Jacuzzi booster KIT spa-pack Quick start guide

preinstallazione • installazione • uso & manutenzione
CONSERVARE CON CURA
preinstallation • installation • use & maintenance
KEEP CAREFULLY
pre-installation • installation • emploi et entretien
CONSERVER AVEC SOIN
Vorinstallationsblatt • Installation • Bedienung und Wartung
SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
preinstalación • instalación • uso y mantenimiento
CONSÉRVESE CON CUIDADO
• •
booster
KIT
spa-pack


3
Indice
AVVERTENZE ...................................................................................... 6
Info ........................................................................................................ 13
- Predisposizioni
- Sicurezza elettrica
INSTALLAZIONE .............................................................................. 19
- Impostazione della lingua e dell’ora ........................................... 27
- Calibrazione della sonda redox .................................................... 28
- Calibrazione della sonda pH .................................................. 29-30
USO & MANUTENZIONE .............................................................. 31
Importante ........................................................................................... 31
Note sull’utilizzo dello strumento .................................................. 31
Note sulla calibrazione delle sonde ................................................ 31
Impostazione del valore di redox .................................................... 31
Impostazione dello strumento
nel caso di acqua con pH acido ......................................................... 31
Altre operazioni da tastiera ............................................................. 32
- Attivazione/cambio della password
- Regolazione del livello d’illuminazione del display
- Visualizzazione della temperatura e del potenziale redox (rdx)
- Visualizzazione, impostazione e back-up delle misure
- Reset delle impostazioni
Sostituzione del reagente.................................................................. 33
Sospensione del funzionamento per medi-lunghi periodi ....... 33
Calibrazione“di riferimento” ............................................................ 34
Manutenzione ...................................................................................... 34
- Verifiche
- Pulizia dello strumento
- Pulizia delle sonde
- Pulizia della cella di misura
- Pulizia dell’elettrovalvola dello spa-pack
- Sostituzione del fusibile
In caso di difficoltà... ........................................................................... 35
- Lo strumento non si accende
- La pompa dello spa-pack non funziona
- Intervento dell’allarme esterno (il display visualizza il simbolo )
ed eventuale arresto dell’apparecchiatura
- Il display visualizza il simbolo
- Il display visualizza“std by”
- Il display visualizza“errore cloro”
- Il display segnala che una sonda è guasta
- Il display visualizza“mancanza H2O”
- Il display segnala problemi alla cella di misura
- L’archivio dei dati relativi alle misure è vuoto
Index
WARNINGS .......................................................................................... 7
Info ......................................................................................................... 14
- Set-up
- Electrical safety
INSTALLATION ................................................................................. 19
- Language and time settings .......................................................... 27
- Redox sensor calibration ................................................................ 28
- pH sensor calibration .............................................................. 29 - 30
USE AND MAINTENANCE............................................................ 39
Important .............................................................................................. 39
Using the device ................................................................................... 39
Sensor calibration ............................................................................... 39
Setting the redox value ...................................................................... 39
Setting the device in the case of water with acid pH .................. 39
Additional keypad operations .......................................................... 40
- Activating/changing the password
- Adjusting the display brightness level
- Displaying the temperature and redox potential (rdx)
- Displaying, set up and back-up of the values
- Reset of the settings
Reactant replacement ........................................................................ 41
Suspending operation for medium-long-term periods ............. 41
“Reference" calibration ...................................................................... 42
Maintenance ..........................................................................................42
- Checks
- Cleaning the device
- Cleaning the sensors
- Cleaning the measurement unit
- Cleaning the spa-pack solenoid valve
- Replacing the fuse
Troubleshooting... ................................................................................43
- The device does not switch on
- The spa-pack pump does not work
- Tripping of the external alarm (the display shows the symbol )
and stops the device if necessary
- The display shows the symbol
- The display presents“std by”
- The display presents“errore cloro”(chloro error)
- The display indicates that a sensor is faulty
- The display presents“mancanza H2O”(insufficient H2O)
- The display indicates problems with the measurement unit
- The measurement data archive is empty

4
Sommaire
RECOMMANDATIONS ..................................................................... 8
Info ......................................................................................................... 15
- Opérations préalables
- Sécurité électrique
INSTALLATION ................................................................................. 19
- Configuration de la langue et de l'heure .................................... 27
- Calibrage de la sonde redox ......................................................... 28
- Calibrage de la sonde pH ...................................................... 29 - 30
UTILISATION & ENTRETIEN ....................................................... 46
Important .............................................................................................. 46
Remarques concernant l'utilisation
de l'instrument .................................................................................... 46
Remarques concernant le calibrage des sondes .......................... 46
Configuration de la valeur de redox ................................................ 46
Configuration de l'instrument en cas d'eau avec pH acide ........ 46
Autres opérations depuis clavier ..................................................... 47
- Activation/changement du mot de passe
- Réglage du niveau d'éclairage de l'afficheur
- Visualisation de la température et du potentiel redox (rdx)
- Visualisation, configuration et back-up des mesures
- Réinitialisation des configurations
Remplacement du réactif................................................................... 48
Interruption du fonctionnement
pour de moyennes-longues périodes ............................................. 49
Calibrage“de référence”.................................................................... 49
Entretien .................................................................................................49
- Contrôles
- Nettoyage de l’instrument
- Nettoyage des sondes
- Nettoyage de la cellule de mesure
- Nettoyage de l'électrovanne du spa-pack
- Remplacement du fusible
En cas de difficultés..............................................................................50
- L'instrument ne s'allume pas
- La pompe du spa-pack ne fonctionne pas
- Intervention de l’alarme externe (sur l’afficheur apparaît le
symbole ) et éventuel arrêt de l’instrument
- Sur l’afficheur apparaît le symbole
- L'afficheur visualise“std by”
- L'afficheur visualise“errore cloro”(erreur chlore)”
- L'afficheur signale qu'une sonde est en panne
- L'afficheur visualise“mancanza H2O”(absence de H2O
- L'afficheur signale des problèmes sur la cellule de mesure
- L’archive des données relatives aux mesures est vide
Inhaltsverzeichnis
HINWEISE ............................................................................................. 9
Info ......................................................................................................... 16
- Vorbereitende Arbeiten
- Elektrische Sicherheit
INSTALLATION ................................................................................. 19
- Einstellung von Sprache und Uhrzeit .......................................... 27
- Kalibrierung der Redox-Sonde ..................................................... 28
- Kalibrierung der pH-Sonde ................................................. 29- - 30
GEBRAUCH UNDWARTUNG ..................................................... 54
Wichtig ................................................................................................... 54
Hinweise zum Gebrauch des Gerätes .............................................. 54
Hinweise zur Kalibrierung der Sonden .......................................... 54
Einstellung des Redox-Wertes ......................................................... 54
Einstellung des Gerätes beiWasser mit saurem pH-Wert ......... 54
AndereTastaturvorgänge ................................................................. 55
- Aktivierung/Änderung des Passworts
- Einstellung der Displayhelligkeit
- Anzeige der Temperatur und des Redoxpotenzials (rdx)
- Anzeige, Einstellung und Backup der Messwerte
- Zurücksetzen der Einstellungen
Auswechseln des Reagenzes ............................................................. 56
Unterbrechung des Betriebs für mittlere-lange Zeiträume ..... 57
Referenzkalibrierung ......................................................................... 57
Wartung ..................................................................................................57
- Kontrollen
- Reinigung des Geräts
- Reinigung der Sonden
- Reinigung der Messzelle
- Reinigung des Magnetventils des Spa-Pack
- Austausch der Sicherung
Im Falle von Betriebsstörungen........................................................58
- Das Gerät schaltet sich nicht ein
- Die Pumpe des Spa-Pack funktioniert nicht
- Auslösen des externen Alarms (auf dem Display erscheint das
Symbol ) und eventuelles Anhalten des Gerätes
- Auf dem Display erscheint das Symbol
- Auf dem Display erscheint“std by”
- Auf dem Display erscheint“Errore cloro”(Chlorfehler)
- Das Display zeigt an, dass eine Sonde defekt ist
- Auf dem Display erscheint“mancanza H2O”(H2O fehlt)
- Das Display zeigt Probleme mit der Messzelle an
- Das Archiv der Messdaten ist leer

5
Índice
ADVERTENCIAS ............................................................................... 10
Información ....................................................................................... 17
- Preinstalación
- Seguridad eléctrica
INSTALACIÓN ................................................................................... 19
- Selección del idioma y puesta en hora ....................................... 27
- Calibración de la sonda de redox ................................................ 28
- Calibración de la sonda de pH .............................................. 29 - 30
USOY MANTENIMIENTO ............................................................ 62
Importante ............................................................................................ 62
Notas sobre el uso del instrumento................................................ 62
Notas sobre la calibración de las sondas ........................................ 62
Ajuste del valor de redox ................................................................... 62
Ajuste del instrumento en caso de agua con pH ácido ............... 62
Otras operaciones realizadas con el teclado ................................. 63
- Activación/cambio de la contraseña
- Ajuste del nivel de iluminación de la pantalla
- Visualización de la temperatura y del potencial redox (rdx)
- Visualización, ajuste y copia de seguridad de las mediciones
- Restablecimiento de los ajustes
Sustitución del reactivo...................................................................... 64
Suspensión del funcionamiento
durante periodos medios-largos ..................................................... 64
Calibración“de referencia” ................................................................ 65
Mantenimiento .....................................................................................65
- Comprobaciones
- Limpieza del equipo
- Limpieza de las sondas
- Limpieza de la celda de medición
- Limpieza de la electroválvula del spa-pack
- Sustitución del fusible
En caso de problemas... .......................................................................66
- El instrumento no se enciende
- La bomba del spa-pack no funciona
- Disparo de la alarma externa (la pantalla muestra el símbolo ) y
posible parada del instrumento
- La pantalla muestra el símbolo
- La pantalla muestra“std by”
- La pantalla muestra“errore cloro”(error de cloro)
- La pantalla indica que hay una sonda averiada
- La pantalla muestra“mancanza H2O”(falta de agua)
- La pantalla indica problemas en la celda de medición
- El archivo de datos de medición está vacío
Указатель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ..................................................................... 11
Информация ................................................................................... 18
- Подготовка
- Электрическая безопасность
УСТАНОВКА ...................................................................................... 19
- Настройка языка и времени ........................................................ 27
- Калибровка датчика redox .......................................................... 28
- Калибровка датчика pH ....................................................... 29 - 30
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................. 70
Важно ..................................................................................................... 70
Замечания по использованию прибора ................................... 70
Замечания по калибровке датчиков ......................................... 70
Настройка значения redox ............................................................. 70
Настройка прибора в случае воды с кислым pH .....................70
Другие операции на кнопочной панели .................................... 71
- Активация/смена пароля
- Регулировка уровня освещенности дисплея
- Визуализация температуры и потенциала redox (rdx)
- Визуализация, настройка и резервное сохранение параметров
- Сброс настроек
Замена реагента................................................................................. 72
Приостановка функционирования
на средние-длительные периоды времени............................. 73
Калибровка“контрольного значения” ...................................... 73
Обслуживание .....................................................................................73
- Проверки
- Очистка прибора
- Очистка датчиков
- Очистка измерительной ячейки
- Очистка электроклапана spa-pack
- Замена плавкого предохранителя
В случае трудностей... .......................................................................74
- Прибор не включается
- Насос spa-pack не работает
- Срабатывание внешнего аварийного сигнала (на дисплее
отображается символ ) и возможная остановка прибора
- На дисплее отображается символ
- На дисплее визуализируется“std by”
- На дисплее отображается“errore cloro”(ошибка хлора)”
- На дисплее сигнализируется неисправность датчика
- На дисплее визуализируется“mancanza H2O” (отсутствие H2O)
- На дисплее сигнализируются проблемы измерительной ячейки
- Архив данных, соответствующих замерам, пустой

6
Avvertenze
Vericare all’arrivo l’integrità della merce, per un eventuale
e tempestivo reclamo allo spedizioniere.
LEGGERE COMPLETAMENTE LE SEGUENTI AVVERTENZE E
LE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE PRI
MA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE.
Le sostanze chimiche impiegate possono provocare
sintomi allergici o asmatici o dicoltà respiratorie se
inalate nonché provocare grave irritazione oculare e
reazione allergica cutanea.
Prima di manipolare le varie sostanze chimiche legge-
re attentamente le relative schede di sicurezza.
Utilizzare sempre i “dispositivi di protezione indivi-
duali” (guanti, occhiali, ed eventualmente respiratori,
ove necessario).
Non mescolare le sostanze chimiche tra loro!
Pericolo di gas tossici!
Vericare periodicamente i contenitori delle sostanze
chimiche ed eliminare immediatamente eventuali fuo-
riuscite di liquidi.
Lo spa-pack booster kit deve essere installato in ambiente
chiuso, MA AREATO, non accessibile alle persone senza l’uso
di chiavi od utensili, e protetto dall’acqua e dalle intemperie.
N.B.: Poiché certe operazioni richiedono l’accesso allo spa-
pack si consiglia di garantirne un facile e comodo accesso.
Gli scarichi dell’apparecchiatura di misura non devono mai
essere collegati in tubazioni pressurizzate.
Contenitori, eventuali residui di sostanze chimiche nonché ii
reagente esaurito devono essere smaltiti secondo le norma-
tive vigenti in materia; consultare inoltre le autorità locali
circa lo scarico di acqua trattata chimicamente.
Prima di eettuare l’installazione e i vari allacciamenti
assicurarsi che le varie parti non siano sotto tensione.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchiatura.
In caso di rottura del display e di contatto con eventuali
fuoriuscite di liquidi spegnere l’apparecchiatura e la-
vare con acqua abbondante le parti interessate.
In caso di malessere, consultare immediatamente un
medico.
Quando si eettua la clorazione manuale della spa
(primo avviamento, trattamento “shock” periodico) è
opportuno spegnere l’apparecchiatura ed attendere
che la concentrazione del cloro scenda a livelli normali
prima di utilizzare nuovamente la clorazione automa-
tica (vedere anche“In caso di dicoltà - errore cloro”).
Vericare quotidianamente (anche in relazione alla frequen-
za d’uso della spa) il buon funzionamento dello strumento e
la presenza di eventuali segnalazioni d’allarme.
Eettuare periodicamente la calibrazione di riferimento del-
le sonde.
Questa apparecchiatura non deve essere usata da persone
(bambini inclusi) con ridotte capacità motorie, sensitive e/o
cognitive o comunque prive delle nozioni necessarie per il
suo utilizzo.
È fatto assoluto divieto di utilizzare l’apparecchiatura per usi
diversi da quelli espressamente previsti.
Jacuzzi non risponde per eventuali danni derivati da utilizzi
impropri.
Nel caso di interventi di manutenzione e/o riparazione che
comportino la sostituzione di componenti, devono essere
utilizzati ricambi originali Jacuzzi®, pena la decadenza della
garanzia e della responsabilità del Costruttore per danni de-
rivanti dall’intervento eseguito.
Se l’apparecchiatura viene utilizzata da persone diverse
dall’Acquirente, questo deve istruire opportunamente gli
utilizzatori sull’uso corretto dell’apparecchiatura e le avver-
tenze di sicurezza.
Jacuzzi Europe S.p.A. declina ogni responsabilità qualora:
- l’installazione venga eseguita da personale non qualicato
e/o non abilitato ad eseguire l’installazione stessa.
- non vengano rispettate le norme e disposizioni di legge
relative agli impianti elettrici degli immobili in vigore nello
Stato in cui viene eseguita l’installazione.
- non vengano rispettate le disposizioni di installazione ed
uso e manutenzione riportate nel presente manuale.
- vengano utilizzati per l’installazione materiali non idonei
e/o non certicati.
- vengano eseguite operazioni non corrette che riducano il
grado di protezione delle apparecchiature elettriche contro
i getti d’acqua o modichino la protezione contro l’elettro-
cuzione per contatti diretti ed indiretti, o altresi generino
condizioni di isolamento, dispersioni di corrente e surriscal-
damento anomali.
- vengano cambiati o modicati componenti o parti dell’ap-
parecchio rispetto allo stato di fornitura, facendo decadere
la responsabilità del Costruttore.
- l’apparecchio venga riparato da personale non autorizzato
o usando parti di ricambio non originali Jacuzzi®.

7
Warnings
As soon as you receive the product, check that it is in perfect
condition and if not, immediately notify the forwarding agent.
PLEASE READ THE FOLLOWING WARNINGS AND INSTRUC
TIONS WHICH FEATURE IN THIS PRESENT MANUAL FULLY
BEFORE PROCEEDING WITH THE INSTALLATION PROCE
DURE.
The chemical substances used may cause allergic or
asthmatic reactions or breathing diculties if inhaled,
additionally, they may irritate eyes or cause skin irri-
tations.
Before using the chemical substances, carefully read
the relative safety instructions, Always use "personal
protection devices" (gloves, goggles, and breathing
equipment, where required).
Do not mix the chemical substances! Danger of toxic
gases! Periodically check the chemical substance con-
tainers and immediately clear up any liquid leakages.
The spa-pack booster kit must be installed within a closed
environment, which must BE VENTILATED, and which is not
accessible to persons not in possession of keys or utensils; it
must be protected from water and weather conditions.
NOTE: As many operations necessitate access to the spa-
pack, it is recommended that it is easy and convenient to
access.
Refuse from the measurement appliance must never be
gathered in pressurised pipes.
Containers, possible residues of chemical substances as well
as the nished reactant must be disposed of in accordance
with current applicable legislation. Also contact local au-
thorities regarding the disposal of chemically treated water.
Before proceeding with installation and the various
connection operations, ensure that the various parts
are not powered.
Children must be supervised to make sure they do not
play with the equipment.
In the instance where the display is broken and is in
contact with liquids, switch o the appliance and wash
the parts aected with plenty of water.
Should you experience discomfort, immediately con-
tact a doctor.
When carrying out manual chlorination of the spa (rst
start-up, periodic “shock” treatment) it is advisable
that you switch o the appliance and wait until the
chlorine concentration drops to normal levels before
re-using automatic chlorination (see also “Trouble-
shooting - chloro error”).
On a daily basis (even dependent on spa frequency of use),
check that the device is working correctly and check that
there are no alarm warnings.
Periodically carry out sensor reference calibration.
This equipment must not be used by individuals (including
children) with limited physical, sensorial and/or cognitive
abilities, or individuals who do not have the knowledge nec-
essary for its use.
It is completely forbidden to use the appliance in ways that
dier from those expressly detailed.
Jacuzzi will not assume responsibility for any damage
caused by improper use.
In the instance of maintenance and/or repair operations,
which involve the replacement of components, Jacuzzi®
original spare parts must be used, otherwise the warranty
shall no longer be valid and the Manufacturer will not be re-
sponsible for any damage resulting from the operation car-
ried out.
If other persons, in addition to the Purchaser, use the ap-
pliance, it is the Purchaser's responsibility to instruct users
on the correct use of the appliance in addition to providing
safety warnings.
Jacuzzi Europe S.p.A. denies all responsibility:
- if installation is carried out by unqualied personnel and/
or personnel unauthorised to carry out the installation itself.
- if compliance is not ensured with current norms and legal
provisions regarding the electric systems of buildings in the
country in which installation is carried out.
- if the instructions for installation and maintenance con-
tained in this manual are not followed.
- if unsuitable and/or uncertied materials are used for in-
stallation.
- if incorrect operations are performed that reduce the level
of protection of the electrical equipment against water jets,
modify the protection against electrocution due to direct or
indirect contact, or produce abnormal conditions of insula-
tion, current leakage or overheating.
- if any components or parts of the appliance are altered in
relation to the original state when supplied, releasing the
Manufacturer from any liability.
- if the appliance is repaired by unauthorised personnel or
if spare parts are used other than the original ones supplied
by Jacuzzi®.

8
Recommandations
Lors de la livraison, s'assurer du bon état de la marchandise
et en cas de dommages, adresser sans attendre une réclama-
tion au transporteur.
LIRE TOUTES LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES ET LES
INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRÉSENT MANUEL
AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION.
Les substances chimiques utilisées peuvent provoquer
des symptômes allergiques ou asthmatiques ou des
dicultés respiratoires si inhalées ainsi que provoquer
de graves irritations ocualires et des réactions aller-
giques cutanées.
Avant de manipuler les diérentes substances
chimiques, lire attentivement les relatives ches de sé-
curité. Utiliser les “équipements de protection indi-
viduelle”(gants, lunettes et respirateurs, si nécessaire).
Ne pas mélanger les substances chimiques entre elles
! Danger de gaz toxiques ! Vérier périodiquement les
récipients des substances chimiques et éliminer immé-
diatement toute fuite de liquide.
Le spa-pack booster kit doit être installé dans un lieu fermé,
MAIS AÉRÉ, non accessible aux personnes sans l'utilisation
de clés ou d'ustensiles, et à l'abri de l'eau et des intempéries.
N.B. : Étant donné que certaines opérations nécessitent de
l'accès au spa-pack, il est conseillé d'en garantir un accès fa-
cile et pratique.
Les évacuations de l'appareil de mesure ne doivent jamais
être raccordées à des tuyaux pressurisés.
Les récipients, les éventuels résidus de substances chimiques
ainsi que le réactif épuisé doivent être éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur en la matière ; consulter par ail-
leurs les autorités locales pour ce qui concerne l’évacuation
de l’eau traitée chimiquement.
Avant d'eectuer l'installation et les diérents bran-
chements, veiller à ce que les diérentes parties ne
soient pas sous tension.
Les enfants doivent être surveillés an qu'ils ne
puissent jouer avec l'appareil.
En cas de rupture de l'acheur et de contact avec
d'éventuelles fuites de liquide, éteindre l'appareil et
laver avec beaucoup d'eau les parties intéressées.
En cas de mal-être, consulter immédiatement un mé-
decin.
Lors de la chloration manuelle du spa (première mise
en marche, traitement“choc” périodique), il est oppor-
tun d'éteindre l'appareil et attendre que la concentra-
tion du chlore descende à des niveaux normaux avant
d'utiliser de nouveau la chloration automatique (voir
aussi“En cas de dicultés - erreur chlore”).
Vérier quotidiennement (aussi en fonction de la fréquence
d'utilisation du spa) le bon fonctionnement de l'instrument
et la présence d'éventuelles signalisations d'alarme.
Eectuer périodiquement le calibrage de référence des
sondes.
Cette installation ne doit pas être utilisée par des enfants et
par des personnes présentant des capacités motrices, sensi-
tives et/ou cognitives réduites ou, quoi qu'il en soit, ne pos-
sédant pas les notions nécessaires pour pouvoir l'utiliser.
Il est strictement interdit d'utiliser l'appareil pour des usages
diérents de ceux expressément prévus.
Jacuzzi décline toute responsabilité pour tout dommage dé-
rivant d'une utilisation impropre.
En cas d'opérations d'entretien et/ou de réparation, néces-
sitant le remplacement de composants, utiliser des pièces
détachées originales Jacuzzi® ; en cas contraire, le fabricant
décline toute responsabilité pour tout dommage dérivant
de l'intervention eectuée.
Si l'appareil est utilisé par des personnes diérentes de
l'acheteur, celui-ci doit opportunément informer les utilisa-
teurs sur l'utilisation correcte de l'appareil et sur les recom-
mandations de sécurité..
Jacuzzi Europe S.p.A. décline toute responsabilité dans les
cas suivants :
- installation réalisée par du personnel non qualié et/ou
non autorisé à eectuer l'installation.
- non-respect des normes et des dispositions légales rela-
tives aux installations électriques des habitations, en vi-
gueur dans le pays où l'installation a été eectuée.
- non-respect des instructions concernant l'installation. l'uti-
lisation et l'entretien fournies dans le présent manuel.
- emploi de matériaux non appropriés et/ou non certiés
conformes pour cette installation.
- exécution d'opérations incorrectes qui réduisent le degré
de protection des appareils électriques contre les projec-
tions d'eau ou modient la protection contre l'électrocution
par contacts directs et indirects, ou encore génèrent des
conditions d'isolation, dispersions de courant et surchaues
anormales.
- remplacement ou modication des composants ou de par-
ties de l'appareil par rapport à la livraison d'origine entraî-
nant l'exclusion de la responsabilité du Fabriquant.
- réparation de l'appareil par du personnel non agréé et em-
ploi de pièces détachées non originales Jacuzzi®.

9
Hinweise
Überprüfen Sie bei Erhalt die Unversehrtheit der Ware, um
sie gegebenenfalls umgehend beim Spediteur reklamieren
zu können.
LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE UND ANWEISUNGEN
DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG DURCH, BEVOR SIE MIT
DER INSTALLATION BEGINNEN.
Die verwendeten Chemikalien können Symptome von
Allergien oder Asthma hervorrufen, beim Einatmen zu
Atembeschwerden führen oder schwere Augenreizun-
gen und allergische Hautreaktionen hervorrufen.
Vor dem Umgang mit den verschiedenen Chemikali-
en sorgfältig die entsprechenden Sicherheitsdaten-
blätter lesen.
Verwenden Sie immer die entsprechende "persönliche
Schutzausrüstung" (Handschuhe, Schutzbrille und bei
Bedarf Atemschutz).
Mischen Sie niemals Chemikalien zusammen!
Gefahr durch giftige Gase!
Überprüfen Sie regelmäßig die Behälter der Chemika-
lien und beseitigen Sie sofort alle ausgetretenen Flüs-
sigkeiten.
Das Spa-Pack Booster Kit muss in einem geschlossenen,
ABER BELÜFTETEN Raum installiert werden, der nur mithil-
fe von Schlüsseln oderWerkzeugen zugänglich und vor Was-
ser und Unwetter geschützt ist.
Anm.: Da bestimmte Arbeiten den Zugang zum Spa-Pack er-
fordern, ist es empfehlenswert, einen einfachen und beque-
men Zugang zu diesem gewährleisten.
Die Abüsse des Messgerätes dürfen niemals an Drucklei-
tungen angeschlossen werden.
Behälter, eventuelle Rückstände von Chemikalien sowie
aufgebrauchtes Reagenz müssen gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgt werden; wenden Sie sich für die Ablei-
tung von chemisch behandeltem Abwasser zudem bitte an
die zuständigen lokalen Behörden.
Stellen Sie vor der Durchführung der Installation und
der verschiedenen Anschlüsse sicher, dass die ver-
schiedenen Teile nicht unter Spannung stehen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sicherge-
stellt wird, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Brechen des Displays und Kontakt mit eventuell aus-
getretenen Flüssigkeiten das Gerät sofort ausschalten
und die betroenen Teile mit viel Wasser abwaschen.
Wenn Sie sich unwohl fühlen, sofort ärztlichen Rat ein-
holen.
Wenn Sie die manuelle Chlorung des Whirlpools vor-
nehmen (beim ersten Start oder der regelmäßigen
"Schock-Aufbereitung"), sollten Sie das Gerät aus-
schalten und warten, bis die Chlor-Konzentration wie-
der auf ein normales Niveau abgesunken ist, bevor Sie
wieder die automatische Chlorung aktivieren (siehe
auch "Im Falle von Betriebsstörungen - Chlorfehler").
Prüfen Sie das Gerät täglich (auch in Abhängigkeit der Nut-
zungshäugkeit desWhirlpools) auf ordnungsgemäßes Funkti-
onieren und das Vorhandensein eventueller Alarmmeldungen.
Führen Sie regelmäßig die Referenzkalibrierung der Sonden
durch.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kin-
dern) benutzt werden, deren motorische, sensorische und/
oder kognitive Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder die
nicht die erforderlichen Kenntnisse zur Benutzung besitzen.
Es ist streng verboten, die Anlage für andere Zwecke, als die
ausdrücklich vorgesehenen zu benutzen.
Jacuzzi haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch entstehen können.
Bei Wartungsarbeiten und/oder Reparaturen dürfen aus-
schließlich Original-Ersatzteile von Jacuzzi® verwendet
werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf die
Nichtbeachtung dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
Wenn die Anlage von Dritten benutzt wird, muss der Eigen-
tümer diese Benutzer über den richtigen Gebrauch und die
Sicherheitshinweise aufklären.
Jacuzzi Europe S.p.A. lehnt jede Haftung ab, falls:
- die Installation nicht durch Personal durchgeführt wird,
das nicht qualiziert und/oder nicht zur Installation befugt
ist.
- die im Anwenderland des Geräts geltenden Richtlinien und
Gesetzesvorschriften in Bezug auf elektrische Anlagen in
Gebäuden nicht eingehalten werden.
- die in dieser Anleitung enthaltenen Installations- und War-
tungsanweisungen nicht befolgt werden.
- für die Installation ungeeignete und/oder nicht beschei-
nigte Materialien verwendet werden.
- die Arbeiten nicht korrekt ausgeführt werden, so dass der
Schutzgrad der elektrischen Geräte gegen Spritzwasser be-
einträchtigt oder der Schutz gegen elektrische Schläge bei
direkter oder indirekter Berührung verändert wird, bzw.
anomale Bedingungen hinsichtlich Isolierung, Fehlerstrom
oder Überhitzung erzeugt werden.
- falls Bauteile oder Geräteteile ausgewechselt oder geän-
dert werden, so dass sie nicht mehr dem Zustand bei der An-
lieferung entsprechen.
- wenn das Gerät durch unbefugtes Personal repariert wird
oder keine Originalersatzteile von Jacuzzi® verwendet werden

10
Advertencias
Cuando llegue la mercancía, compruebe que esté en perfec-
to estado, por si es necesario realizar reclamaciones rápidas
al transportista.
ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN, LEA COMPLETA
MENTE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUC
CIONES FACILITADAS EN ESTE MANUAL.
Las sustancias químicas empleadas pueden provocar
síntomas de alergias o asma o dicultades respirato-
rias si se inhalan, así como irritación ocular y una reac-
ción alérgica cutánea.
Antes de manipular las sustancias químicas, lea detenida-
mente las chas de seguridad correspondientes. Utilice
siempre los “equipos de protección individual” (guantes,
gafas y equipos respiratorios en caso necesario).
¡No mezcle las sustancias químicas entre sí!
¡Peligro de gases tóxicos!
Revise periódicamente los recipientes de las sustan-
cias químicas y elimine inmediatamente los derrames
de líquidos que se produzcan.
El spa-pack booster kit debe instalarse en un espacio cerrado,
PERO VENTILADO, al que solo se pueda acceder empleando
llaves o herramientas, y protegido del agua y de la intemperie.
Nota: dado que para determinadas operaciones se debe ac-
ceder al spa-pack, se recomienda tomar medidas para que el
acceso resulte fácil y cómodo.
Los desagües del equipo de medición no deben conectarse
nunca a tuberías a presión.
Los recipientes, los posibles residuos de sustancias químicas
y el reactivo agotado deben desecharse de acuerdo con las
normas vigentes en la materia; consulte también con las au-
toridades locales para lo referente al desagüe de aguas tra-
tadas químicamente.
Antes de realizar la instalación y las conexiones, asegú-
rese de que no haya componentes bajo tensión.
Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el equipo.
En caso de rotura de la pantalla y contacto con líquidos
derramados, apague el equipo y lave con abundante
agua los componentes afectados.
Si se encuentra mal, consulte con un médico inmedia-
tamente.
Cuando se lleva a cabo la cloración manual de la mi-
nipiscina (primera puesta en marcha o tratamiento de
choque periódico), conviene apagar el equipo y espe-
rar a que la concentración de cloro baje hasta niveles
normales antes de volver a utilizar la cloración auto-
mática (véase también “En caso de problemas - error
de cloro”).
Compruebe a diario (y según la frecuencia de uso de la mi-
nipiscina) si el instrumento funciona correctamente y si hay
avisos de alarma.
Realice periódicamente la calibración de referencia de las
sondas.
Este aparato no debe ser usado por personas (niños inclui-
dos) con capacidades motrices, sensoriales o cognitivas re-
ducidas o, en cualquier caso, que carezcan de las nociones
necesarias para su uso.
Se prohíbe terminantemente usar el equipo con nes distin-
tos de los previstos expresamente.
Jacuzzi no se hace responsable de posibles daños derivados
de usos indebidos.
En caso de intervenciones de mantenimiento y/o reparación
que conlleven la sustitución de componentes, deben utili-
zarse recambios originales Jacuzzi®; de lo contrario queda-
rán anuladas la garantía y la responsabilidad del fabricante
por daños derivados de la intervención realizada.
Si el equipo es utilizado por personas distintas del compra-
dor, este debe instruir debidamente a los usuarios sobre el
uso correcto del equipo y sobre las advertencias de seguri-
dad.
Jacuzzi Europe S.p.A. no se responsabiliza en caso de que:
- La instalación sea realizada por parte de personal no cuali-
cado y/o no facultado para llevarla a cabo.
- No se cumplan las normas y disposiciones legales corres-
pondientes a las instalaciones eléctricas de los inmuebles
vigentes en el país en el que se realiza la instalación.
- No se cumplan las instrucciones de instalación, uso y man-
tenimiento facilitadas en este manual.
- Se utilicen materiales para la instalación no adecuados y/o
no certicados.
- Se realicen operaciones indebidas que reduzcan el grado
de protección de los equipos eléctricos contra los chorros de
agua o modiquen la protección contra la electrocución de-
bida a contactos directos e indirectos, o también den lugar
a condiciones de aislamiento, dispersión de corriente y reca-
lentamiento anómalos.
- Se sustituyan o modiquen los componentes o las piezas
del aparato suministradas, anulando de esta forma la res-
ponsabilidad del fabricante.
- El aparato sea reparado por personal no autorizado o utili-
zando repuestos no originales de Jacuzzi®.

11
Предупреждения
-
-
, .
,
.
-
,
, -
.
. “ -
” (, , ,
).
!
!
.
spa-pack booster ,
, -
, ,
.
: , -
spa-pack,
.
-
.
, , -
-
; , -
.
, -
, -
.
,
.
, -
.
, -
.
spa (
, “” ), -
-
-
( .“ - ”).
( -
spa)
.
.
(
) , /
, -
.
, -
.
Jacuzzi ,
.
/ , -
, -
Jacuzzi®, ,
,
, .
, ,
-
-
.
Jacuzzi Europe S.p.A. :
- / -
.
- ,
, -
.
- , -
, .
- / -
.
- ,
,
-
, ,
.
-
, -
.
- -
,
Jacuzzi®.

12
c2
c2
c
c
bcc2
110-240 V
50/60 Hz
110-240 V
50/60 Hz
3A MAX
60
80
93
97
MAX 6 m
MAX 3 m
b
spa-pack principale
main spa-pack
spa-pack principal
Primäres Spa-Pack
spa-pack principal
главный блок spa-pack
spa-pack booster kit
spa-pack booster kit
spa-pack booster kit
Spa-Pack Booster Kit
spa-pack booster kit
блок spa-pack booster

13
Info
Lo spa-pack booster kit è composto dal gruppo ltrante (pompa
+ ltro a sabbia) e dall’analizzatore fotometrico Jacuzzi®.
L’analizzatore fotometrico Jacuzzi® consente di misurare i valori
di Cloro (libero), pH e temperatura, nonché di dosare i prodotti chi-
mici necessari al trattamento dell’acqua della spa.
Il principio di funzionamento è semplice: una certa quantità d’ac-
qua viene immessa in un’apposita cella di misura; il cloro contenuto,
a contatto con uno speciale reagente, fa si che l’acqua assuma una
colorazione rosa, la cui intensità consente di stabilire la concentra-
zione del disinfettante ed eventualmente di correggerne il valore.
Lo strumento svolge il suo compito durante i cicli di ltrazione,
che vanno sempre programmati tenendo conto della frequenza di
utilizzo della spa (vedere la documentazione relativa).
Il campo d’impiego dello strumento va da 0 a 50 °C, con un’umi-
dità relativa (non condensante) da 10 a 95 % RH.
I valori memorizzati in fabbrica sono conformi alla nor-
ma UNI 10637. Nei Paesi in cui questa direttiva non è
recepita o è integrata da disposizioni locali, fare riferi-
mento alle rispettive normative.
Predisposizioni
Fare riferimento anche alla documentazione della spa
per la predisposizione degli impianti idraulico ed elet-
trico.
ATTENZIONE: Prima di predisporre il sistema di scarico
consultare le autorità locali per le norme che regolano
lo scarico di acqua trattata chimicamente.
Il sistema di tubazioni per il collegamento dello spa-pack deve esse-
re realizzato a cura dell’installatore.
- A cura del Cliente deve essere predisposto un sistema di scarico
di adeguate dimensioni ed ispezionabile per l’eventuale pulizia,
al quale collegare lo scarico proveniente dal ltro e quello prove-
niente dall’analizzatore fotometrico.
- È necessario predisporre una linea di alimentazione elettrica
indipendente (non derivata dallo spa-pack principale) mediante
un cavo con caratteristiche non inferiori al tipo H 05 VV-F 3x1,5
mm2.
Caratteristiche elettriche
Volt Hertz Ampere kW
220-240 ~ 50/60 3,5 (a) ~ 0,7 (b)
(a): a 230 V - (b): potenza assorbita
- È possibile collegare l’apparecchiatura ad un circuito d’allarme;
a tal ne, predisporre nella zona indicata dal simbolo “campa-
nello”, un cavo con caratteristiche noni nferiori al tipo H 05 VV-F
2x0,75 mm2.
Pesi
peso max.
a pieno carico
area d’appoggio
a pavimento
carico
a pavimento
kg m2kg/ m2
~ 140 ~ 0,5 ~ 280
- Eventuali pannelli o parti strutturali, se di materiale conduttivo,
devono garantire il collegamento al circuito di protezione (terra)
e al collegamento equipotenziale.
- Quando si usano materiali plastici, legno, ecc., accertarsi che
siano omologati per l’uso in installazioni elettriche, anche per
quanto concerne le caratteristiche di autoestinguenza.
- Lo spa-pack booster kit deve essere installato secondo le quote
indicate. Si consiglia l’uso di tubazioni essibili in PVC.
Sicurezza elettrica
È responsabilità dell’installatore la scelta dei materia-
li in relazione all’uso, l’esecuzione corretta dei lavo-
ri, la verica dello stato dell’impianto a cui si allaccia
l’apparecchio e l’idoneità dello stesso a garantire la
sicurezza d’uso, relativa agli interventi di manuten-
zione ed ispezionabilità dell’impianto.
- Lo spa-pack booster kit è un’apparecchiatura di classe“1”e per-
tanto deve essere collegata in modo permanente, senza giun-
zioni intermedie, alla rete elettrica ed all’impianto di protezione
(impianto di terra).
L’impianto elettrico e quello di terra dell’immobile
devono essere ecienti e conformi alle disposizioni
di legge ed alle speciche norme nazionali.
Ove previsto, devono essere presenti opportuni di-
spositivi, facenti parte dell’impianto sso ed installa-
ti secondo le normative in vigore, che disconnettano
l’apparecchiatura dalla rete.
- Per l’allacciamento alla rete, si impone l’installazione di un in-
terruttore di sezionamento omnipolare, che assicuri la completa
disconnessione nelle condizioni della categoria di sovratensione
III, da collocare in una zona che rispetti le prescrizioni di sicurez-
za e comunque non raggiungibile dagli utenti che stanno usan-
do la minipiscina.
L’apparecchiatura deve essere alimentata attraverso
un interruttore dierenziale la cui corrente d’inter-
vento non superi i 30mA.
- Ai ni del collegamento equipotenziale (norma EN 60335.2.60)
l’installatore dovrà usare il morsetto predisposto sullo spa-pack e
contraddistinto dal simbolo . In particolare, dovrà essere realiz-
zata l’equipotenzialità di tutte le masse metalliche circostanti, ad
esempio tubazioni idriche, del gas, eventuali pedane metalliche
perimetrali, ecc.
ATTENZIONE! Scollegare l’apparecchiatura dalla linea
di alimentazione elettrica prima di eettuare qualsia-
si intervento di manutenzione.

14
Info
The spa-pack booster kit includes the lter system (pump + sand
lter) and the Jacuzzi® photometric analyser.
The Jacuzzi® photometric analyser enables the measurement of
Chlorine (free), pH and temperature values in addition to measuring
out the chemical products required to treat the spa water.
The operating principle is simple: a specic quantity of water is
placed in a suitable measurement unit; the chlorine inside, upon
contact with a special reactant, turns the water colour, red, the
brightness of which enables the stabilization of the disinfectant
concentration and subsequently, corrects the value.
The device completes its task during the ltering cycles, which
must always be scheduled in consideration of the frequency of use
of the spa (refer to the relative documentation).
The range of use of the device falls within 0 to 50 °C, with relative
humidity (non-condensed) in the range of 10 to 95 % RH.
The factory stored values comply with the standard
UNI 10637. For countries in which this directive has not
been acknowledged or integrated in the local regula-
tions, refer to the respective legislation.
Set-up
Please refer to the spa documentation for the set-up of
the hydraulic and electrical systems.
ATTENTION! Before preparing the drain system, con-
sult the local authorities about the regulations for the
discharging of chemically-treated water.
The installer must oversee the piping system enabling connection
of the spa-pack.
- The Client is responsible for providing a drain system of ade-
quate size which can be accessed for cleaning, to which the
drain from the lter and the drain from the photometric analyser,
are connected.
- It is necessary to provide an independent power supply line
(not originating from the main spa-pack) using a cable with char-
acteristics not inferior to H 05 VV-F 3x1.5 mm2.
Electrical features
Volt Hertz Ampere (k) kW
220-240 ~ 50/60 3.5 (a) ~ 0.7 (b)
(a): a 230 V - (b): power absorption
- It is possible to connect the appliance to an alarm circuit; there
must be, within the area marked with the bell symbol, a cable
with characteristics not inferior to type H 05 VV-F 2x0.75 mm2.
Weights
max. weight
at full load
ground
resting surface ground load
kg m2kg/m2
~ 140 ~ 0.5 ~ 280
- Any panels, or structural parts, where made from conductive
materials, must be connected to the protection circuit (ground
system) and to the equipotential connection.
- Where plastic, wood, etc. materials are used, ensure that they
are certied to be used with electrical installations, even in terms
of ame retardant properties.
- The spa-pack booster kit must be installed according to the in-
structions provided. It is recommended that PVC pipes are used.
Electrical safety
It is the installer’s responsibility to select the materi-
als, considering the way they will be used; to carry out
the installation correctly; and to verify the condition
of the network to which the system will be connect-
ed and its capability to ensure safety in maintenance
and inspection operations.
- The spa-pack booster kit is a class “1” apparatus, so it must be
connected permanently, without intermediate junctions, to the
electrical network and protection circuit (ground system).
The building's electrical system and ground system
must be ecient and must conform to legal regula-
tions and specic national standards.
Where required, appropriate devices must be provid-
ed, which form part of the xed system, and installed
in compliance with current legislation in force, with
the purpose of disconnecting the appliance from the
mains.
- For connection to the electric mains, you will need to install an
isolating multi-pole switch, which will ensure complete discon-
nection in the instance of a category III over voltage; this device
must be connected to an area that complies with the safety reg-
ulations governing bathroom safety and in any case out of the
reach of the people using the spa.
The appliance must be powered by means of a dier-
ential switch with operating current which does not
exceed 30 mA.
- For the equipotential connection (Standard EN 60335.2.60)
the installer must use the terminal provided on the spa-pack and
identied by the symbol . In particular, it is necessary to ensure
that all the surrounding metal masses are equipotential, such as
water pipes, gas pipes, perimetric metal boards, etc.
ATTENTION! Before carrying out any maintenance
operation, disconnect the appliance from the power
supply line.

15
Info
Le spa-pack booster kit est composé du groupe ltrant (pompe +
ltre à sable) et de l'analyseur photométrique Jacuzzi®.
L’analyseur photométrique Jacuzzi® permet de mesurer les va-
leurs de Chlore (libre), pH et température et de doser les produits
chimiques nécessaires au traitement de l'eau du spa.
Le principe de fonctionnement est simple : une certaine quantité
d'eau est introduite dans une cellule de mesure prévue à cet eet ;
le chlore contenu, en contact avec un réactif spécial, donne à l'eau
un coloris rose, dont l'intensité permet d'établir la concentration du
désinfectant et si nécessaire, d'en corriger la valeur.
L'instrument eectue sa tache pendant les cycles de ltration, qui
doiventtoujoursêtreprogrammésentenantcomptede la fréquence
d'utilisation du spa (voir la documentation correspondante).
Le champ d'utilisation de l'instrument va de 0 à 50 °C, avec une
humidité relative (non condensante) de 10 à 95 % RH.
Les valeurs mémorisées en usine sont conformes à la
norme UNI 10637. Dans les pays où cette directive n’est
pas transposée ou est intégrée par des dispositions lo-
cales, se référer aux respectives normes.
Opérations préalables
Se référer aussi à la documentation du spa pour la
pré-installation des installations hydraulique et élec-
trique.
ATTENTION : Avant d'installer le système d'évacua-
tion, consulter les autorités locales pour connaître
les normes qui régissent l'évacuation de l'eau traitée
chimiquement.
Le système de tuyaux pour le raccordement du spa-pack doit être
réalisé par l'installateur.
- Le client doit prévoir un système d'évacuation de dimensions
adéquates et disposant d'un regard permettant de procéder le
cas échéant à son nettoyage, auquel raccorder l'évacuation pro-
venant du ltre et celui provenant de l'analyseur photométrique.
- Il est nécessaire de prévoir une ligne d'alimentation électrique
indépendante (ne dérivant pas du spa-pack principal) moyen-
nant un câble ayant des caractéristiques non inférieures au type
H 05 VV-F 3x1,5 mm2.
Caractéristiques électriques
Volt Hertz Ampère (k) kW
220-240 ~ 50/60 3,5 (a) ~ 0,7 (b)
(a) : a 230 V - (b) : puissance absorbée
- Il est possible de raccorder l'appareil à un circuit d'alarme : pour
cela, prévoir, dans la zone indiquée par le symbole de la cloche,
un câble ayant des caractéristiques non inférieures au type H 05
VV-F 2x0,75 mm2.
Poids
poids max. à pleine
charge zone d'appui au sol charge au sol
kg m2kg/ m2
~ 140 ~ 0,5 ~ 280
- Les panneaux ou parties structurelles, si dans un matériau
conducteur, doivent garantir le raccordement au circuit de pro-
tection (terre) et au raccordement équipotentiel.
- Lorsque sont utilisés des matériaux plastiques, du bois, etc.,
s'assurer que ceux-ci soient homologués pour l'utilisation sur
des installations électriques, également pour ce qui concerne
les caractéristiques d'auto-extinction.
- Le spa-pack booster kit doit être installé selon les cotes indi-
quées. Il est conseillé d'utiliser des tuyaux exibles en PVC.
Sécurité électrique
C'est l'installateur qui est responsable du choix du
matériel nécessaire pour l'utilisation, l’exécution cor-
recte des travaux, la vérication de l'état de l'installa-
tion à laquelle est branché l'appareil et le contrôle de
la sécurité durant l'utilisation, les interventions d'en-
tretien et l'inspection de l'installation.
- Le spa-pack booster kit est un appareil de classe“1”et doit être
raccordé de manière permanente, sans jonctions intermédiaires,
à l'alimentation électrique et à l'installation de protection (mise
à la terre).
L'installation électrique et de mise à la terre de l'habi-
tation doivent être en parfait état et conformes aux
dispositions légales en vigueur et aux spéciques
normes nationales.
Si prévu, doivent être présents d'opportuns dispo-
sitifs, faisant partie de l'installation xe et installés
conformément aux normes en vigueur, qui décon-
nectent l'appareil de l'alimentation.
- Pour le branchement à l'installation électrique, s'impose l'ins-
tallation d'un interrupteur de sectionnement omnipolaire, assu-
rant la complète déconnexion dans la condition de la catégorie
de surtension III, à installer dans une zone conforme aux pres-
criptions de sécurité, qui devra par ailleurs être inaccessible de la
part des utilisateurs de la mini-piscine.
L’appareil doit être alimenté à travers un interrupteur
diérentiel dont le courant d'intervention ne dépasse
pas 30mA.
- Pour le branchement équipotentiel (norme EN 60335.2.60)
l’installateur devra utiliser la borne prévues sur le spa-pack et
marquée du symbole . Il faudra notamment réaliser l’équipo-
tentialité de toutes les masses métalliques situées autour, par
exemple les tuyauteries hydrauliques, du gaz, les éventuelles
estrades métalliques du périmètre, etc.
ATTENTION ! Débrancher l'appareil de la ligne d'ali-
mentation électrique avant d'eectuer toute inter-
vention d'entretien.

16
Info
Das Spa-Pack Booster Kit besteht aus der Filtereinheit (Pumpe +
Sandlter) und dem photometrischen Analysator Jacuzzi®.
Der photometrische Analysator Jacuzzi® gestattet das Messen der
Werte (freies) Chlor, pH-Wert und Temperatur sowie das Dosieren der
erforderlichen Chemikalien für die Wasseraufbereitung.
Die Funktionsweise ist einfach: Eine bestimmte Wassermenge wird in
eine spezielle Messzelle eingegeben; dort führt der Chlorgehalt bei Kon-
takt mit einem speziellen Reagenz dazu, dass das Wasser eine rosa Farbe
annimmt. Anhand der Intensität der Farbe kann dann die Konzentration
des Desinfektionsmittels bestimmt und bei Bedarf korrigiert werden.
Das Gerät führt seine Aufgabe während der Filterzyklen durch, die
immer unter Berücksichtigung der Nutzungshäugkeit des Whirlpools
programmiert werden müssen (siehe dazu die entsprechenden Unterla-
gen).
Der Einsatzbereich des Gerätes reicht von 0 bis 50°C, bei einer relati-
ven Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) von 10 bis 95%.
Die werkseitig abgespeicherten Werte sind mit der
Norm UNI 10637 konform. In den Ländern, in denen
diese Richtlinie nicht gilt oder in lokale Bestimmun-
gen integriert ist, wird auf die geltenden Vorschriften
in diesem Bereich verwiesen.
Vorbereitende Arbeiten
Beachten Sie auch die Unterlagen des Whirlpools für
die Realisierung der Wasser- und Stromanlagen.
ACHTUNG: Setzen Sie sich vor der Vorbereitung des Ab-
usssystems mit den lokalen Behörden in Verbindung,
die für chemisch behandeltes Abwasser zuständig sind.
Das Leitungssystem für den Anschluss des Spa-Pack geht zu Lasten
des Installateurs.
- Durch den Kunden muss eine Abussanlage von ausreichender
Größe vorgesehen werden, die für Reinigungsarbeiten zugäng-
lich ist und an die der Abuss vom Filter und der des photomet-
rischen Analysators angeschlossen werden müssen.
- Es muss eine Leitung für die unabhängige Stromversorgung
vorbereitet werden (die nicht vom primären Spa-Pack kommt);
das entsprechende Kabel muss Eigenschaften aufweisen, die
mindestens denen des Typs H 05 VV-F 3x1,5 mm2entsprechen.
Technischen Eigenschaften
Volt Hertz Ampere (k) kW
220-240 ~ 50/60 3,5 (a) ~ 0,7 (b)
(a): bei 230 V - (b): Stromaufnahme
- Das Gerät kann an einen Alarmkreis angeschlossen werden. Se-
hen Sie dazu im mit dem Symbol "Glocke" markierten Bereich
ein Kabel vor, dessen Eigenschaften mindestens denen des Typs
H H 05 VV-F 2x0,75 mm2entsprechen.
Gewicht
Höchstgewicht bei
voller Beladung
Auageäche
auf dem Boden Bodenbelastung
kg m2kg/ m2
~ 140 ~ 0,5 ~ 280
- Eventuelle Platten oder Bauteile, die aus leitfähigem Material
bestehen, müssen den Anschluss an den Schutzleiter (Erde) und
den Potenzialausgleich gewährleisten.
- Achten Sie bei der Verwendung von Kunststo, Holz usw. dar-
auf, dass diese für den Einsatz in elektrischen Anlagen zugelas-
sen sind, auch im Hinblick auf selbstverlöschende Eigenschaften.
- Das Spa-Pack Booster Kit muss gemäß den angegebenen Ab-
messungen installiert werden. Wir empfehlen die Verwendung
von PVC-Schläuchen.
Elektrische Sicherheit
Der Installateur haftet für das verwendete Installati-
onsmaterial, das der Schutzart der Anlage zu entspre-
chen hat, für den einwandfreien Zustand der Netzins-
tallation und die Übereinstimmung der Anlage; nur
dann kann einwandfreie Betriebssicherheit garan-
tiert werden. Außerdem hat der Installateur die ein-
schlägigen Rechtsverordnungen, technische Regeln
und Richtlinien, die zur Durchführung einer Prüfung
verbindlich sein könnten, zu beachten.
- Das Spa-Pack "Booster Kit" ist ein Gerät der Klasse "1" und muss
als solches ortsfester und ohne Zwischenschaltungen an das
Stromnetz und die Erdungsanlage angeschlossen werden.
Die elektrische oder die Erdungsanlage müssen ein-
wandfrei funktionstüchtig sein und den geltenden
gesetzlichen Vorschriften und spezischen nationa-
len Normen entsprechen.
Wo vorgesehen, müssen entsprechende Vorrichtun-
gen vorbereitet werden, die Teil der ortsfesten An-
lage und nach den geltenden Vorschriften installiert
sind, die den Apparat vom Netz trennen.
- Für den Anschluss an das Stromversorgungsnetz muss ein all-
poliger Trennschalter installiert werden, der eine vollständige
Trennung unter den Bedingungen der Überspannungskatego-
rie III gewährleistet. Dieser muss in einem Bereich untergebracht
werden, der den Sicherheitsvorschriften genügt und nicht von
den Benutzern des Whirlpools erreicht werden kann
Das Gerät muss über einen Schutzschalter versorgt
werden, dessen Auslösestrom höchstens 30mA be-
trägt.
- Für die Realisierung des Potenzialausgleichs (Norm EN
60335.2.60) muss der Installateur die vorgesehene Klemme am
Spa-Pack verwenden, die mit dem Symbol markiert ist. Insbe-
sondere sind alle metallischen Massen in der Nähe desWhirlpools,
wie zum Beispiel Wasserrohre, Gasrohre, eventuelle um denWhirl-
pool angebrachte metallische Trittbretter usw., zu erden.
ACHTUNG! Das Gerät vor jedemWartungseingri von
der Netzversorgung trennen.

17
Información
El spa-pack booster kit está formado por el grupo ltrante (bom-
ba + ltro de arena) y el analizador fotométrico Jacuzzi®.
El analizador fotométrico Jacuzzi® permite medir los valores de
cloro (libre), pH y temperatura, así como dosicar los productos quí-
micos necesarios para tratar el agua de la minipiscina.
El principio de funcionamiento es sencillo: se inyecta una cierta
cantidad de agua en una celda de medición; el cloro contenido en
ella, al entrar en contacto con un reactivo especial, hace que el agua
adquiera un tono rosado, cuya intensidad permite determinar la con-
centración del desinfectante y corregir su valor en caso necesario.
El instrumento desempeña su función durante los ciclos de ltra-
ción, que se deben programar siempre teniendo en cuenta la fre-
cuencia de uso de la minipiscina (véase la documentación corres-
pondiente).
El campo de uso del instrumento va de 0 a 50 °C, con una hume-
dad relativa (no condensante) de 10 a 95 % RH.
Los valores memorizados de serie son conformes a la
norma UNI 10637. En los países que no hayan incorpo-
rado esta directiva o que la complementen con disposi-
ciones locales, consulte las normas correspondientes.
Preinstalación
Consulte también la documentación de la minipiscina
para lo referente a la preparación de las instalaciones
hidráulica y eléctrica.
ATENCIÓN: antes de preparar el sistema de desagüe,
consulte con las autoridades locales para conocer las
normas que reglamentan el desagüe de aguas trata-
das químicamente.
El sistema de tuberías para la conexión del spa-pack deberá ser rea-
lizado por el instalador.
- El cliente deberá preparar por su cuenta un sistema de desagüe
de dimensiones adecuadas, registrable para su limpieza en caso
necesario, al que se conectará el desagüe procedente del ltro y
el procedente del analizador fotométrico.
- Deberá prepararse una línea de alimentación eléctrica indepen-
diente (no derivada del spa-pack principal) mediante un cable de
características no inferiores a las del tipo H 05 VV-F 3x1,5 mm2.
Características eléctricas
Voltios Hertzios Amperios (k) kW
220-240 ~ 50/60 3,5 (a) ~ 0,7 (b)
(a): a 230 V - (b): potencia absorbida
- Se puede conectar el equipo a un circuito de alarma. Para ello,
tienda en la zona indicada por el símbolo“campanilla”un cable de
características no inferiores a las del tipo H 05 VV-F 2x0,75 mm2.
Pesos
peso máx. a plena
carga
área de apoyo
en el suelo carga sobre el suelo
kg m2kg/ m2
~ 140 ~ 0,5 ~ 280
- Los paneles o componentes estructurales que haya, si están fa-
bricados en material conductor, deberán estar conectados al cir-
cuito de protección (tierra) y al sistema de conexión equipotencial.
- Cuando se utilicen materiales plásticos, madera, etc., asegúrese
de que estén homologados para el uso en instalaciones eléctri-
cas, también en lo que se reere a las características de autoex-
tinción de fuego.
- El spa-pack booster kit debe instalarse según las medidas indi-
cadas. Se recomienda utilizar tuberías exibles de PVC.
Seguridad eléctrica
Son tarea del instalador la elección de los materiales
en función del uso, la ejecución correcta de las obras,
la vericación del estado de la instalación a la que se
conecta el equipo y la idoneidad de esta para garanti-
zar su uso seguro, en relación con las operaciones de
mantenimiento y registro de la instalación.
- El spa-pack booster kit es un equipo de clase “1”, y por lo tanto
debe conectarse de modo permanente, sin empalmes interme-
dios, a la red eléctrica y a la instalación de protección (instalación
de tierra).
La instalación eléctrica y la de tierra del inmueble
deben ser ecientes y conformes a las disposiciones
legales y a las normas nacionales especícas.
Cuando así esté previsto, es necesario montar dispo-
sitivos oportunos que formen parte de la instalación
ja, instalados según las normas en vigor, que desco-
necten el equipo de la red.
- Para la conexión a la red, se debe instalar un interruptor om-
nipolar de corte, que asegure la desconexión completa en las
condiciones de la categoría III de sobretensión, colocado en una
zona que cumpla las disposiciones de seguridad y en cualquier
caso fuera del alcance de las personas que estén usando la mi-
nipiscina.
El equipo debe alimentarse por medio de un inte-
rruptor diferencial cuya corriente de disparo no su-
pere los 30mA.
- Para la conexión equipotencial (norma EN 60335.2.60), el ins-
talador deberá utilizar el borne preparado en el spa-pack, mar-
cado con el símbolo . En especial se debe realizar la equipo-
tencialidad de todas las masas metálicas circundantes, como por
ejemplo tuberías del agua, del gas, tarimas metálicas perimetra-
les, si las hay, etc.
ATENCIÓN: Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento, desconecte el equipo de la línea de
alimentación eléctrica.

18
Информация
Блок spa-pack booster состоит из фильтрующего узла (насос + пе-
сочный фильтр) и фотометрического анализатора Jacuzzi®.
Фотометрический анализатор Jacuzzi® позволяет замерять па-
раметры хлора (свободный), pH и температуры, а также произво-
дить дозировку химических средств, необходимых для обработки
воды spa.
Принцип функционирования простой: определенное количество
воды заливается в специальную измерительную ячейку; содержа-
щийся хлор, в контакте со специальным реагентом, обеспечивает
приобретение водой розового цвета, интенсивность которого по-
зволяет устанавливать концентрацию дезинфицирующего сред-
ства и при необходимости осуществлять корректировку значения.
Данная функция выполняется прибором в ходе выполнения циклов
фильтрации, которые всегда программируются с учетом периодич-
ности использования spa (см.соответствующую документацию).
Диапазон применения прибора составляет от 0 до 50 °C, с относи-
тельной влажностью (не конденсатной) от 10 до 95 % RH.
UNI 10637. ,
,
.
Подготовка
spa -
.
:
,
-
.
Система монтажа труб для подключения spa-pack должна осущест-
вляться монтажником.
- -
, -
, , -
.
-
( spa-pack) -
H 05 VV-F 3x1,5 2.
220-240 ~ 50/60 3,5 (a) ~ 0,7 (b)
(a): при 230 В - (b): потребленная мощность
- ; -
, “”,
H 05 VV-F 2x0,75 2.
. -
-
2/ 2
~ 140 ~ 0,5 ~ 280
- ,
,
() -
.
- , .., -
,
, .
- spa-pack booster -
. .
Электрическая безопасность
, -
, ,
,
-
.
- spa-pack booster “1”
, -
,
().
-
,
.
,
,
, -
,
.
- -
-, -
III; , -
, ,
, .
-
, -
30A.
- ( EN 60335.2.60)
spa-pack,-
. , -
, -
, ,
..
! -
- -
.

19
1
3
2
4
Da fare prima dell’installazione dello spa-pack
- Scollegare i tubi e togliere la valvola;
- Coprire l’apertura del tubo per mezzo della angia e versare
all’interno del contenitore la sabbia quarzifera; versare la sab-
bia lentamente, distribuendola bene intorno al tubo, facendo
attenzione che questo non si sposti dalla sua sede.
- Terminata l’operazione, togliere la angia e conservarla per
quando si renderà necessaria la sostituzione della sabbia; pu-
lire il bordo del contenitore da eventuali residui.
- Rimontare quindi la valvola selettrice, ricollegando i tubi prece-
dentemente rimossi.
Complete before installation of the spa-pack
- Disconnect the pipes and remove the valve;
- Cover the pipe opening using the ange and pour the quartz-
iferous sand inside the container; pour the sand slowly, spread-
ing it well inside the pipe, taking care that the aforementioned
does not come out of its place.
- Upon completion of the operation, remove the ange and
keep it until it is required to replace the sand; clean any residue
from the container edge.
- Reassemble the selector valve, re-connecting the previously
removed pipes.
À eectuer avant l’installation du spa-pack
- Détacher les tuyaux et retirer la vanne ;
- Couvrir l’ouverture moyennant la bride et verser à l’intérieur du
récipient le sable quartzifère ; verser le sable lentement, en le
distribuant bien autour du tuyau, en veillant à ce qu’il ne se dé-
place pas de son siège.
- Une fois l’opération terminée, retirer la bride et la conserver
pour le remplacement du sable ; nettoyer le bord du récipient
de tout résidu.
- Remonter la vanne de sélection, en raccordant les tuyaux pré-
cédemment retirés.
Vor der Installation des Spa-Pack
durchzuführende Arbeiten
- Die Schläuche trennen und das Ventil entfernen;
- Die Önung des Rohrs mit dem Flansch abdecken und den
Quarzsand in den Behältern schütten; den Quarzsand langsam
einfüllen und dabei gut im Rohr verteilen; dabei achtgeben,
das das Rohr nicht aus seinem Sitz rutscht.
- Anschließend den Flansch entfernen und für den nächsten
Sandwechsel aufbewahren; den Rand des Behälters von even-
tuellen Rückständen befreien.
- Dann das Umschaltventil wieder anbringen und die zuvor ent-
fernten Schläuche wieder anschließen.
Operaciones previas a la instalación
del spa-pack
- Desconecte los tubos y quite la válvula.
- Cubra la abertura del tubo mediante la brida y vierta en el reci-
piente la arena de cuarzo; vierta la arena lentamente, distribu-
yéndola bien alrededor del tubo y asegurándose de que este
no se mueva de su alojamiento.
- Una vez concluida la operación, quite la brida y guárdela para
cuando se deba cambiar la arena; elimine los restos que se ha-
yan acumulado en el borde del recipiente.
- A continuación vuelva a montar la válvula selectora, conectan-
do de nuevo los tubos retirados previamente.
Перед монтажом spa-pack
- ;
-
; -
, , -
, .
-
;
.
- , -
.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Установка

20
a1 a
1 2
a
a1
- tubo rigido
- sti pipe
- tuyau rigide
- Rohr
- tubo rígido
-
жесткая труба
- riscaldatore o scambiatore
- heater or exchanger
- réchaueur ou échangeur
- Heizgerät oder Wärmetauscher
- calentador o intercambiador
- нагреватель или обменник
1
2
Table of contents
Languages:
Other Jacuzzi Spa Accessories manuals