DeWalt DW733-BR User manual

¿Dudas? Visítenos en Internet: www.DeWALT.com
Dúvidas? Visite-nos na Internet em www.DeWALT.com.br
Questions? See us on the World Wide Web at www.DeWALT.com
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
Instruction Manual
DW733
DW733-BR
Cepilladora de Espesor Portátil de 318 mm (12-1/2")
Desengrossadeira portátil de 318 mm (12-1/2")
12-1/2" (318 mm) Portable Thickness Planer
final page size: 8.5 x 5.5 in

Español (traducido de las instrucciones originales) 1
Português (traduzido das instruções originais) 11
English (original instructions) 21

ESPAÑOL
1
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Palanca de bloqueo del cabezal
3 Asa de ajuste de profundidad
4 Asa de traslado
5 Extensión de la mesa trasera
6 Orificios de instalación
7 Soporte de manos
8 Escala de ajuste de profundidad
9 Escala para retirar material
10 Extensión de la mesa frontal
11 Agarre de cable
12 Bandeja de herramienta
13 Adaptador de extracción de polvo
14 Tope de profundidad
15 Base
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN:Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A 3
4
5
1
2
6
7
9
86
10
11
12 13
15
14

ESPAÑOL
2
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
Español (traducido de las instrucciones originales)

ESPAÑOL
3
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Normas de seguridad adicionales para las
Cepilladoras de Espesor
• Es aconsejable llevar gafas de seguridad cuandoopere.
• Compruebe que la máquina se ha colocado en una
superficielisa.
• Retire todos los clavos y objetos metálicos de la pieza
de trabajo antes de empezar a trabajar. No utilice
maderadividida.
• Compruebe que la máquina se encuentre en un perfecto
estado de funcionamiento. No haga funcionar nunca la
máquina sin todos los protectores en sulugar.
• Utilice siempre cuchillas afiladas del tipo adecuado
diseñadas para el material que va acortar.
• Mantenga sus manos bien alejadas de lashojas.
• No cepille nunca material más corto de 500mm (19,685").
• Evite retirar cualquier elementos de corte u otras partes de
la pieza de trabajo de la zona de corte cuando la máquina
estéfuncionando.
• Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para
aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
- 315 mm (12,4") de ancho por 150 mm (5,9 ") de alto
por 1,000 mm (39,37") delargo.
- Las piezas más grandes deberán ser soportadas por
una mesa adicional adecuada. Fije siempre la pieza de
trabajo conseguridad.
• Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague
inmediatamente la máquina y desconéctela de lared.
• Indique el fallo y marque la máquina de forma
adecuada para evitar que los demás utilicen una
máquinadefectuosa.
• Cuando el cabezal de corte esté bloqueado debido a una
fuerza de alimentación anormal, apague la máquina
y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y
compruebe que el cabezal de corte gira sin problemas.
Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con
una fuerza de alimentaciónreducida.
• No utilice nunca la máquina para trabajar ningún
material distinto de la madera. Examine detenidamente la
pieza de trabajo para detectar fallos que puedan afectar
al proceso de lamáquina.
• Cuando la situación lo permita, fije la máquina en
unbanco.
• Compruebe que las hojas estén bien afiladas. Las
hojas podrán reafilarse hasta 3 veces. Tras ello, deberá
cambiar las hojas. Utilice sólo hojas y piezas de recambio
deDeWALT.
• Antes del uso, compruebe todas las piezas relacionadas
con la seguridad, como el interruptor, el cabezal
de corte, el dispositivo anti rebote y el rodillo de
velocidad de alimentación para garantizar un
funcionamientoadecuado.
• Ajuste las mesas de entrada y salidacorrectamente.
• Lleve guantes de seguridad cuando manipule el bloque
del cortador y el materialduro.
• Compruebe que el operador ha recibido la formación
necesaria para utilizar, ajustar y operar lamáquina.
• Para reducir los riesgos de daños personales, apague la
máquina y desconéctela de la red antes de instalar y de
retirar los accesorios. Compruebe que el interruptor de
encendido está en posición deAPAGADO.
• Nunca lleve a cabo trabajos con tope (es decir, cortes
que no impliquen trabajar en todo el largo de la pieza
de trabajo).
• Evite trabajar madera mar arqueada suministrando
un contacto inadecuado con la mesa de entrada
de alimentación.

ESPAÑOL
4
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las cepilladoras:
- Daños provocados por el contacto con las
piezasgiratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no puedenevitarse.
Los riesgos son los siguientes:
• Riesgo de accidentes causados por piezas sin protección
de la cuchillagiratoria.
• Riesgo de lesiones cuando se cambia lacuchilla.
• Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir
lasprotecciones.
• Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo
emitido al cepillar la madera, especialmente el polvo de
haya, roble yMDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas
respiratorios:
• No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se
sierra lamadera.
• Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de
extracciónsucios.
• Hojas del cortadorgastadas.
• Mesa de entrada de alimentación no
ajustadacorrectamente.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de
seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes
de seguridad. Utilice además una cubre bocas o
mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE
SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de
alimentación están dañados lo debe reemplazar
el fabricante o su representante o por una persona
igualmente calificada para evitarpeligro.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado para su seguridad. Mientras menor sea
el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir,
un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18.
Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en
la tensión de la línea dando por resultado una pérdida
de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más
de un alargador para completar el largo total, asegúrese
que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Tensión
(Voltios) Longitud del cable en metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Corriente
nominal
(Amperios)
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm2)
0–6 A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10 A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12 A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16 A 2,5 4,0 No recomendado

ESPAÑOL
5
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V.........................voltios
Hz .......................hertz
min.....................minutos
o DC.......corriente directa
......................Construcción de
Clase I (tierra)
…/min.............. por minuto
BPM....................golpes por minuto
IPM.....................impactos por
minuto
RPM.................... revoluciones por
minuto
sfpm ...................pies de superficie
por minuto
SPM....................pasadas por
minuto
A.........................amperios
W........................vatios
o AC ............corriente alterna
o AC/DC .....corriente alterna
o directa
......................Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
.......................velocidad sin carga
n.........................velocidad nominal
......................terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
.....................radiación visible
.....................protección
respiratoria
.....................protección ocular
..................... protección auditiva
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT son
probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministroeléctrico.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
USO DEBIDO
Su cepilladora de espesor de DeWALT DW733 ha sido
diseñada para el corte profesional de madera. Realice
operaciones de cepillado con precisión y de formasegura.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta cepilladora de espesor es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
ydesconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Montaje del Banco (Fig. B)
• Los orificios6 se suministran en los cuatro pies para
facilitar el montaje del banco. Se suministran dos
orificios de tamaños distintos para adaptarse a los
distintos diámetros de los pernos. Utilice uno de ellos;
no es necesario utilizar ambos. Monte siempre su
máquina con firmeza para evitar su movimiento. Para
mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse
en una pieza de 12,5 mm o un tablero contrachapado
más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo
o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse
aajustar.
• Cuando monte su máquina en una pieza de
contrachapado, compruebe que las tuercas de montaje
no sobresalen por la parte inferior de la madera. El
contrachapado coincidir con el soporte detrabajo.
• Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe
que la superficie de montaje no está grapada y que
seauniforme.
ADVERTENCIA: La máquina debe estar nivelada y
estable en todomomento.
15
6
Fig.B
Extensiones de Mesa (Fig. C1–C3)
1. Despliegue las extensiones de mesa5 y10 (Fig.C1).
2. Los bordes exteriores de las mesas de extensión están
nivelados con la base mientras que los bordes interiores
(más cercanos al cabezal de corte) están debajo del
borde de la base (Fig. C2)..
3. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
afloje las tuercas18 y ajuste los pernos19 hasta que
las mesas queden niveladas (Fig.C2).

ESPAÑOL
6
3
10
17
5
16
Fig. C1
Fig. C2
Fig. C3
19
18
Ajuste de Profundidad (Fig. A, D1–D4)
Para Sujetar la Manija de Ajuste de
Profundidad (Fig. D1)
1. Inserte la manija de ajuste de profundidad 3 sobre
eleje.
2. Asegure la manija de ajuste de profundidad en su lugar
con el tornillo hexagonal y la llave hexagonal incluidos.
Su DW733 está equipada con un sistema de ajuste de
profundidad de alta precisión que incluye una escala de
ajuste de profundidad8 (Fig. D3), una escala de retirada de
material9 (Fig. D4), un ajustador de precisión y un tope de
profundidad14 (Fig.A).
3. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal2
(Fig. D3) levantándola haciaarriba.
4. Para sujetar la manija de ajuste de profundidad3
(Fig. D1). Una vuelta corresponde a un cambio de
aproximadamente 1,5 mm en la profundidad decorte.
-Gire en sentido de las agujas del reloj para reducir la
profundidad decorte.
-Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj
para aumentar la profundidad de corte (Fig.D2).
5. Observe el grosor de acabado de su pieza de trabajo con
la escala de ajuste de profundidad8 (Fig.D3).
6. Compruebe que el material se encuentra ubicado bajo
el medidor de retirada del material20. Observe la
cantidad de madera que se ha retirado en la escala de
retirada del material9 (Fig.D4).
7. Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal2 (Fig.D3).
3
Fig. D1
3
22
21
Fig. D2
Fig. D3
34
8
33
2
20
9
Fig. D4
Ajuste de Precisión (Fig. D2)
Los ajustes de precisión son ideales para afilar pequeñas
cantidades de material cepillado. Por ejemplo, si su pieza de
trabajo cepillada mide 77,5 mm y debería medir 76,0 mm,
proceda del siguiente modo:

ESPAÑOL
7
1. Gire la etiqueta circular21 hasta que la señal 0 se alinee
con la flecha22. No realice ningún otroajuste.
2. Gire el asa de ajuste de profundidad3 en sentido de las
agujas del reloj hasta que la señal de 1,5 mm se alinee
con laflecha.
3. Cepille su pieza de trabajo. El grosor final será ahora de
76,0mm.
Tope de Profundidad (Fig. A, D3, D5)
El tope de profundidad14 (Fig. A) puede utilizarse para el
cepillado repetitivo de profundidades preconfiguradas. Los
topes se fijan en 0, 6, 12 y 19mm.
Utilice el tope de 0 mm para cortar profundidades de
entre 3,2 y 6 mm (Fig.D5).
1. Gire el tope de profundidad hasta que se indique la
medidadeseada.
2. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal2
(Fig.D3) y gire el asa de ajuste de profundidad en
sentido de las agujas del reloj hasta que entre en
contacto con el tope de profundidad. No gire más
elasa.
Utilice el tope de 19 mm para los demás grosores.
Esto no afectará a las demás configuraciones del tope
deprofundidad.
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal2 y gire
el asa de ajuste de profundidad3 en sentido contrario
al de las agujas del reloj para levantar al completo
elcabezal.
2. Afloje la tuerca23 y ajuste el perno de ajuste de
profundidad24 tal y como necesite (Fig.D5).
3. Gire el asa de ajuste de profundidad hasta que entre en
contacto con el tope de profundidad. No gire más elasa.
4. Cepille su pieza de trabajo y compruebe su grosor.
Realice ajustes adicionales si fuesenecesario.
Fig. D5
23
24
Calibración de la Escala de Ajuste de
Profundidad (Fig. D3)
La escala de ajuste de profundidad8 está configurada
de fábrica. En el caso de un uso extendido, es aconsejable
comprobar la precisión de laescala.
Cepille una pieza de madera, anotando la medida en la
escala de ajuste de profundidad8.
Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
1. Afloje los tornillos33.
2. Ajuste el indicador 34 hasta que su lectura iguale el
espesor de acabado de la pieza de trabajo.
3. Apriete firmemente los tornillos33.
Consulte con su distribuidor para obtener más información
acerca de los accesorios adecuados.
Cambio de Hojas (Fig. A, E1–E5)
Su máquina DW733 está equipada con un cabezal de corte
que sostiene ambascuchillas.
ADVERTENCIA: Bordesafilados.
ADVERTENCIA: Las cuchillas pueden reafilarse en 3
mm como máximo con respecto a su tamaño original.
Si el tamaño de la cuchilla se ha reducido en más de 3
mm, deberá sustituir la cuchilla. Las cuchillas pueden
ser reafiladas en42º.
25
12
Fig. E1
39
13
Fig. E2
26
28
Fig. E3
29
Fig. E4
27 32
30

ESPAÑOL
8
Fig. E5
27
32
Retirada de Hojas (Fig. A, E1–E4, I)
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal2
(Fig.A).
2. Ajuste la profundidad de corte en aproximadamente
75mm.
3. Afloje los tres tornillos 39 , y después gire
cuidadosamente y retire el adaptador de extracción
de polvo 13 (Fig. E1 y Fig. I). Retire los dos
tornillos hexagonales 25 (Fig. E1) y la bandeja de
herramientas12 (Fig. A) para exponer las cuchillas.
4. Gire cuidadosamente el cabezal de corte30 (Fig. E4)
hasta que la primera cuchilla seavisible.
5. Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal2 (Fig.A).
6. Afloje las siete tuercas de fijación de la hoja26,28
(Fig. E2) utilizando la llavesuministrada.
7. Retire la hoja del cabezal de corte para volver a a filar o
a sustituir lahoja.
8. Pulse la palanca de bloqueo del cabezal de corte29
(Fig. E3) y gire lentamente el cabezal de corte hasta que
la otra hoja puedaretirarse.
Sustitución de las Hojas (Fig. E2–E5)
1. Coloque el cabezal de corte30 tal y como se indica en
la FiguraE4.
2. Coloque la hoja en el cabezal de corte y compruebe que
el cabezal de la tuerca de ajuste de altura27 (Fig. E4) se
ubica en la ranura de lahoja.
3. Afloje las siete tuercas26,28 (Fig. E2) de la fijación de
la hoja con respecto a la misma, un poco para permitir
que la hoja se ajuste en laaltura.
4. Coloque el medidor32 (Fig. E4) en el cabezal de
corte lo más cerca posible a la tuerca de ajuste de
altura27, aunque permitiendo aún el movimiento de la
llavehexagonal.
5. Gire una tuerca de ajuste de altura27 con la llave
hexagonal hasta que la punta de la hoja toque el
medidor32 (Fig. E5). Repita el procedimiento con la
otra tuerca de ajuste de altura. Compruebe que la altura
de las hojas esté nivelada. Repite el procedimiento si
esnecesario.
6. Apriete las dos tuercas de fijación extremas28 (Fig. E2)
en 8,0Nm.
7. Retire el medidor y apriete las cinco tuercas de fijación
intermedias26 (Fig. E2) en 8,0Nm.
8. Pulse la palanca de bloqueo del cabezal de corte29
(Fig. E3) y gire lentamente el cabezal de corte hasta
que la otra hoja pueda ser sustituida con base al
procedimiento indicadopreviamente.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentaciónaplicable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
ydesconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Posición adeCuada de las Manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Fig. F
Encendido y apagado (Fig. G1, G2)
El interruptor de Encendido/Apagado de su DW733 está
equipado con un interruptor de circuito. En caso de una
sobrecarga del motor, deberá cortarse el suministro de
alimentación del motor. Si esto ocurre, apague la máquina y
pulse el botón de reinicio35 (Fig.G1).
• La pieza de trabajo no debe entrar en contacto con el
cabezal de corte cuando seencienda.
Para encender, presione el botón de arranque verde del
interruptor1
Para encenderla, ponga el interruptor de encendido/
apagado1 hacia arriba (Fig.G2). La herramienta funciona
ahora de formacontinua.
• Deje que el motor alcance su plena velocidad antes de
introducir la pieza detrabajo.
• Deje que las cuchillas corten libremente. No lafuerce.
Para apagar, presione el botón de paro rojo del
interruptor1.
Para apagar la máquina, ponga el interruptor de encendido/
apagado1 haciaabajo.
Para bloquear la máquina, introduzca un dispositivo de
bloqueo en el orificio36.

ESPAÑOL
9
ADVERTENCIA: Apague siempre la herramienta
cuando termine su trabajo y antes dedesconectarla.
35
Fig. G1
1
Fig. G2
Cepillado
ADVERTENCIA:
• Retire todos los objetos ajenos. No cepille la
madera con tuercas flojas. No cepille la madera
que esté muy apuntalada ograpada.
• Su DW733 funcionará mejor con al menos una
superficieplana.
• Para lograr buenos resultados, cepille ambos
lados de su pieza de trabajo para alcanzar el
grosordeseado.
ADVERTENCIA: Introduzca la pieza de trabajo en el
sentido de la veta (Fig.F).
2.5
0.8
0
20 50 100 150 200 250 300
Siga las dir
ectrices de profundidad de corte y anchura de la tabla
siguiente.
Anchura del material (mm)
Madera blanda
Profundidad de corte (mm)
Madera dura
1.6
Agachadiza
La agachadiza es un hundimiento producido cuando los
extremos de la pieza de trabajo entran en contacto con las
cuchillas. Para evitar la agachadiza:
• Compruebe que las mesas de extensión están niveladas
con la mesaprincipal.
• Mantenga el nivel de la pieza de trabajo durante toda la
operación decepillado.
• Introduzca la pieza de trabajo en posición plana con
respecto a lasmesas.
Deformación (Fig. H1–H4)
Si su pieza de trabajo tan sólo está ligeramente deformada,
cepille ambos lados para lograr el grosordeseado.
Piezas de Trabajo Arqueadas
(Fig. H1, H2)
Los rodillos de alimentación y el cabezal de corte aplanarán
temporalmente la pieza de trabajo (Fig. H1). La forma
arqueada, sin embargo, regresará tras el cepillado (Fig.H2).
Para retirar el arqueo, utilice unajunta.
Fig.H1
Fig.H2
Piezas de Trabajo Convexas (Fig. H3, H4)
1. Cepille la pieza de trabajo convexa por la mitad (Fig.H3).
2. Cepille las piezas por separado para eliminar
losresiduos.
3. Alternativamente, cepille primeramente la parte
superior plana37, ponga la pieza de trabajo boca a
bajo y cepille la parte inferior plana38 (Fig.H4).
Fig. H3
Fig. H4
38
37
Extracción de Polvo (Fig. A, I)
ADVERTENCIA: Cuando sea posible, conecte un
dispositivo de extracción de polvo adecuado de
conformidad con las normas correspondientes acerca
de la emisión de polvo. La velocidad del aire de los
sistemas externos conectados deberá ser de 20 m/s
+/- 2 m/s. La velocidad debe medirse en el tubo de
conexión, en el punto de conexión, con la herramienta
conectada pero sinfuncionar. No use la herramienta
sin el adaptador de extracción de polvo.
1. Monte el adaptador de extracción de polvo13
utilizando las tuercas39.
2. Introduzca el cepillo reductor40 tal y como seindica.

ESPAÑOL
10
13
39
39
Fig. I
40
Transporte (Fig. A)
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, se
recomienda que dos personas transporten esta
máquina o podría resultar en lesiones serias.
Cuando transporte su DW733, llévela siempre por las asas
de transporte4 o los soportes manuales7.
Cuando transporte o guarde su máquina, utilice el agarre
del cable11 para mantener el cable en susitio.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
ydesconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo de
mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada al
realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados,
consulte a su distribuidor.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT o
en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT.
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Protección del Medio Ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuperados y reciclados, reduciendo
la demanda de materias primas. Recicle los
productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposicioneslocales.
ESPECIFICACIONES
DW733-AR DW733-B2 DW733-B2C DW733-B3 DW733-BR
Tensión de
ailmentación:
220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 120 V ~ 110 V ~
Frecuencia de ailmentación: 50 Hz 50–60 Hz 50 Hz 50–60 Hz 60 Hz
Potencia: 1,800W 1,800W 1,800W 1,800W 1800W
Velocidad sin Carga 10000 rpm 10000 rpm 10000 rpm 10000 rpm 10000 rpm
Máx. Profundidad de Corte 2 mm 2 mm 2 mm 2 mm 2 mm

PORTUGUÊS
11
Definições: Símbolos e palavras de alerta de segurança
Este manual de instruções utiliza os seguintes símbolos de alerta de segurança e palavras para o alertar para situações de
risco e o risco de lesões pessoais ou danosmateriais.
PERIGO: Indica uma situação perigosa iminente que se não for evitada poderá causar morte ou lesãograve.
ATENÇÃO: Indica uma situação perigosa iminente que se não for evitada poderá causar morte ou lesãograve.
CUIDADO: Indica uma situação perigosa iminente que se não for evitada poderá causar morte ou lesãograve.
(Usado sem palavra) indica uma mensagem relacionada com segurança.
AVISO: Indica uma prática não relacionada com lesão pessoal que, se não for evitada, pode resultar em dano de
propriedade.
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de segurança e
instruções. Se não seguir todas as instruções listadas
abaixo, pode resultar em choque elétrico, incêndio e/
ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, leia o
manual de instruções
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Alavanca de bloqueio do cabeçote
3 Pega de ajuste de profundidade
4 Alça de transporte
5 Mesa de extensão traseira
6 Orifícios de montagem
7 Apoios para a mão
8 Régua de ajuste de profundidade
9 Régua para remoção de material
10 Mesa de extensão dianteira
11 Rebobinador de cabo
12 Porta-ferramentas
13 Adaptador de extração de pó
14 Batente de profundidade
15 Base
Português (traduzido das instruções originais)
Fig. A
3
4
5
1
2
6
7
9
86
10
11
12 13
15
14

PORTUGUÊS
12
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DA
FERRAMENTA ELÉTRICA
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de segurança e
instruções. Se não seguir todas as instruções listadas
abaixo, pode resultar em choque elétrico, incêndio e/
ou lesõesgraves.
CONSERVE TODAS AS ADVERTÊNCIAS
E INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
CONSULTAS
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua
ferramenta de alimentação elétrica (com fio) ou ferramenta
elétrica operada por bateria (semfio).
1) Segurança na área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas e escuras
podem causaracidentes.
b ) Não carregue ou use a bateria em atmosferas
explosivas, como na presença de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As ferramentas
geram faíscas que podem inflamar a poeira
oufumaça.
c ) Mantenha crianças e visitantes afastados ao
operar uma ferramenta elétrica. Distrações podem
causar a perda decontrole.
2) Segurança elétrica
a ) As conectores da ferramenta devem caber na
tomada de parede. Nunca modifique o conector
de forma alguma. Não use nenhum conector
adaptador com ferramentas elétricas aterradas.
Conectores não modificados e tomadas compatíveis
reduzirão o risco de choqueelétrico.
b ) Evite o contato com superfícies aterradas, como
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um
risco acrescido de choque elétrico se seu corpo estiver
ligado àterra.
c ) Não exponha as ferramentas elétricas à chuva
ou condições molhadas. A água que entrar na
ferramenta aumentará o risco de choqueelétrico.
d ) Não abuse do cabo. Nunca use o cabo para
carregar, puxar ou desligar o aparelho.
Mantenha o fio longe do calor, óleo, bordas
afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque elétrico
e ) Ao operar uma ferramenta ao ar livre, use um
cabo de extensão apropriado para uso ao ar
livre. O uso de um cabo apropriado para uso ao ar
livre reduz o risco de choqueelétrico.
f ) Se for necessário utilizar uma ferramenta
elétrica em um local úmido, use um interruptor
de circuito de falha aterrado (GFCI) de
alimentação protegida. O uso de um cabo
apropriado para uso ao ar livre reduz o risco de
choqueelétrico.
3) Segurança pessoal
a ) Fique atento, olhe o que você está fazendo e
use o bom senso ao operar uma ferramenta.
Não use a ferramenta quando você estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou de medicamentos. Um momento de desatenção
enquanto opera uma ferramenta pode resultar em
grave ferimentopessoal.
b ) Use equipamento de segurança. Sempre use
óculos de segurança. O equipamento de segurança
tais como a máscara contra a poeira, sapatos de
segurança antiderrapantes, capacete de segurança, e
protetor auricular usados em condições apropriadas
reduzirão os ferimentospessoais.
c ) Evite acidente inicial. Assegure que o interruptor
está na posição desligada antes de conectar o
plugue na tomada. Carregar a ferramentas com
seu dedo no interruptor ou conectar a ferramenta que
apresenta o interruptor na posição “ ligado” são um
convite àacidentes.
d ) Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar
a ferramenta. Uma chave de boca ou de ajuste
unida a uma parte rotativa da ferramenta pode
resultar em ferimentopessoal.
e ) Não force além do limite. Mantenha o apoio e o
equilíbrio adequado todas as vezes que utilizar
a ferramenta. Isto permite melhor controle da
ferramenta em situaçõesinesperadas.
f ) Vista-se apropriadamente. Não use roupas
demasiadamente largas ou jóias. Mantenha seus
cabelos, roupas e luvas longe das peças móveis.
A roupa folgada, jóias ou cabelos longos podem ser
presos pelas partes emmovimento.
g ) Se os dispositivos são fornecidos com conexão
para extração e coleta de pó, assegure que estes
estão conectados e usados corretamente. O uso
destes dispositivos pode reduzir riscos relacionados
apoeira.
4) Segurança pessoal
a ) Esteja alerta, observe o que você está fazendo
e use o bom senso ao operar uma ferramenta
elétrica. Não use a ferramenta quando você
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
desatenção enquanto opera a ferramenta pode
resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de proteção pessoal. Sempre
use proteção para as vistas. Equipamentos
de segurança como máscara de pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou
protetor auricular usados em condições apropriadas
reduzirão as lesõespessoais.
c ) Prevenção de arranque acidental Verifique se o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
pegar ou transportar a ferramenta. Carregar a
ferramenta com seu dedo no interruptor ou alimentar

PORTUGUÊS
13
a ferramenta elétrica que tem o interruptor ativado,
pode causaracidentes.
d ) Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar
a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave
que está anexada na parte rotativa da ferramenta
pode resultar em lesõespessoais.
e ) Não se estique. Mantenha o apoio e o
equilíbrio adequado em todos os momentos.
Isso permite melhor controle da ferramenta em
situaçõesinesperadas.
f ) Vista-se adequadamente..Não use roupas
largas ou joias. Mantenha seu cabelo, roupas
e luvas longe das peças móveis. Roupas largas,
joias ou cabelos longos podem ficar presos nas partes
emmovimento.
g ) Se os dispositivos são fornecidos com conexão
para extração e coleta de pó, assegure que estes
estão conectados e usados corretamente. Uso de
coleta de pó pode reduzir os riscos relacionados com
apoeira.
5) Reparo
a ) Repare sua ferramenta por pessoal de reparo
qualificado e utilize somente peças de reposição
idênticas. Isto assegurará a segurança da
ferramenta..
Regras de segurança adicionais para
plainas mecânicas
• Quando efetuar trabalhos, é aconselhável usar óculos
desegurança.
• Certifique-se de que a máquina está colocada numa
superfícienivelada.
• Antes de começar a trabalhar, retire todos os pregos e
objetos metálicos da peça. Não utilize madeiralascada.
• Certifique-se de que a máquina se encontra em perfeitas
condições de trabalho. Nunca ligue a máquina sem todos
os resguardoscolocados.
• Utilize sempre lâminas afiadas do tipo correto e
concebidas para o material acortar.
• Mantenha as mãos afastadas daslâminas.
• Nunca aplaine material com menos de 500mm (19,685").
• Evite remover quaisquer limalhas ou outras partes da
peça da área de corte enquanto a máquina estiver
emfuncionamento.
• Sem suporte adicional, a máquina foi concebida para
aceitar o tamanho máximo da peça de trabalho de:
- Largura de 315 mm (12,4") por 150 mm (5,9 ") de
altura por 1000 mm (39,37") decomprimento.
- As peças de trabalho maiores devem ser suportadas
por uma mesa adicional adequada. Fixe sempre a
peça de trabalho comsegurança.
• Em caso de acidente ou falha da máquina, desligue a
máquina de imediato e retire o plugue da correnteelétrica.
• Comunique a falha e sinalize a máquina de maneira
adequada, para evitar que outras pessoas utilizem a
máquinadefeituosa.
• Se o cabeçote de corte da serra ficar bloqueado devido
a força de avanço anormal durante o corte, desligue a
máquina e retire o plugue da fonte de alimentação. Retire
a peça de trabalho e certifique-se que o cabeçote de corte
funciona sem problemas. Ligue a máquina e inicie a nova
operação de corte com força de avançoreduzida.
• Nunca utilize a máquina para trabalhar qualquer
material que não seja madeira. Examine a peça de
trabalho com cuidado no que diz respeito a falhas que
possam afetar o processo detrabalho.
• Sempre que a situação o permitir, fixe a máquina a
umabancada.
• Certifique-se de que as lâminas estão bem afiadas. As
lâminas podem ser afiadas 3 vezes. Se for necessário afiá-
las mais alguma vez, deve substituí-las. Utilize apenas
lâminas e peças sobressalentes daDeWalt.
• Antes de utilizar a ferramenta, verifique se todas as peças
relacionadas com segurança, tais como o interruptor, o
cabeçote de corte, o dispositivo contra ressalto e o rolo de
velocidade de avanço funcionamcorretamente.
• Ajuste as mesas de alimentação e recuocorretamente.
• Use luvas de segurança quando utilizar a máquina de
corte e materialáspero.
• Certifique-se de que o operador está devidamente
formado no que diz respeito à utilização, ajuste e
operação damáquina.
• Para reduzir o risco de lesão, desligue a ferramenta e retire
o plugue da fonte de alimentação antes de instalar ou
remover acessórios. Certifique-se de que o interruptor de
ativação está na posição dedesligar.
• Nunca efetue cortes parciais (isto é, cortes que não
impliquem trabalhar a todo o comprimento dapeça).
• Evitar trabalhar madeira dobrada incorretamente
que não esteja em contato adequado com a mesa
dealimentação.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das
desengrossadeiras:
- Ferimentos causados ao tocar nas partesrotativas.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem serevitados.
Estes riscos são os seguintes:
• Risco de acidentes causados por partes descobertas da
lâmina emrotação.
• Risco de lesões ao mudar alâmina.
• Risco de entalar os dedos quando abrir osresguardos.
• Perigos para a saúde provocados pela inalação de
poeiras produzidas durante trabalhos de plaina de
madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de
densidademédia.
Os seguintes fatores aumentam o risco de problemas
derespiração:
• O extrator de serradura não está ligado durante o corte
damadeira.

PORTUGUÊS
14
• Extração de poeira insuficiente causada por filtros de
exaustãosujos.
• Lâminas de cortegastas.
• A mesa de alimentação não está ajustadacorretamente.
Informações adicionais de segurança
ATENÇÃO: SEMPREuse óculos de segurança. Óculos
regulares NÃO são óculos de segurança. Também
use máscara de rosto ou de poeira se a operação de
corte contém poeira. USE SEMPRE EQUIPAMENTO DE
SEGURANÇACERTIFICADO.
• Proteção das vistas ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
• Proteção auditiva ANSI S12.6 (S3.19)
• Proteção respiratória NIOSH/OSHA/MSHA
ATENÇÃO: Poeira acumulada por lixamento,
serragem, moagem, perfuração e outras atividades
de construção contém produtos químicos conhecidos
no Estado da Califórnia por causar câncer, defeitos de
nascimento ou outros danos de reprodução. Alguns
exemplos desses produtos químicos são:
• chumbo de tintas à base de chumbo
• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros
produtos de alvenaria e arsênico e cromo de
madeira tratada quimicamente
O risco dessas exposições varia, dependendo de quantas vezes
você faz este tipo de trabalho. Para reduzir sua exposição
a esses produtos químicos: trabalhe em uma área bem
ventilada e use equipamento de segurança aprovado, como
máscaras de poeira que são especialmente concebidos para
filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite o contato prolongado com a poeira de
lixamento, serragem, moagem, perfuração e outras
atividades de construção. Use roupas de proteção
e lave as áreas expostas com sabão e água. Permitir
que a poeira entre em sua boca, vistas ou acumule
na superfície da pele pode provocar a absorção de
substâncias químicasnocivas.
ATENÇÃO: O uso desta ferramenta pode gerar
e/ou dispersar a poeira que pode causar lesão
respiratória grave e permanente ou de outras tipos.
Sempre use proteção respiratória aprovada pela
NIOSH/OSHApara a exposição a poeira. Direcione as
partículas para longe do rosto e docorpo.
ATENÇÃO: Sempre use proteção auditiva pessoal
que está de acordo com ANSI S12.6 (S3.19)
durante o uso. Sob algumas condições e duração
do uso, o ruído deste produto pode contribuir para a
perda deaudição.
ATENÇÃO: Se a tomada ou o cabo de alimentação
estiverem danificados, o fabricante ou o seu
representante ou uma pessoa igualmente qualificada
deve substituí-los de modo a evitar perigo.
• Saídas de ar geralmente cobrem peças móveis e
devem ser evitadas. Roupas largas, joias ou cabelos
longos podem ficar presos nas partes emmovimento.
• Um cabo de extensão deve ter o tamanho do fio
adequado para a segurança. Quanto menor for o
número do calibre do fio, maior é a capacidade de o cabo,
que é de calibre 16 e tem uma maior capacidade do que
o de calibre 18. Um cabo menor vai causar uma queda
na tensão da linha, resultando em perda de potência e
superaquecimento. Ao usar mais de uma extensão para
compensar o comprimento total, certifique-se que cada
ramal individual contém pelo menos o tamanho mínimo
do fio. . A tabela a seguir mostra o tamanho correto
para usar, dependendo do comprimento do cabo e da
amperagem nominal. Em caso de dúvida, use o próximo
calibre mais pesado. Quanto menor o número do calibre,
mais pesado ocabo.
Tensão
(Volts)
Comprimento do cabo de extensão
em metros (m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Faixa de
Corrente
nominal
(Amperes)
Secção mínima do cabo de extensão em
milímetros quadrados (mm2)
0–6A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16A 2,5 4,0 Não Recomendado
A etiqueta de sua ferramenta pode incluir os seguintes
símbolos. Os símbolos e suas definições são asseguintes.
V.........................volts
Hz .......................hertz
min.....................minutos
ou CD.....corrente direta
......................Classe I construção
(aterrada)
…/min.............. revoluções por
minuto
BPM....................toques por minuto
IPM.....................impactos por
minuto
RPM.................... revoluções por
minuto
sfpm ................... pé de superfície
por minuto
SPM ...................toques por minuto
A.........................amperes
W........................watts
ou CA..........corrente alternada
ou CA/CD...corrente direta ou
alternada
......................Construção Classe
II (isolamento
duplo)
no .......................Velocidade sem
carga
n.........................velocidade
nominal
......................terminal de
aterramento
...................... símbolo de alerta
de segurança
.....................radiação visível
.....................usar proteção
respiratória
.....................usar óculos de
proteção
..................... usar proteção
auditiva
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
USO FUTURO
Motor
Verifique se a fonte de alimentação é compatível com a
marca na placa de identificação. Se a tensão diminuir mais
de 10%, causará perda de alimentação e superaquecimento.
As ferramentas DeWALT são testadas na fábrica; Se esta
ferramenta não funcionar, verifique a fonte dealimentação.

PORTUGUÊS
15
COMPONENTES (FIG. A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta elétrica
ou qualquer parte dela. Pode causar dano ou
lesãopessoal.f
Consulte a Figura A no início deste manual para obter uma
lista completa doscomponentes.
INDICAÇÃO DE USO
A desengrossadeira DeWALT DW733 foi concebida para
o corte profissional de madeira. Efetua operações de
aplainamento de maneira precisa esegura.
NÃO use em condições úmidas ou em presença de gases
ou líquidosflamáveis.
Esta desengrossadeira é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO deixe que as crianças entrem em contato com
a ferramenta. Deve supervisionar quando operadores
inexperientes usarem estaferramenta.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões
graves , desligue a ferramenta e desconecte a
ferramenta da fonte de alimentação antes fazer
quaisquer ajustes ou remover/colocar anexos ou
acessórios. Um partida acidental pode causarlesão.
Montagem em bancada (Fig. B)
• São fornecidos orifícios 6 nos quatro modelos para
facilitar a montagem em bancada. São fornecidos
dois orifícios com tamanho diferente para acomodar
parafusos com tamanho diferente. Utilize um dos
orifícios; não é necessário utilizar os dois. Monte sempre
a unidade com firmeza para evitar qualquer movimento.
Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser
montada numa placa de contraplacado de 12,5 mm
ou mais grossa, que pode ser fixada no seu suporte de
trabalho ou movida para outros locais de trabalho e
fixadanovamente.
• Quando montar a unidade numa placa de
contraplacado, certifique-se de que os parafusos de
montagem não ficam salientes na parte inferior da
placa. A placa de contraplacado deve ficar nivelada no
suporte detrabalho.
• Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-
se de que a superfície de montagem não está torta
ouirregular.
ATENÇÃO: a máquina deve estar sempre nivelada
eestável.
15
6
Fig. B
Mesas de extensão (Fig. C1–C3)
1. Dobre as mesas de extensão 5 e 10 para baixo
(Fig.C1).
2. As bordas externas das tabelas de extensão são
niveladas com a base enquanto as bordas internas (mais
próximas da cabeça de corte) estão abaixo da borda da
base (Fig. C2).
3. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo:
afrouxe as porcas 18 e ajuste os parafusos 19 até as
mesas ficarem niveladas (Fig.C2).
3
10
17
5
16
Fig. C1
Fig. C2
Fig. C3
19
18
Ajuste de profundidade (Fig. A, D1–D4)
Para anexar a alça de ajuste de
profundidade (Fig. D1)
1. Insira a alça de ajuste de profundidade 3 sobre o eixo.
2. Prenda a alça de ajuste de profundidade no local com o
parafuso sextavado e a chave sextavada fornecida.
A DW733 está equipada com um sistema de ajuste de
profundidade de alta precisão, que inclui uma régua de
ajuste de profundidade 8 (Fig. D3), uma régua de remoção
de material 9 (Fig. D4), um ajustador fino e um batente de
profundidade 14 (Fig.A).
3. Desbloqueie a alavanca de bloqueio do cabeçote 2
(Fig. D3) puxando-a paracima.
4. Para anexar a alça de ajuste de profundidade3
(Fig.D1). Uma volta corresponde a uma mudança na
profundidade de corte de cerca de 1,5mm.

PORTUGUÊS
16
-Rode-a para a direita para reduzir a profundidade
decorte.
-Rode-o para a esquerda para aumentar a
profundidade de corte (Fig.D2).
5. Obtenha a espessura de acabamento da peça com a
régua de ajuste de profundidade 8 (Fig.D3).
6. Certifique-se de que o material fica sobre o indicador
de remoção de material 20 . Leia o valor de madeira
indicado que pretende remover na régua de remoção
de material 9 (Fig.D4).
7. Bloqueie a alavanca de bloqueio do cabeçote 2
(Fig.D3).
3
Fig. D1
3
22
21
Fig. D2
Fig. D3
34
8
33
2
20
9
Fig. D4
Ajuste fino (Fig. D2)
Os ajustes finos são ideia para aparar pequenas quantidades
de material aplainado. Por exemplo, se a peça de trabalho
aplainada tiver 77,5 mm e quiser uma altura de 76,0 mm,
proceda do seguinte modo:
1. Rode a etiqueta circular 21 até a marca 0 ficar alinhada
com a seta 22 . Não faça quaisquer outrosajustes.
2. Rode a pega de ajuste de profundidade 3 para a direita
até a marca de 1,5 mm ficar alinhada com aseta.
3. Aplaine a peça de trabalho. A espessura final é agora
de76,0mm.
Batente de profundidade (Fig. A, D3, D5)
O batente de profundidade 14 (Fig. A2) pode ser
utilizado para aplainamento repetitivo de profundidades
predefinidas. Os batentes estão regulados para 0, 6, 12 e
19mm.
Utilize o batente de 0 mm para profundidades de
corte entre 3,2 e 6 mm (Fig.D5).
1. Rode o batente de profundidade até aparecer a
mediçãopretendida.
2. Desbloqueie a alavanca de bloqueio do cabeçote 2
(Fig. D3) e rode a alavanca de ajuste de profundidade
até entrar em contato com o batente de profundidade.
Não rode mais apega.
Utilize o batente de 19 mm para outras espessuras.
Isto não irá afectar outras regulações do batente
deprofundidade.
1. Desbloqueie a alavanca de bloqueio do cabeçote 2
e rode a pega de ajuste de profundidade 3 para a
esquerda para levantar o cabeçote porcompleto.
2. Desaperte a porca 23 e ajuste o parafuso de ajuste de
profundidade 24 conforme necessário (Fig.D5).
3. Rode a pega de ajuste de profundidade até entrar em
contato com o batente de profundidade. Não rode
mais apega.
4. Aplaine a peça de trabalho e verifique a espessura.
Efectue os ajustes adicionais, senecessário.
Fig. D5
23
24

PORTUGUÊS
17
Calibragem da régua de ajuste de
profundidade (Fig. D3)
A régua de ajuste de profundidade 8 foi regulada de
fábrica. Em caso de utilização prolongada, é recomendável
verificar a precisão darégua.
Aplaine um pedaço de madeira e anote a medição indicada
na régua de ajuste de profundidade 8.
Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo:
1. Afrouxe os parafusos 33.
2. Ajuste o indicator34 até que sua leitura corresponda à
espessura acabada da peça de trabalho.
3. Aperte com firmeza os parafusos 33.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios apropriados. Estes incluem lâminas
sobresselentes (DE7330).
Troca de lâmina (Fig. A, E1–E5)
A DW733 está equipada com uma cabeçote de corte com
capacidade para duaslâminas.
ATENÇÃO: Arestasafiadas.
ATENÇÃO: As lâminas podem voltar a ser afiadas até
um máx. de 3 mm abaixo do respectivo tamanho inicial.
Se o tamanho da lâmina for reduzido de mais de 3 mm,
é necessário substituir as lâminas. As lâminas podem ser
afiadas novamente a um ângulo de 42°.
25
12
Fig. E1
39
13
Fig. E2
26
28
Fig. E3
29
Fig. E4
27 32
30
Fig. E5
27
32
Retirar as lâminas (Fig. A, E1–E4, I)
1. Desbloqueie a alavanca de bloqueio de cabeçote 2
(Fig.A1).
2. Ajuste a profundidade de corte para cerca de 75mm.
3. Afrouxe os três parafusos 39 , gire cuidadosamente e
remova o adaptador de extração de pó 13 (Fig. E1 e
Fig.I). Remova os dois parafusos sextavados25 (Fig.E1)
e a bandeja da ferramenta12 (Fig. A) para expor as
lâminas.
4. Rode com cuidado o cabeçote de corte 30 (Fig. E4) até
a primeira lâmina ficarvisível.
5. Bloqueie a alavanca de bloqueio do cabeçote 2
(Fig.A1).
6. Desaperte os sete parafusos de fixação da
lâmina26,28 (Fig. E2) com a chave de
porcasfornecida.
7. Retire a lâmina do cabeçote de corte para afiá-la
novamente ou substituí-la.
8. Aperte a alavanca de bloqueio do cabeçote de corte29
(Fig. E3) e rode lentamente a cabeçote de corte até
conseguir retirar a outralâmina.

PORTUGUÊS
18
Substituir as lâminas (Fig. E2–E5)
1. Posicione o cabeçote de corte 30 , tal como indicado
na FiguraE4.
2. Coloque a lâmina na cabeçote de corte e certifique-se
de que o cabeçote do parafuso de ajuste de altura 27
(Fig. E4) encaixa na ranhura dalâmina.
3. Afrouxe ligeiramente os sete parafusos 26 , 28 (Fig. E2)
no sistema de fixação da lâmina contra a lâmina para
que esta fique ajustada em termos dealtura.
4. Coloque o indicador 32 (Fig. E4) na cabeçote de
corte o mais próximo possível do parafuso de ajuste
de altura 27 à medida que permite o movimento da
chavehexagonal.
5. Rode o parafuso de ajuste de altura 27 com a chave
hexagonal até a ponta da lâmina tocar no indicador32
(Fig. E5). Repita o procedimento com o outro
parafuso de ajuste de altura. Certifique-se de que a
altura da lâmina está nivelada. Se necessário, repita
esteprocedimento.
6. Aperte os dois parafusos de fixação de extremidade 28
(Fig. E2) para 8,0Nm.
7. Retire o indicador e aperte os cinco parafusos de fixação
intermédios 26 (Fig. E2) para 8,0Nm.
8. Prima a alavanca de bloqueio do cabeçote de corte 29
(Fig. E3) e, de acordo com o procedimento indicado
acima, rode lentamente o cabeçote de corte até
conseguir substituir a outralâmina.
OPERAÇÃO
ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de
segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões
graves , desligue a ferramenta e desconecte a
ferramenta da fonte de alimentação antes fazer
quaisquer ajustes ou remover/colocar anexos ou
acessórios. Um partida acidental pode causarlesão.
Posição adequada da mão (Fig. F)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão pessoal grave,
USE sempre a posição correta da mão conforme
mostrado.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de danos pessoais
sérios, segure SEMPRE com segurança para evitar
uma reaçãosúbita.
Fig. F
Ligar e desligar (Fig. G1, G2)
O interruptor de ligar/desligar da DW733 está equipado
com um disjuntor. Em caso de sobrecarga do motor, a fonte
de alimentação do motor será desligada. Se for o caso,
desligue a máquina e prima o botão de reposição 35
(Fig.G1).
• Quando ligar a máquina, a peça de trabalho não deve
estar em contato com o cabeçote decorte.
Para ativar, pressione o botão de partida rápida da chave1
(Fig.G2). A ferramenta funciona agora no modo de
operaçãocontínua.
• Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de
introduzir a peça detrabalho.
• Deixe as lâminas fazerem o corte livremente. Não force
o movimento decorte.
Para desativar, pressione o botão de parada vermelho da
chave1.
ATENÇÃO: desligue sempre a ferramenta quando
terminar o trabalho e antes de o desligar dacorrente.
35
Fig. G1
1
Fig. G2
Aplainamento
ATENÇÃO:
• Retire todos os objetos estranhos. Não aplaine
madeira com nós soltos. Não aplaine madeira que
tenha muitos nós ou estejatorta.
• A DW733 funciona melhor em, pelo menos, uma
superfícieplana.
• Para obter os melhores resultados, aplaine
ambos os lados da peça para obter a
espessurapretendida.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Planer manuals

DeWalt
DeWalt DW680 User manual

DeWalt
DeWalt D26500(K) User manual

DeWalt
DeWalt DW735 User manual

DeWalt
DeWalt D26500 User manual

DeWalt
DeWalt DW735 User manual

DeWalt
DeWalt D26676 User manual

DeWalt
DeWalt DW680-XE User manual

DeWalt
DeWalt DW733 User manual

DeWalt
DeWalt D26500 User manual

DeWalt
DeWalt DCP580P2 User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-ION DCP580 User manual

DeWalt
DeWalt DCP580B User manual

DeWalt
DeWalt DW677 User manual

DeWalt
DeWalt DW 1150 Guide

DeWalt
DeWalt DW735X User manual

DeWalt
DeWalt DW733 User manual

DeWalt
DeWalt DW678E User manual

DeWalt
DeWalt DW733 User manual

DeWalt
DeWalt DW677 User manual

DeWalt
DeWalt DW680 User manual