IVT EFHC-2000 User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
EN Electric fan heater 6 - 11
DE Elektrischer Lufterhitzer 12 - 17
RU Электрокалорифер 18 - 23
KZ Электрлік калорифер 24 - 29
IT Termoventilatore elettrico 30 - 35
FR Chauage ventilateur électrique 36 - 41
EFHC-2000
EFHC-2000C
EFHC-3000
EFHC-3000C

EN CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to oer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
DE WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit
haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der
Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen
Nacharbeit unserer Produktion verändern.
RU ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей
была возможность пользоваться только
современными, прочными и высококачественными
продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные
данные, фотографии и содержание инструкции
могут изменяться в силу постоянного
усовершенствования нашей продукции.
KZ ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.

IT CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è orire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.
FR FÉLICITATIONS!
Cher client,
Le personnel de l’entreprise IVT vous remercie pour votre
choix et la conance que vous portez à nos produits.
Notre objectif est d’orir à nos clients le plus moderne
des produits, le plus sûr et de meilleure qualité à un prix
raisonnable.
Nous souhaiterions que votre travail manuel soit, grâce à
notre appareil, un véritable plaisir.
Le personnel de l’entreprise IVT Swiss SA est toujours à
votre disposition.
REMARQUE: Les images, observations quantitatives,
photographies et le contenu du manuel peuvent
sensiblement changer du au perfectionnement
permanent de notre produit.
3

4
EFHC-3000EFHC-2000
EFHC-3000CEFHC-2000C
2
1
6
5
3
1
2
4
1
2
4
2
1
6
5
3

[F1]
[F2]
EFHC-2000C; EFHC-3000C
MAX
EFHC-2000
1000 W
+ 1000 W
tot. 2000 W
1000 W
tot. 1000 W
POSITION IIPOSITION I
tot. 3000 Wtot. 1500 W
POSITION IIPOSITION I
EFHC-3000
1500 W
+ 1500 W
1500 W
5

PART LIST
1. Outshell
2. ON/OFF switch / Switch knob
3. Thermostat knob
4. Handle
5. Holder stand
6. Fixing screw nut
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc).
INTENDED USE
This machine is intended for ventilation or for heating
both industrial and private spaces.
SAFETY REGULATION
FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user manual and all other literature supplied
with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.
∙Only use the tool for its designed purposes.
∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.
∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the influence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
aect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are fitted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in
place.
TOOL SPECIFICATIONS
Model EFHC-2000 EFHC-3000 EFHC-2000C EFHC-3000C
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 380 ~ 50
Rated power [W] 2000 3000 2000 3000
Productivity [m3/h] 120 200 120 200
Motor power [W] 30 30 30 30
Output at position I [W] 1000 1500 30 30
Output at position II [W] 2000 3000 1000 1500
Output at position III [W] - - 2000 3000
Temperature [°C] 65 150 65 150
Heat output [Kcal/h] 1720 2580 1720 2580
Weight [Kg] 1.5 2.9 2.0 3.0
Safety class IP24 IP24 IP24 IP24
6
EN
Instruction manual

∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present) are
properly tight to be sure the equipment is in safe working
condition. Repair or replace them, if necessary, before
using the tool. Serious injury to the operator and to the
bystanders could result if there’s any damage to the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewellery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes. It
is recommended that legs and feet are covered, to
protect them from eventual flying debris. Do not work
barefoot or wearing open sandals. Long air should be
tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from oil
and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment
protect your own health and the
health of others and ensure a trouble-
free operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
Before use, all foreign bodies must be removed from the
working area, also pay attention to foreign objects during
the operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufficiently good artificial light.
Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the
following safety instructions should be observed to
prevent the risk of electric shock, personal injury and
re. Read and observe these instructions carefully
before using the tool.
∙It is recommended for increased electrical safety to
use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your RCD
every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or
other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety
instructions and safe working
practices given in this manual.
∙The main voltage must correspond to the one marked
on the labels and on this manual. Do not use other
sources of power.
∙Before inserting the plug in the main socket, make
sure that the socket ratings are correct and correspond
to those indicated on the rating label on the appliance.
∙Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases
risk of electric shock if your body is grounded.
∙
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.
∙Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
∙Always guide the connection line safely.
∙Do not use power tools near flammable liquids or gases.
∙Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
CAUTION! The appliance should
always be switched o at the mains
before disconnecting any plug and
socket connector or extension cables.
∙Never pass the appliance over the extension cable
while the tool is working. Make sure you always know
where the cable is.
∙Do not wire an extension cable directly into your
device yourself. Instead, take the device to your nearest
authorized Service Centre.
7
EN
Instruction manual

∙To avoid danger, damaged power cord should be
replaced by manufacturer or its agent, or similar qualified
person.
∙Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC
SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try
to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
∙The power supply cable should be checked regularly
and, before using it, make sure the cable is not damaged
or worn out. If the cable is not in good condition, do
not use the appliance; take it to an authorized service
centre.
∙When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor use and which is
marked for this specific use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and away
from heat and flammable materials.
∙Avoid any accidental starting: make sure that the
power switch (if present) is in the «off» position, before
plugging the tool in.
∙Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
∙Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain
power tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with
approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
∙If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it
off and check for the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble.
∙Always switch off the appliance and wait until the
device completely stops whenever you leave the
machine, before carrying out maintenance, before
checking, cleaning or working on the appliance.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
Specic safety rules
∙Do not cover: fire danger exists if the equipment is
covered.
∙Do not use the machine in case of relative humidity
above 80%.
∙Keep inflammable materials at a minimum safety
distance of 3 meters.
∙Do not use the machine in fire hazardous areas!
∙Do not use the machine outdoors in rainy weather!
∙The machine must only be disassembled by the
manufactory or by a qualified person!
∙The machine must not be located immediately
below a socket-outlet.
∙Do not use the machine with a programmer,
timer or any other device that switches the heater on
automatically, since a fire risk exists if the heater is
covered or positioned incorrectly.
∙Don’t use the machine in the immediate surroundings
of a bath, a shower or a swimming pool.
∙If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or a qualified person in order to
avoid any hazard.
∙The machine is to be placed on the floor.
∙The fan heater can be used in areas of both
moderate and cold climates with temperatures ranging
from -10°C up to +40°C excluding conditions where
the power cable may be exposed to precipitation or
humidity.
∙Do not use the machine for a period up to 24 hours; in
this case overheating danger exist: switch immediately
off and let the machine cool down for 2 hours.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
IVT assistance center.
8
EN
Instruction manual

INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply
voltage must match the information quoted on the tool
identification plate.
OPERATING INSTRUCTIONS
EFHC-2000; EFHC-3000 >[F1]
EFHC-2000C; EFHC-3000C >[F2]
∙Set the thermostat knob (3) to the MAX and let the
machine operate with full power.
∙The machine will switch on when the switch knob (2)
is set to one of the power settings.
> FAN
> LOW HEAT
> HIGH HEAT
Once the room reaches the required temperature, the
heating element will stop working, but the fan will go on.
Once the temperature decreases, the heating element
will begin to work again. The machine starts and stop
automatically to keep the room temperature constant.
∙Before turning off the machine, turn the thermostat
knob (3) to OFF position and turn the switch knob (2) to
FAN or 0, let the appliance cool down for two minutes.
> OFF
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself,
pull the mains plug.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance
of the appliance will ensure eciency and prolong the
life of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair
should be carried out by an authorized IVT customer
service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure
the tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible
injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids
and away from any ammable material.
∙Never wet the device or spray water on it!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste.
Machine, accessories and packaging should be sorted
for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
9
EN
Instruction manual

TROUBLESHOOTING
CAUTION! Switch o and remove plug from mains before investigating fault.
Conventional trouble Trouble reason Remedy
The fan heater fails to switch on,
the switch light fails to illuminate
∙Lack of power supply
∙Lack of power supply
∙Power switch is malfunctioning
∙Check that there is power
supply
∙If there is power supply, check
the power cable: replace if it is
damaged
∙Check the power switch and
replace it if damaged
The fan heater functions but the
light fails to illuminate
∙Lack of power supply to the
motor wiring
∙Motor is malfunction
∙Check the motor wiring
∙Replace the motor
The fan ventilates air but fails to
heat it, the switch light does not
indicate that the fan heater is on
∙Lack of power supply to the
heater
∙Heater is malfunctioning
∙Check the wiring to the heater
∙Replace heater
The fan heater fails to heat air yet
the switch light indicates that the
fan heater is on
∙Overheating of the fan heater
∙On/o switch is malfunctioning
∙Switch o the machine an let it
cool down for 2 hours
∙Ensure that the on/o switch is
functioning
If the problem cannot be remedied on the basis of the information above, please take the device to an authorized
IVT Service Center.
10
EN
Instruction manual

ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE.
11
EN
Instruction manual

ZUBEHÖRTEILE
1. Äußerer Kasten
2. Ein-Aus-Schalter | Schaltergriff
3. Temperaturregler
4. Handgriff
5. Halterständer
6. Befestigungsschraubenmutter
BOXGEHALT
Bedienungsanleitung (1 St.).
VORAUSSICHTLICHE
BENUTZUNG
Dieses Werkzeug ist für die Belüftung oder Erwärmung
von Industrie- und Privaträume bestimmt.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER
BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen
Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie
besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die
Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die
Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der
Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
∙Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
∙Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß.
∙Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
und eine entsprechende Ausbildung von Personen,
die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und
Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
∙Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
∙Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit dem
Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
∙Lassen Sie das Aunden von Kindern und Tieren in
der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die den Wunsch
haben, die Arbeit des Werkzeuges zu beobachten, sollen
sich im sicheren Abstand von ihm benden.
∙Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
∙Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht
haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder
Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem
Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden
wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell EFHC-2000 EFHC-3000 EFHC-2000C EFHC-3000C
Spannung ~ Frequenz [V ~ Hz] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 380 ~ 50
Nennaufnahme [Watt] 2000 3000 2000 3000
Durchlaßfähigkeit [m3/h] 120 200 120 200
Motorleistung [W] 30 30 30 30
Abgegebene Leistung in der Lage I [W] 1000 1500 30 30
Abgegebene Leistung in der Lage II [W] 2000 3000 1000 1500
Abgegebene Leistung in der Lage III [W] - - 2000 3000
Temperatur [°C] 65 150 65 150
Wärmeleistung [Kcal/h] 1720 2580 1720 2580
Gewicht [Kg] 1.5 2.9 2.0 3.0
Schutzklasse IP24 IP24 IP24 IP24
12
DE
Bedienungsanleitung

VORSICHT! Alkohol, einige
Heilmittelpräparate und
berauschende Mittel sowie Krankheit,
Fieber und Müdigkeit vermindern die
Geschwindigkeit der Reaktion. In
oben genannten Fällen benutzen Sie
das Werkzeug nicht.
∙Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
∙Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
∙Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig,
ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz des
Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch durch.
Im Falle des Einsatzes des beschädigten Werkzeuges
können dem Bedienenden oder Dritten ernste
Verletzungen zugefügt werden.
∙Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können
von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten
Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen Sie
ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender Feine.
Arbeiten Sie barfuß oder in oenen Sandalen nicht.
Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
∙Halten Sie Haltegrie und Halter trocken und
sauber.
∙Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie
persönliche Schutzausrüstung!
Die Schutzeinrichtungen und PSA
gewährleisten die Sicherung ihrer
Gesundheit und die Gesundheit der
Umstehenden sowie garantieren
störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
∙Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
Gleichgewicht.
∙Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen
Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
∙Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
∙Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei
schlechter Sicht nicht.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem
durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht
weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung
verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die
Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man
folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten.
Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese
Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
∙Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau
sicherzustellen, empehlt es sich, die
Dierentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf
den Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet
ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem
Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten
Elektriker beraten.
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA
oder einer anderen Einrichtung
der Schutzabschaltung entbindet
den Bedienenden von der
obligatorischen Bekanntmachung
mit Arbeitsschutzvorschriften und
Methoden unfallfreier Arbeit, die in
dieser Anleitung angegeben sind.
∙Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem
Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen.
Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
∙Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz
versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben,
die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.
13
DE
Bedienungsanleitung

∙Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen
(Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei
der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung
der Verbrennung oder der
Stromschädigung Leitstücke nicht
berühren.
∙Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung
des Werkzeuges nicht.
∙Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht.
Schützen Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung,
vermeiden Sie ihren Kontakt mit Schmierstoen sowie
mit scharfen Sachen oder beweglichen Teilen.
∙Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig.
∙Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe
von leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen
nicht.
∙Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz
übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst
auszuschalten und dann von der
Steckdose oder Verlängerungsschnur
freizuschalten.
∙Drücken Sie die Netzschnur oder die
Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht.
Haben Sie das Kabel immer im Auge.
∙Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das
Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das
nächste ozielle Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt
der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere
sachkundige Person austauschen.
∙Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt
oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren
Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente
unter Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente
in feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie
ihren Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der
Freiluft über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in
das Werkzeug erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
∙Prüfen Sie die Netzschnur auf das
Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen
der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten
Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ozielle
Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur
dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den Eintritt
der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug, schützen
Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung,
vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoen und
leichtentammenden Stoen.
∙Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des
Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an
das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls
vorhanden) in die Position ‘o’ (AUS) umgeschaltet ist.
∙Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
∙Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während
der Arbeit mit Elektroinstrumenten
bildet sich Staub, der die den Krebs
erregende Stoe enthält.
Zu solchen chemischen Stoen gehören: Blei in
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und
des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im
Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen
verbundenen Arbeiten ab.
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren,
arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und
benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
∙Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das
Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von
Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
∙Bei dem Entstehen der Übervibration schalten
Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen
der Störung.
∙Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen
14
DE
Bedienungsanleitung

Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des
Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
∙Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
∙Nicht zu bedecken: brandgefährdet!
∙Benutzen Sie die Elektromaschine bei der relativen
Feuchtigkeit über 80 % nicht.
∙Bewahren Sie die brennbaren Materialien in der
Entfernung mindestens 3 Meter.
∙Benutzen Sie die Maschine in der feuergefährdeten
Umgebung nicht!
∙Benutzen Sie die Maschine während des Regens
nicht!
∙Nur die qualifizierten Personal darf die maschine
abbauen.
∙Es ist verboten, die Maschine unmittelbar unter der
Steckdose festzustellen.
∙Verwenden Sie die Maschine zusammen mit
der programmierenden Einrichtung, der Timer oder
jeder Einrichtung der automatischen Abschaltung
des Heizkörpers nicht, bei der Deckung oder bei der
falschen Maschinemontage das Risiko des Brandes
erscheint.
∙Benutzen Sie den Lufterhitzer in der Nähe vom
Badezimmer, der Dusche oder dem Schwimmbad nicht.
∙Den beschädigten Netzkabel soll der Hersteller oder
der qualifizierte Arbeiter ersetzen.
∙Die Lufterhitzer wird auf den Fußboden
zusammengebaut.
∙Man kann den Lufterhitzer in den Gebieten mit
dem gemäßigten oder kalten Klima bei der Temperatur
von-10°C bis zu +40°C benutzen, aber man muss das
Netzkabel vor der Feuchtigkeit schützen.
∙Zur Vermeidung der Überhitzung nutzen Sie die
Maschine nicht mehr als 24 Stunden: Schalten Sie die
Maschine sofort aus und kühlen Sie sie sie im Laufe von
2 Stunden ab.
AUSPACKUNG
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen
Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener Verwaltung.
An Abwesenheit oder Störung von einigen Details
wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung IVT.
BETRIEBSANFANG
Der Kennwert der Betriebsspannung soll angegeben im
Leistungsschild des Instruments entsprechen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
EFHC-2000; EFHC-3000 >[F1]
EFHC-2000C; EFHC-3000C >[F2]
∙Stellen Sie den Temperaturregler (3) auf MAXIMUM
und lassen Sie das Gerät mit der Vollleistung arbeiten.
∙Das Gerät schaltet sich bei der Stellung des
Schaltergriffs (2) in die Position einer der folgenden
Speisungseinstellung ein:
> LÜFTER
> SCHWACHE ERWÄRMUNG
> STARKE ERWÄRMUNG
Bei der Erreichung der notwendigen Zimmertemperatur
stellt das Heizelement die Arbeit ein, dabei wird der
Lüfter fortsetzen zu arbeiten. Bei der Senkung der
Temperatur schaltet sich das Heizelement wieder ein.
Das Gerät startet und stoppt automatisch, dadurch
unterstützt es ständige Temperatur im Raum.
∙Vor der Ausschaltung des Gerätes stellen Sie den
Temperaturregler (3) in die Position AUS um und stellen
Sie den Schaltergriff (2) in die POSITION SCHALTER
oder 0, lassen Sie das Gerät, sich innerhalb von zwei
Minuten abkühlen.
> AUS
BETREUUNG UND LAGERUNG
ACHTUNG! Vor der Bedienung des
Gerätes ziehen Sie die Steckgabel aus
der Verlängerungsleitung heraus.
∙Sie enthalten das Werkzeug und die
Ventilationsöffnungen(soweit vorhanden) in der
Sauberkeit. Die regelmäßige Reinigung und die
Bedienung garantieren die hohe Effektivität und den
langwierigen Betrieb des Werkzeuges.
∙Im Falle des Ausfalls, ungeachtet der vollkommenen
Bedingungen der Produktion und der Tests, soll die
Reparatur im offiziellen Servicezentrum IVT erfüllt
werden.
∙Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben sollen
dicht festgezogen sein..
∙Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten
15
DE
Bedienungsanleitung

Details.
∙Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Ersatzteile. Die
durch seitlichen Hersteller gemachten Details, grenzen
Sie undicht an, und vergrößern Sie die Gefahr des
Ergebnisses von Verletzungen.
∙Bewahren das Werkzeug in der trockenen
und für die Kinder unzugänglichen Stelle, von den
feuergefährlichen Materialien entfernt.
∙Vermeiden Sie das Wassertreffen auf das Geraet!
UMWELTSCHUTZ
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Die Kunststoffteile werden zur Klassifizierungsrecycling
gesendet. Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist auf
dem zweitgenutzten Papier ohne Chlor gedruckt..
AUFDECKUNG UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
VORSICHT! Bevor Sie das Werkzeug bezüglich der Defekte durchprüfen, schalten Sie es aus
der Steckdose frei.
Typische Fehlfunktionen Grund der Störung Beseitigung der Störung
Der Lufterhitzer schaltet sich
nicht ein, das Nebenlicht des
Schalters ammt nicht auf.
∙Es gibt keine
Energieversorgung
∙Es gibt keine
Energieversorgung
∙Der Schalter ist fehlerhaft
∙Prüfen Sie die
Energieversorgung
∙Wenn die Energieversorgung
in Ordnung ist, prüfen Sie das
Netzkabel : wenn das Netzkabel
beschädigt ist, ersetzen Sie es.
∙Checken Sie den Schalter und
falls notwendig ersetzen Sie es
Der Lufterhitzer arbeitet, aber
das Nebenlicht ammt nicht auf
∙Die Stromleitung des Motors ist
beschädigt.
∙Der Motor ist fehlerhaft
∙Prüfen Sie die Stromleitung des
Motors
∙Ersetzen Sie den Motor
Es wird belüftet, aber die Luft
wird nicht erwärmt, das Nebenli-
cht des Schalters ammt bei der
Einschaltung des Lufterhitzers
nicht auf
∙Die Stromversorgung des
Heizungselementes ist gestört
∙Das Heizelement ist fehlerhaft
∙Prüfen Sie die Leitung des
Heizelementes
∙Ersetzen Sie das Heizelement
Die Luft wird nicht erwärmt, das
Nebenlicht des Schalters ammt
beim Einschaltung des Lufter-
hitzer auf.
∙Die Überhitzung des
Lufterhitzers
∙Der Schalter ist fehlerhaft
∙Schalten Sie die Maschine aus
und kühlen Sie sie im Laufe von 2
Stunden ab.
∙Testen Sie den Schalter.
Wenn auf Grund der oben angeführten Informationen das Problem nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte
an ein ozielles Dienstleistungszentrum IVT.
16
DE
Bedienungsanleitung

ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES
SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN!
Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur
und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des
Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN
VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR
BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.
17
DE
Bedienungsanleitung

КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Внешний кожух
2. Выключатель «включено/выключено» | Ручка
переключателя
3. Терморегулятор
4. Рукоятка
5. Стойка держателя
6. Крепёжная винтовая гайка
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Инструкция по эксплуатации (1 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Данный инструмент предназначен для вентиляции
или обогрева промышленных и частных помещений.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно пользоваться инструментом
и обеспечить собственную безопасность. Поэтому
прочитайте их вдумчиво и внимательно.
В случае передачи инструмента для использования
третьему лицу передайте и настоящие инструкции
по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней
в случае возникновения вопросов.
Строго следуйте правилам техники безопасности и
предостережениям, указанным на инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами
управления инструмента, но, прежде всего, изучите
способы его экстренной остановки.
Следуя этим простым инструкциям, и вы будете
содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
∙Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент строго по назначению.
∙Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и
внимательно изучите их. Внимательность,
разумный подход к работе и соответствующая
подготовка лиц, задействованных в эксплуатации,
транспортировке, обслуживании и хранении
инструмента, помогут предотвратить несчастные
случаи.
∙Не оставляйте инструмент без присмотра.
∙Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с
инструментом.
∙Не допускайте нахождения вблизи инструмента
детей и животных. Те, кто желает понаблюдать
за работой инструмента, должны находиться на
безопасном расстоянии от него.
∙При работе с инструментом пользователь
несет ответственность безопасность третьих лиц.
∙Лица, не ознакомленные с инструкциями по
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не
достигшие возраста, позволяющего использовать
инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения,
либо под воздействием медицинских препаратов,
не допускаются к работе с инструментом.
Возраст оператора устанавливается местными
нормативными актами.
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Модель EFHC-2000 EFHC-3000 EFHC-2000C EFHC-3000C
Напряжение ~ Частота [В ~ Гц] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 380 ~ 50
Номинальная мощность [Вт] 2000 3000 2000 3000
Пропускная способность [м3/ч] 120 200 120 200
Мощность двигателя [Вт] 30 30 30 30
Выходная мощность в положении I [Вт] 1000 1500 30 30
Выходная мощность в положении II [Вт] 2000 3000 1000 1500
Выходная мощность в положении III [Вт] - - 2000 3000
Температура [°C] 65 150 65 150
Тепловая мощность [Ккал/ч] 1720 2580 1720 2580
Вес [кг] 1.5 2.9 2.0 3.0
Класс защиты IP24 IP24 IP24 IP24
18
RU
Инструкция по эксплуатации

ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и
утомление снижают скорость
реакции. Не используйте данный
инструмент в вышеперечисленных
случаях.
∙Убедитесь, что все защитные приспособления
(если таковые имеются) установлены и пригодны к
эксплуатации.
∙Не используйте инструмент без защитных
приспособлений (если таковые имеются), либо если
они повреждены.
∙Осмотрите инструмент на наличие
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.)
или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную
работу инструмента, периодически проверяйте,
хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые
имеются). При необходимости перед использованием
инструмента произведите их ремонт или замену. В
случае использования поврежденного инструмента
оператору или посторонним лицам могут быть
нанесены серьезные травмы.
∙Используйте для работы соответствующую
спецодежду. Просторная одежда, украшения могут
быть затянуты движущимися частями. Работайте
только в подходящей спецодежде. Защитите ноги
и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте
босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
∙Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.
∙Используйте соответствующие СИЗ. Используйте
защитные очки и перчатки. При работе с порошками
или при выбросах выхлопных газов используйте
противопылевой респиратор. При необходимости
наденьте нескользкую обувь, каску и защитите органы
слуха берушами. Если уровень шума превышает 85
дБ(A), обязательно используйте защитные наушники.
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь
средствами индивидуальной
защиты! Защитные приспособления
и СИЗ обеспечивают сохранность
вашего здоровья и здоровья
окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу инструмента.
∙Не запускайте инструмент, если он перевернут
или находится в нерабочем положении.
∙Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
∙Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На
загроможденных участках наблюдается высокий
уровень травматизма. Перед использованием
инструмента уберите с рабочей площадки
все посторонние предметы, а также избегайте
попадания под инструмент посторонних предметов
во время работы.
∙Не давите на инструмент с силой во время
работы.
∙Используйте инструмент только при хорошем
дневном или искусственном освещении. Не
используйте инструмент в условиях плохой
видимости.
∙Не роняйте инструмент, не допускайте
столкновения инструмента с какими-либо
препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите
взгляд от обрабатываемого инструментом
предмета. Отвлекшись, можно потерять
управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ! Во избежание удара
электрическим током, причинения вреда
здоровью или возгорания при использовании
электроинструментов необходимо соблюдать
следующие инструкции по технике безопасности.
Перед использованием инструмента прочтите и
точно соблюдайте данные инструкции.
∙Чтобы обеспечить соответствующий уровень
безопасности, рекомендуется использовать
устройство дифференциальной защиты (УДЗ),
рассчитанное на ток отключения не более
чем 30 мA. Проверяйте исправность УДЗ при
каждом использовании. Проконсультируйтесь у
квалифицированного электрика.
ВНИМАНИЕ! Использование УДЗ
или другого устройство защитного
отключения не освобождает оператора
от обязательного ознакомления с
правилами техники безопасности
и приемами безопасной работы,
указанными в данной инструкции.
∙Напряжение сети должно соответствовать
значению, указанному на ярлыке и в инструкции. Не
используйте другие источники питания.
∙Перед подключением инструмента к сети
убедитесь, что розетка соответствует данным,
19
RU
Инструкция по эксплуатации

указанным на ярлыке.
∙Не прикасайтесь телом к заземленными
поверхностями (трубами, радиаторами, батареями
и рефрижераторами). При заземлении через тело
риск удара электрическим током повышается.
ОСТОРОЖНО! Во избежание ожога
или поражения электрическим
током не прикасайтесь к
электропроводящим деталям.
∙Не тяните за шнур питания при перемещении
инструмента.
∙Пользуйтесь шнуром питания с осторожностью.
Берегите шнур питания от воздействия тепла,
избегайте его контакта со смазочными материалами,
а также острыми предметами или движущимися
частями.
∙Будьте осторожны со шнуром питания.
∙Не пользуйтесь электроинструментами вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
∙Перед тем, как переносить инструмент на
другое место, отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО! Инструмент
необходимо сначала выключить, а
затем отсоединять от розетки или
удлинителя.
∙Не пережимайте и не запутывайте шнур питания
или удлинитель во время работы инструмента. Не
теряйте кабель из виду.
∙Не подключайте силовой кабель напрямую
к инструменту самостоятельно. Обратитесь в
ближайший официальный центр обслуживания.
∙При повреждении шнура питания его
обязательно должен заменить изготовитель или его
агент, или другой квалифицированный специалист.
∙Немедленно извлеките вилку из розетки, если
шнур питания поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ!
Обратите внимание на ваше рабочее место. Не
используйте электроинструменты под дождем.
Не используйте электроинструменты во
влажных и сырых помещениях. Содержите
рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее
освещение. Берегите инструмент от влаги. Не
оставляйте инструмент на открытом воздухе на
ночь. При попадании воды в электроинструмент
повышается риск удара электрическим током.
∙Регулярно и каждый раз перед использованием
проверяйте шнур питания на наличие повреждений
и признаков износа. Не используйте инструмент
с поврежденным шнуром питания; обратитесь в
официальный центр обслуживания.
∙При работе на улице используйте только
предназначенные для этого удлинители с
соответствующей маркировкой. Избегайте
попадания удлинителя под инструмент, берегите
его от влаги, от воздействия тепла, избегайте
контакта со смазочными материалами и
легковоспламеняющимися веществами.
∙Избегайте случайного запуска инструмента:
перед подключением инструмента к сети убедитесь,
что выключатель (при наличии) переведен в
положение ‘o’ (выкл.).
∙Перед включением инструмента удалите
установочные клинья и ключи.
∙Не используйте инструмент с неисправным
выключателем. Инструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и требует
ремонта.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время
работы с электроинструментами
образуется пыль, содержащая
вызывающие рак вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в
составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав
кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в
пиломатериале, обработанном химическими
реагентами, и прочие вредные вещества. Риск
воздействия данных химических веществ зависит от
частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие,
работайте в хорошо проветриваемом
помещении и используйте соответствующие
исправные СИЗ, например, противопылевые
респираторы, специально разработанные для
отфильтровывания микроскопических частиц.
∙При попадании под инструмент постороннего
предмета осмотрите его на наличие повреждений и
произведите необходимый ремонт.
∙При возникновении чрезмерной вибрации
отключите инструмент и немедленно выясните
причину. Вибрация обычно является признаком
повреждения.
∙Перед тем, как покинуть рабочее место,
произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента,
отключите его и дождитесь полной остановки
движущихся деталей.
∙Запрещается снимать или изменять внутренние
детали инструмента.
20
RU
Инструкция по эксплуатации
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other IVT Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Leister
Leister LE 700 operating instructions

Domus
Domus PROFAN-4 installation manual

Lamborghini Caloreclima
Lamborghini Caloreclima INOX TECH 45 H Instructions for use, installation and maintenance

Lorell
Lorell LLR84550 Instructions for use

VONROC
VONROC EH519AC Original instructions

Valcourt
Valcourt SRF40 installation instructions