emittiert Funken. Dies ist kein
Zeichen von Schäden und ist nicht schädlich für den
Motor.
• Ein beschädigtes Netzkabel muß durch den
Hersteller oder den oziellen Service-Center ersetzt
werden.
• Wenn möglich, schmieren Sie das Gerät einmal
pro Monat.
Auswechseln der Kohlebürsten
Kohlebürsten sollten nach etwa 40 Betriebsstunden
prüfen und ersetzen Bürsten, wenn ihre Länge von
weniger als 6,5 cm (Mindestlänge) (Abb. 6). Um zu
überprüfen, oder ersetzen Sie die Kohlebürsten:
1. Entfernen Sie das Gehäuse (19), Lösen der
Schraube
2. Installieren Sie den neuen Pinsel
3. Das Gerät mit dem neuen Bürsten sollten für 10
Minuten im Leerlauf
4. Ersetzen Sie das Fett mit jedem
fi
g
.
6
5
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Die Kunststoteile werden zur
Klassizierungsrecycling gesendet. Die vorliegende
Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten
Papier ohne Chlor gedruckt..

20
Инструкция
RUS
1514
12
13 11
10 9
8
7
619543
2 1
16
MTS - 355
1. Основная ручка
2. Дополнительная ручка
3. Болт-ограничитель глубины
реза
4. Цепь для транспортировки
5. Фиксатор угла
6. Опорная плита
7. Ящик для хранения мелких
приспособлений
8. Выдвижной рычаг
9. Вал рычага
10. Режущий диск
11. Зажим шпинделя
12. Подвижный защитный
кожух
13. Неподвижный защитный
кожух
14. Кнопка фиксации
15. Кнопка включения-
выключения
16. Зажимная ручка
17. Гаечный ключ *
18. Стопорный штифт *
19. Корпус для угольных щеток
* = Дополнительные
принадлежности
Не все изображенные или
описанные приспособления
включены в стандартную
поставку.
Органы управления
Table of contents
Languages: