Jaeger 21040547 User manual

/Seite 1/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzione di montaggio
Instrucciones de montaje
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Electric wiring kit for towbars / 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Faisceau pour attelage / 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
Kits eléctricos para enganches de remolques / 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Montagehandleiding
D
F
E
GB
I
NL
MERCEDES BENZ
No. 21040547
Sprinter VS30 Pritschenwagen/Fahrgestell 06/18
Für Modelle mit verlängertem Fahrgestell
For models with with extended chassis

/Seite 2/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
Vor Montagebeginn:
- Die aktuellen Herstellervorgaben beachten!
- Die Einbauanleitung komplett durchlesen und zwingend beachten!
- Dieses Produkt ist nur für linksgelenkte (LHD) Fahrzeuge geeignet!
- Bei Fremdverwendung oder Veränderung des Produktes erlischt jeglicher Anspruch auf Einbauunterstützung und Gewährleistung!
Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und Abbildungen sind unverbindlich.
Der in Deutsch gehaltene Text in dieser Einbau-Anleitung ist bindend!
Für technische bzw. elektronische Änderungen, sowie Softwareupdates, welche nach erstmaliger Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt
werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Je nach Art des im E-Satz verwendeten Anhängermoduls ist eine Interaktion mit dem Fahrzeugbordnetz nur eingeschränkt oder
gar nicht möglich. Mit den spezifischen Diagnosesystemen der Fahrzeughersteller kann nicht auf modulinterne Fehlerspeicher
zugegrien werden.
Fehlerprotokolle in Bezug auf Anhängerbetrieb, die während eines Prüfprozesses mit den Diagnosesystemen der Fahrzeughersteller
generiert werden, sind mitunter auf eine nicht ordnungsgemäße Freischaltung für Anhängerbetrieb zurückzuführen.
WICHTIG! D
Wir empfehlen
die Auswertung der fahrzeugseitigen Fehlerspeicher sowie ggf. die Instandsetzung aller gelisteten Defekte vor
Beginn aller Montagearbeiten!
das Anhängermodul ggf. vom Leitungssatz zu trennen und den Diagnoseprozess noch einmal zu starten!
die Fehlersuche bei Funktionsproblemen auf max. 0,5 Stunden zu begrenzen und sich danach an unsere Hotline zu wenden!
HOTLINE
+49 5246 921019
Before starting the installation:
- Pay attention to the latest manufacturer's specifications!
- Read the complete installation instructions and follow these at all costs!
- This product is only designed for left-hand drive (LHD) vehicles!
- If the product is used for a dierent purpose or modified, any entitlement to support during the installation and the warranty will be forfeited!
Subject to changes with respect to design, equipment, colour and error. All of the data and illustrations are without obligation.
The German text in these installation instructions is binding!
We can assume no warranty or guarantee for technical and electrical modifications or software updates carried out by the vehicle
manufacturer following the initial commissioning of the electric kit and which, for example, may lead to malfunctions in the trailer
socket or its peripheral equipment!
Depending on the type of trailer module used in the electric kit, interaction with the vehicle's electrical system may be limited
or even impossible. The error memory inside the module cannot be accessed with the specific diagnostic system of the vehicle
manufacturer.
Error logs relating to the trailer mode that are generated during a test process with the vehicle manufacturer's diagnostic system
are sometimes due to an incorrect activation for the trailer mode.
IMPORTANT! GB
We recommend
an analysis of the vehicle's error memory and possibly the repair of all listed faults before the start of the installation!
possibly disconnecting the trailer module from the lead set and re-starting the diagnosis process!
limiting troubleshooting in the event of malfunctions to a max. of 0.5 hours and then contacting our hotline!
HOTLINE
+49 5246 921019
Avant de commencer le montage:
- Respecter les consignes actuelles du constructeur!
- Lire la notice d’installation en entier et en tenir rigoureusement compte!
- Ce produit convient uniquement pour les véhicules avec conduite à gauche (LHD)!
- Tout autre usage ou modification du produit entraîne l’annulation de toute prétention à une assistance pour le montage ainsi qu’à la garantie!
Sous réserve de modifications sur le plan de la construction, de l’équipement, de la couleur ainsi que d’erreurs. Toutes les informations
et illustrations sont fournies sans engagement. Le texte en allemand dans cette notice d’installation fait foi!
Nous déclinons toute responsabilité pour les modifications techniques ou électroniques, ainsi que pour les mises à jour logicielles réalisées après la mise en service initiale
du kit électronique du constructeur du véhicule et pouvant provoquer par exemple des dysfonctionnements de la prise de courant de la remorque ou de sa périphérie!
Suivant le type de module de remorque utilisé dans le kit électronique, une interaction avec le réseau de bord du véhicule n’est pas
possible ou ne l’est que dans certaines limites. Il est impossible d’accéder aux mémoires d’erreurs internes avec les systèmes de
diagnostic spécifiques des constructeurs de véhicules.
Les procès-verbaux d’erreurs concernant le fonctionnement de la remorque qui ont été générés durant un processus de contrôle
avec les systèmes de diagnostic des constructeurs de véhicules sont parfois attribuables à une activation non conforme pour le
fonctionnement de la remorque.
IMPORTANT! F
Nous recommandons
d’analyser les mémoires d’erreurs du véhicule ainsi qu’éventuellement de réparer toutes les défaillances mentionnées
avant le commencement de tous les travaux de montage!
de séparer le module remorque le cas échéant du jeu de câbles et de remettre en marche encore une fois le processus
de diagnostic!
de limiter la recherche d’erreurs à 0,5 h maximum en cas de problèmes de fonctionnement et de s’adresser ensuite à
notre hotline!
HOTLINE
+49 5246 921019

/Seite 3/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
Prima dell'inizio del montaggio:
- Si prega di osservare tassativamente le indicazioni attuali del costruttore!
- Leggere integralmente e attenersi alle istruzioni di montaggio!
- Questo prodotto è adatto solo a veicoli con la guida a sinistra (LHD)!
- In caso di utilizzo scorretto o modifica del prodotto, decade ogni diritto di supporto al montaggio e di garanzia!
Con riserva di modifiche strutturali, di dotazione, colore ed errori. Tutti i dati e le figure non sono vincolanti. Il testo in tedesco in queste
istruzioni di montaggio è vincolante!
Non concediamo alcuna garanzia per modifiche tecniche o elettroniche, aggiornamenti software che dopo la prima messa in funzione del gruppo elettronico vengono
eettuate dal costruttore del veicolo e, ad esempio, possono causare malfunzionamenti della presa del rimorchio o delle sue periferiche!
A seconda del tipo di modulo rimorchio utilizzato nel gruppo elettronico, l'interazione con la rete di bordo del veicolo è possibile
solo parzialmente o non è aatto possibile. Con i sistemi di diagnosi specifici dei costruttori di veicoli, non è possibile accedere
alla memoria errori interna al modulo.
I protocolli di errore riferiti al funzionamento con rimorchio, generati durante un processo di collaudo con i sistemi di diagnosi dei
costruttori di veicoli, sono da ricondurre, tra l'altro, a un'attivazione non corretta per funzionamento con rimorchio.
IMPORTANTE! I
Consigliamo
di eettuare assolutamente l'analisi della memoria errori sul veicolo ed eventualmente la riparazione di tutti i difetti
riscontrati, prima di iniziare qualsiasi lavoro di montaggio;
di scollegare eventualmente il modulo rimorchio dalla serie di cavi e di avviare nuovamente il processo di diagnosi;
di limitare la ricerca errori in caso di problemi di funzionamento a max. 0,5 ore, quindi di rivolgersi al nostro numero verde.
HOTLINE
+49 5246 921019
Antes de comenzar el montaje:
- ¡Observar las especificaciones actuales del fabricante!
- ¡Leer las instrucciones de montaje por completo y seguirlas sin falta!
- ¡Este producto solo es apto para vehículos con volante a la izquierda (LHD)!
- ¡El uso fuera de este ámbito o la modificación del producto supone la extinción de cualquier derecho de asistencia técnica para el
montaje y garantía!
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones constructivas, de equipamiento y color y de posibles errores. Todos los datos e
ilustraciones se entienden sin compromiso. ¡La versión vinculante de estas instrucciones de montaje es la original en lengua alemana!
¡No asumiremos garantía alguna por modificaciones técnicas y/o electrónicas o actualizaciones de software que se lleven a cabo después de la primera puesta en servicio
del kit eléctrico por parte del fabricante del vehículo y que puedan dar lugar, por ejemplo, a fallos de funcionamiento de la base eléctrica para el remolque o los periféricos!
En función del tipo de módulo para remolques CFC utilizado en el kit eléctrico no se podrá interactuar con el sistema eléctrico de
a bordo o solo de forma limitada. Los sistemas de diagnóstico específicos de los fabricantes de vehículos no permiten el acceso
a las memorias de fallos internas del módulo.
Los protocolos de fallos referidos al servicio con remolque, que se generen con sistemas de diagnóstico de los fabricantes de
vehículos durante un proceso de inspección, a veces son el resultado de un desbloqueo incorrecto para el servicio con remolque.
¡IMPORTANTE! E
Recomendamos:
¡evaluar las memorias de fallos del vehículo y eliminar, en caso dado, todos los defectos enumerados antes de
comenzar los trabajos de montaje!
¡separar el módulo para remolques del juego de cables en caso dado y volver a iniciar el proceso de diagnóstico!
¡limitar la búsqueda de fallos en caso de problemas de funcionamiento a un máximo de 0,5 horas y acudir entonces
a nuestra línea de atención!
HOTLINE
+49 5246 921019
Voordat u begint te monteren:
- Raadpleegt u eerst de actuele richtlijnen van de producent!
- Leest u de instructies voor de installatie helemaal door en volg de aanwijzingen nauwgezet op!
- Dit product is alleen geschikt voor voertuigen met een stuur aan de linkerzijde!
- Wanneer het product wordt gewijzigd of niet op correcte wijze wordt gebruikt, vervallen alle garanties en alle rechten op ondersteuning
bij de inbouw.
Aan deze informatie en afbeeldingen kunnen geen rechten worden ontleend. Wijzigingen voorbehouden ten aanzien van constructie,
uitrusting, kleur en/of eventuele misrekening/vergissing. De Duitstalige tekst van deze gebruiksaanwijzing is bindend!
Wij dragen geen enkele aansprakelijkheid voor technische en/of elektronische wijzigingen alsmede software-updates die worden verricht na de eerste inbedrijfstelling van
de elektrische set door de autofabrikant en die bijvoorbeeld leiden tot fouten in het functioneren van de aanhangerstekkerdoos en/of de randapparatuur!
Afhankelijk van de soort aanhangermodule die in de elektrische set wordt gebruikt, kan de de interactie met het voertuignetwerk
beperkt of zelfs onmogelijk zijn. Met de specifieke diagnostische systemen van de autofabrikant is geen toegang mogelijk tot
foutenlogboeken die zich in de module zelf bevinden.
Foutrapportages ten aanzien van de werking van de aanhanger, die kunnen worden gegenereerd tijdens testprocedures door
het diagnostische systeem van de autofabrikant, zijn soms te herleiden tot een incorrecte aansluiting en/of activering van het
aanhangersysteem.
BELANGRIJK! NL
Wij raden u aan
de foutrapportages van uw voertuig te inspecteren, en de nodige reparaties te verrichten, voor aanvang van elk montagewerk!
uw aanhangermodule indien nodig los te koppelen van de kabelset, waarna u de diagnoseprocedure opnieuw opstart!
in geval van functionele problemen niet langer dan een half uur te zoeken naar een fout, maar contact op te nemen
met onze hotline!
HOTLINE
+49 5246 921019

/Seite 4/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
3x 3x 5x 10x 10x
10-13
25-29
14-19
TYP 907
TYP 910

/Seite 5/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
1
3
2
Keyless-go
10m
Chipcard /
Entry Card
TYP 907
4
1.
6.
2.
7.
5.
3.
8.
4.
TYP 910
ACHTUNG

/Seite 6/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
MANUAL
CoCo
GBD
Die Kühlerleistung des Fahr-
zeuges muß bei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung mög-
licherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt Herstelleran-
gaben beachten!!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der Fahrzeugbat-
terie getrennt werden!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-Daten-
bus kann bei nicht abgeklemm-
ter Batterie sowohl das
Anhängermodul als auch das
fahrzeugseitige Bordnetzsteu-
ergerät beschädigt werden!
Bitte Herstellervorschriften
beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
In order to avoid malfunctions
and damage to the vehicle’s
electrical system the earth
terminal must be disconnec-
ted from the vehicle’s battery
before starting work!
Both the trailer module and the
vehicle’s control unit for the
electrical system can be
damaged during work on the
CAN data bus connections if
the battery is not disconnected!
Please pay attention to the
manufacturer’s instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s
battery!
Afin d’éviter tout dysfonctionne-
ment ou endommagement du
circuit de bord, il est indispensa-
ble de débrancher la pince de
masse de la batterie du véhicule
avant le début de toute
opération!
En particulier s’il s’agit de travaux
et de branchements eectués sur
le bus de données CAN, si la
batterie n’est pas débranchée, le
module remorque aussi bien que
le dispositif de commande de
circuit de bord du véhicule
risquent d’être endommagés!
Veuillez respecter les directives
du fabricant lors du branchement
et du débranchement de la
batterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni alla
rete di distribuzione elettrica,
l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla batteria del
veicolo prima dell’inizio dei
lavori!
In particolare durante i lavori e gli
allacciamenti al bus di dati CAN,
se la batteria non è scollegata si
possono danneggiare sia la
centralina rimorchio, sia la cen-
tralina della rete di distribuzione
elettrica del veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la batteria del veicolo!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de la
batería del vehículo antes de
realizar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus de
datos CAN puede estropearse
tanto el módulo para
remolques como el regulador
del sistema eléctrico de a
bordo del vehículo si no se ha
desconectado la batería!
¡Rogamos observar las
instrucciones del fabricante al
conectar y desconectar la
batería del vehículo!
Om storingen en schade aan de
elektrische bedrading te vermij-
den moet de massapoolklem
absoluut vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losge-
koppeld van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-data-
bus kan zowel de aanhangermo-
dule als de voertuigzijdige
regeleenheid voor de elektrische
installatie beschadigd worden,
als de accu niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het
vast- en loskoppelen van de
voertuigaccu in acht nemen
a.u.b.!
The vehicle's cooling capacity
may have to be increased
when retrofitting a trailer
coupling!
You must observe
the manufacturer's instructions!!
Il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque
celui est équipé ultérieurement
d’un attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di rareddamento
del veicolo, quando si applica
un gancio di traino, si deve
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare tassativa-
mente le indicazioni del
produttore!!
¡Es posible que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar
un acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fabricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling wordt
aangebracht!
Absoluut de fabrieksopgaven in
acht nemen a.u.b.!!
F I E NL
5
6
TYP 907

/Seite 7/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
7
Zugfeder
drawing spring
8
9
10

/Seite 8/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
12
11
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 5 beachten!
Important!
Please note
informations in
picture 5!
X00000000
ooooooooooooooooo
Option 1 Option 2
B+/30
B+/30
14
13
TYP 907
TYP 910

/Seite 9/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
18 - 40 19 - 40
18
16
17
15
111010
BR
BR/RD
BL/WT BK/BL
Pin 1 BL/WT
Pin 6 BR
Pin 11 BK/BL
Pin 16 BR/RD
Option 1
Option 1 Option 2
STERN
WT / 20-Pin
WT / 20-Pin
STERN
TYP 907
TYP 910

/Seite 10/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
20 21
19
22
23
111010
YL
BK
BL/WT BK/BL
BL/WT Pin 1
YL Pin 6
BK/BL Pin 11
BK Pin 16
Option 1 + 2

/Seite 11/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
Kabel aufrollen, wenn
nötig!
tie up excess cable to
socket where necessary!
24
25
26 28
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 13
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
ISO 11446
3/31
BK/WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
8
12
11
13
9
10
GY/BK
BL/RD
RD
RD/BR
YL
YL/BR
21W
42W
21W
52W
63W
52W
42W
240W
180W
10
9
B+30
everse
1-8
WT
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen

/Seite 12/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
31
29
30
32 33
D FGB I
E
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marr
ó
n Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP S
DK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood R
ød
R
ød
R
öd
Verde Groen Gr
øn
Gr
ønt
Gr
ön
Laranja Oranje Orange Orange Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa
Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Bl
å
Bl
ått
Bl
å
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Gr
å
Gr
ått
Gr
å
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihre
ä
Zelená Z
öld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová R
ózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá S
árga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaran-
czowy
Fioletowy
R
ózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová
MANUAL
9
10
everse
B+/30
Seite 14-15
page 14-15
page 14-15
pagina 14-15
pagina 14-15
pagina 14-15
Codierung Steuergerät
Code Control unit
Codage dispositif de commande
Codifica dispositivo di controllo
Bedieningsapparaat coderen
Contralor de codificacion
Ausgangsseite wählen
Choose direction
OPTIONAL
Part-no.
50400522
Trailer
Simulator for
7- and 13-pin
Sockets

/Seite 13/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
38
37
36
35
34
LED
Optional: Adapter socket 62930000
13-pin 7-pin
MANUAL
Folgende Beleuchtungsfunktionen
des Anhängers werden nicht bei allen
Zugfahrzeugen mit Tagesfahrlichtschaltung
unterstützt:
• Schlussleuchten
• Begrenzungsleuchten
• Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Stand-
oder Abblendlicht eingeschaltet werden!
The following light functions for the trailer
are not supported by all towing vehicles
with DRL circuit:
• Rear lights
• Side lights
• Numberplate lights
The taillights or dimmed headlights
must be switched on to activate this function!
De volgende verlichtingsfuncties
van de aanhanger worden niet bij
alle trekkende voertuigen met
daglichtschakeling ondersteund:
• Achterlichten
• Spatbordlampen
• Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moet
parkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
No todos los vehículos tractores con
conmutación de luz de marcha diurna
ofrecen un soporte para las siguientes
funciones de iluminaición del remolque:
• Luces traseras
• Luces de gálibo
• Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderse
las luces de posición o las luces de cruce!
Le seguenti funzioni per l’illuminazione
del rimorchio non sono supportate da tutte
le motrici con circuito di luci diurne:
• luci posteriori
• luci d’ingombro
• illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essere
accese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
Les fonctions d’éclairage suivantes
de la remorque ne sont pas activables s
ur tous les véhicules de traction équipés
de feux de circulation de jour:
• Feux arrières
• Feux d’encombrement
• Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions, les feux de position
ou de croisement doivent être allumés!

/Seite 14/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
39
Allgemein
Nach Einbau des E-Satzes sind die obligatorische
Anhängerbeleuchtung sowie die in einigen Ländern
gesetzlich vorgeschriebene Anhängerblinküberwa-
chung ohne jede Freischaltung am Fahrzeug
gewährleistet!
HINWEIS:
Für die automatische Abschaltung der fahrzeugsei-
tigen Nebelschlussleuchte bei Anhänger- oder
Ladungträgerbetrieb sowie gegebenenfalls zur
Initialisierung erweiterter Funktionen optionaler
Assistenzsysteme empfehlen wir folgende
Codierung:
Schritt 1:
Sonderausstattung bei “Eingabe bei Nachrüstun-
gen und Umbauten” nachtragen:
Sonderausstattungcodes hinzufügen:
+ Q10 Querträger für Anhängerkupplung
(Anhängelast bis 2 t)
+ Q22 Kugelkopf fest
+ Q50 Kugelkopf abnehmbar
+ QA0 Anhängerkupplung geschraubt für 2,8t
Anhägerlast
+ QA7 Anhängerkupplung für erhöhte Anhän-
gerlast 3,5 t
+ QA8 Anhängerkupplung fest für erhöhte
Anhägerlast (2,8 t / 3,0 t zGG)
+ E40 Anhängersteckdose 7 polig
+ E43 Anhängersteckdose 13 polig
Vorhandene Sonderausstattung Code E57 (Elektrik
für Anhängersteckdose) entfernen
Schritt 2:
1. STAR DIAGNOSE mit Auto verbinden
2. Programm starten
3. Klicke auf „Steuergeräte Ansicht“
4. Verbaute Steuergeräte wie folgt programmieren:
a. Klicke z.B. auf „EZS” (Elektronisches
Zündschloss)
b. Klicke auf „Anpassung“
c. Auf der linken Seite:
Klicke auf Aktualisierung SCN-Codierung
d. Gehe online und warte ein paar Sekunden
5. Vorgang mit allen unten aufgeführten
Steuergeräten durchführen:
-„EZS” (Elektronisches Zündschloss)
-“SAM” (Signalerfass- und Ansteuermodul)
-“KI” (Kombiinstrument)
-“ESP” (Elektronisches Stabilitäts-Programm)
- “CPC” (Steuergerät “Antriebsstrang)
Wenn verbaut:
-“AUDIO” (Autoradio)
- “PTS” (Parktronic)
-“RFK” (Rückfahrkamera)
Ende der Codierung
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
General
After the installation of the electric kit, the obliga-
tory trailer lighting, Towing vehicle and trailer
stabilisation, as well as the trailer indicator control
which is statutory in a several countries are
guaranteed without having to make any connec-
tions on the vehicle!
NOTE:
In order for the rear fog light to cut-o automati-
cally on the towing vehicle whilst a trailer/bike
rack has been connected, diagnostic program-
ming of the extended trailer functions together
with optional assistance systems must be
performed. Please proceed with the coding as
follows:
Step 1:
Supplement optional extras via „Input for retrofit
and conversions“:
Add special equipment codes:
+ Q10 cross member for trailer hitch (trailer
load up to 2t)
+ Q22 ball head fixed
+ Q50 ball head removable
+ QA0 trailer hitch screwed for 2,8t trailer load
+ QA7 trailer hitch for increased trailer load 3.5t
+ QA8 trailer hitch fixed for increased hitch load
(2.8t / 3.0t GVWR)
+ E40 trailer socket 7 pin
+ E43 trailer socket 13 pin
Remove existing optional extras code E57 (electrics
for trailer socket)
Step 2:
1. Connect STAR DIAGNOSIS to car
2. Start program
3. Click "Controllers View"
4. code installed control units as follows:
a. Click e.g. "EZS" (Ignition)
b. Click "Adjust"
c. On the left side:
click updating SCN encoding
d. Go online a wait a few seconds
5. Perform the operation with all the control units
listed below:
- “EZS” (Ignition)
- “SAM” (Signal detection- and control modul).
- “combined instrument”
- “ESP” (Electronic Stability Program)
- “CPC” (Control Unit "Powertrain")
if fitted:
- “AUDIO” (car radio)
- “PTS” (Parktronic)
- “reversing camera”
Coding finished
Généralités
Après l’installation du module électrique, l’éclaira-
ge obligatoire de la remorque, Stabilisation de
l’attelage, ainsi que le contrôle des clignotants de la
remorque, prescrit dans certains pays, sont
assurés sans qu’il soit nécessaire d’activer ces
fonctions dans le véhicule!
REMARQUE:
Pour l’arrêt automatique du feu brouillard arrière
côté véhicule en mode remorque ou opération de
porteurs de charge aussi bien que pour l'initialisa-
tion des fonctions améliorées des systèmes
d'assistance en option, s`il vous plaît utiliser
le code suivant :
étape 1:
Rectifier l’équipement spécial via „Saisie pour
rééquipement ou transormation“:
Ajouter des codes d'équipement spéciaux:
+ Q10 Traverse pour attelage de remorque
(charge de remorque jusqu'à 2 tonnes)
+ Q22 Rotule fixe
+ Q50 Rotule amovible
+ QA0 Attelage de remorque charge de remorque
2,8 t vissée
+ QA7 Attelage de remorque QA7 pour une charge
de remorque accrue 3,5 t
+ QA8 Attelage de remorque QA8 fixé pour
une charge d'attelage accrue (2.8 t / 3.0 t PTAC)
+ E40 prise de courant 7 poles pour remorque
+ E43 prise de remorque 13 poles
Enlever «Équipement spécial existant code E57»
(système électrique pour prise de la remorque)
étape 2:
1. Relier STAR DIAGNOSE à la voiture
2. Démarrer le programme
3. Cliquez sur «Vue appareils de
commande»
4. Programmez des appareils de commande
montés comme suit:
a. Cliquez p. ex. sur «EZS» (Allumage)
b. Cliquez sur «Adaptation»
c. Sur le côté gauche:
Cliquez sur actualisation SCN Codage
d. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
5. Eectuer la procédure avec toutes les unités de
commande dans la liste ci-dessous:
-«EZS» (Allumage)
-«SAM» (Module de Commande)
-«instrument combiné»
-«ESP» (programme électronique de stabilité)
- “CPC” (Unité de contrôle "Groupe motopropulseur")
si installé:
- «AUDIO» (autoradio)
- «PTS» (Parktronic)
- «RFK» (caméra de recul)
Fin de codage

/Seite 15/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
40
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Informazioni generali
Dopo il montaggio del gruppo elettronico, l’illumi-
nazione obbligatoria, Sistema di stabilizzazione
rimorchio, e il controllo dei lampeggianti del
rimorchio (prescritto dalla legge in alcuni paesi)
sono assicurati senza bisogno di alcuna procedu-
ra di attivazione!
AVVERTENZA:
Per la disattivazione automatica del faro
retronebbia di bordo nel funzionamento con
rimorchio o piattaforma di carico ed eventualmen-
te per l'inizializzazione di funzioni più complesse
dei sistemi di assistenza opzionali, si consiglia la
seguente codifica:
Fase 1:
Adeguare l'equipaggiamento speciale mediante
“I
mmissione in caso di optionals supplementari o
modifiche“
:
Aggiungi codici speciali dell'attrezzatura:
+ Q10 Traversa per gancio di traino (carico
rimorchio fino a 2 t)
+ Q22 Testa a sfera fissa
+ Q50 Testa a sfera rimovibile
+ QA0 Gancio di traino imbullonato per
carico rimorchio 2,8 t
+ QA7 Gancio di traino per un maggiore
carico del rimorchio 3,5 t
+ QA8 Gancio di traino fissato per un
maggior carico di attacco (2,8 t / 3,0 t di
peso lordo consentito del veicolo)
+ E40 presa per rimochio, 7 pin
+ E43 presa per rimochio, 13 pin
Rimuovere l'equipaggiamento speciale codice E57
(sistema elettrico per presa rimorchio)
Fase 2:
1. Collegare STAR DIAGNOSI con l’auto
2. Avviare il programma
3. Cliccare su „Vista Comando centralina“
4. codite unità di controllo installato come segue
a. Cliccare p.es. „EZS“ (Blocco di accensione)
b. Cliccare su „Adattamento“
c. Sul lato sinistro:
cliccare su attualizzazione SCN Codifica
d. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
5. Eseguire la procedura con tutte le centraline
di seguito elencati:
-„EZS“ (Blocco di accensione)
-„SAM“ (Modulo di controllo)
-„strumenta combinato“
- "ESP" (programma elettronico di stabilità)
- “CPC” (Unità di controllo "catena cinematica")
se installato:
-“AUDIO” (autoradio)
-“PTS” (Parktronic)
-”telecamera di retromarcia”
Fine della codifica
Generales
¡Después del montaje del equipo eléctrico queda
asegurada la iluminación obligatoria del remolque,
estabilización del tiro, así como el control de
intermitentes del remolque prescritos por la ley en
algunos países sin ninguna clase de activación en
el vehículo!
NOTA:
Rogamos realizar la siguiente codificación para la
desconexión automática de la luz antiniebla
trasera del vehículo tractor en caso de servicio
con remolque o con medios de carga, así como
para la inicialización de funciones ampliadas de
sistemas opcionales de asistencia en caso dado:
1er paso:
Completar el equipamiento especial mediante
“
Entradas en caso de reequipamientos o modifica-
ciones“
:
Agregue códigos de equipo especiales:
+ Q10 Travesaño para el enganche del
remolque (carga del remolque hasta 2t)
+ Q22 Cabeza de bola fija
+ Q50 Cabeza de bola extraíble
+ QA0 Enganche de remolque atornillado
para carga de remolque de 2,8 t
+ QA7 Enganche de remolque para aumentar
la carga del remolque 3.5 t
+ QA8 Enganche de remolque fijado para
aumentar la carga del remolque (2,8 t / 3,0 t
Peso Bruto Vehicular)
+ E40 zócalo del remolque, 7 pin
+ E43 zócalo del remolque, 13 pin
Retirar el equipamiento especial existente código
E57 (sistema eléctrico para la toma del remolque)
2o paso:
1. Conectar STAR DIAGNÓSTICO con el coche
2. Iniciar el programa
3. Hacer clic en "Ver reguladores"
4. código instalado unidades de control de la siguiente
a. Hacer clic por ejemplo en "EZS" (Ignición)
b. Hacer clic en "Adaptación"
c. En el lado izquierdo: Hacer clic en
actualización SCN Codificación
d. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
5. Realice el procedimiento con todas las
unidades de control que se indican a continuación:
-"EZS" (Ignición)
-"SAM" (Módulo de control)
-"instrumento combinado"
-"ESP" (Programa Electrónico de Estabilidad)
- “CPC” (Unidad de control "árbol de transmisión")
si está instalado:
-"AUDIO" (radio del coche)
-"PTS" (Parktronic)
-"cámara de marcha atrás"
Fin de la codificación
Algemeen
Na inbouw van de elektroset zijn de verplichte
aanhangerverlichting, Stabilisatie van de auto met
aanhangwagen, en de in enkele landen wettelijk
voorgeschreven knippercontrole van de aanhanger
zonder enige vrijschakeling op het voertuig
gegarandeerd!
OPMERKING:
Voor de automatische uitschakeling van het
mistachterlicht van het voertuig bij gebruik als
aanhangwagen of ladingdrager en eveneens voor
de initialisatie van uitgebreide functies van optione-
le assistentiesystemen, verzoeken wij u, als volgt te
coderen:
Stap 1:
Speciale uitrusting via “Invoer bij achteraf
toegevoegde onderdelen of modificaties“ achteraf
aanvullen:
Speciale apparatuurcodes toevoegen:
+ Q10 Dwarsbalk voor trekhaak (sleepvermogen tot 2 t)
+ Q22 Balhoofd bevestigd
+ Q50 Kogelkop afneembaar
+ QA0 Trekhaak vastgeschroefd voor aanhanglast
van 2.8 t
+ QA7 Trekhaak voor meer aanhangwagenbelasting 3,5 t
+ QA8 Trekhaak vast voor hogere aanhangwagenbe-
lasting (2,8 t / 3,0 t totaalgewicht van het voertuig)
+ E40 trekhaak 7-polig
+ E43 trekhaak 13-polig
Bestaande speciale uitrusting code E57 (elektriciteit
voor aanhangwagencontactdoos) verwijderen
Stap 2:
1. STAR DIAGNOSE met auto verbinden
2. Programma starten
3. Klik op „ Bekijk besturingsapparaten“
4
. code geïnstalleerd besturingsapparaten als volgt
a. Klik bijvoorbeeld op „EZS“ (Ignition)
b. Klik op „Aanpassing“
c. Aan de linkerkant:
klik op update SCN-codering
d. Ga online en wacht een paar seconden
5. Voer de proces met alle hieronder genoemde
besturingsapparaten:
-„EZS“ (Ignition)
-„SAM“ (Signal detection- and control modul)
-„kombi-instrument“
- „ESP” (elektronisch stabiliteitsprogramma)
- “CPC” (Besturingseenheid "Aandrijving")
indien geïnstalleerd:
-“AUDIO” (autoradio)
-“PTS” (Parktronic)
- “achteruitrijcamera”
Uiteinde van het coderende
I E NL
Généralités
Après l’installation du module électrique, l’éclaira-
ge obligatoire de la remorque, Stabilisation de
l’attelage, ainsi que le contrôle des clignotants de la
remorque, prescrit dans certains pays, sont
assurés sans qu’il soit nécessaire d’activer ces
fonctions dans le véhicule!
REMARQUE:
Pour l’arrêt automatique du feu brouillard arrière
côté véhicule en mode remorque ou opération de
porteurs de charge aussi bien que pour l'initialisa-
tion des fonctions améliorées des systèmes
d'assistance en option, s`il vous plaît utiliser
le code suivant :
étape 1:
Rectifier l’équipement spécial via „Saisie pour
rééquipement ou transormation“:
Ajouter des codes d'équipement spéciaux:
+ Q10 Traverse pour attelage de remorque
(charge de remorque jusqu'à 2 tonnes)
+ Q22 Rotule fixe
+ Q50 Rotule amovible
+ QA0 Attelage de remorque charge de remorque
2,8 t vissée
+ QA7 Attelage de remorque QA7 pour une charge
de remorque accrue 3,5 t
+ QA8 Attelage de remorque QA8 fixé pour
une charge d'attelage accrue (2.8 t / 3.0 t PTAC)
+ E40 prise de courant 7 poles pour remorque
+ E43 prise de remorque 13 poles
Enlever «Équipement spécial existant code E57»
(système électrique pour prise de la remorque)
étape 2:
1. Relier STAR DIAGNOSE à la voiture
2. Démarrer le programme
3. Cliquez sur «Vue appareils de
commande»
4. Programmez des appareils de commande
montés comme suit:
a. Cliquez p. ex. sur «EZS» (Allumage)
b. Cliquez sur «Adaptation»
c. Sur le côté gauche:
Cliquez sur actualisation SCN Codage
d. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
5. Eectuer la procédure avec toutes les unités de
commande dans la liste ci-dessous:
-«EZS» (Allumage)
-«SAM» (Module de Commande)
-«instrument combiné»
-«ESP» (programme électronique de stabilité)
- “CPC” (Unité de contrôle "Groupe motopropulseur")
si installé:
- «AUDIO» (autoradio)
- «PTS» (Parktronic)
- «RFK» (caméra de recul)
Fin de codage

/Seite 16/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp und
Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt:
• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
RD
3.
ON
L
O
C
K
Ignition ON oder
or
1x max 60 sec.
/31: PIN 1
GN
RD
RD B+/30: PIN 2 oder/or 4
ON
L
O
C
K
Ignition ON
CAN-Data Wire PIN 13+14
1. 2.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
No CAN-Data Standby /
Sleepmode
=
OFF
Ignition OFF
GN
RD
GN
GN
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Diagnosefunctie van de controle-LED´sFunción de diagnóstico de los LEDs de controlFunzione di diagnostica dei LED di controllo
Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail
The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and
electric kit installed as follows:
• Increase in the flashing frequency
• Text message in the Display / combi-instrument
• Activated control lamp for light failure
• Audible warning via Buzzer or Voice-Message
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct
frequency! ( lamp substitution).
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le
frecce del rimorchio si manifesta come segue:
• Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
• Full text display / strumento combinato
• Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella
frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants
de la remorque
La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du
type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
• Message complet sur l’achage / l’instrument combiné
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función
del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado:
• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del
intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!).
Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het
voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven:
• Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
• Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de
knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).

/Seite 17/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87041086/28.03.2019
Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
EXPLICATION DES SYMBOLES
SYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher /
Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection
battery terminal lug
positive connection
battery terminal lug
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention /
important advice attentione /
indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente /
occupato / OK
non presente /
non occupato / non OK
considerare area
selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore /
origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari /
presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con
capacity 20 Ampère
corrente /
alimentazione continua
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
autoparlante /
cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ième feu de stop (54)
feu indicateur
de direction gauche
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continue / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
courant continue /
alimentation
électrique permanente
masse (31)
borne “moins”
de la batterie
borne “plus”
de la batterie
fusible /
ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise d’accessoires
haut-parleur /
vibreur
assistance au parkage
interrupteur /
origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / amperaje 20 amperes
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
altavoz / señal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
señalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa
della batteria
connessione positiva
della batteria
VERKLARING SYMBOLEN
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Richtingaanwijzer
links
Richtingaanwijzer
rechts
Mistachterlicht(en)
Achteruitrijlicht
(
e
n)
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
Accupoolklem
aansluiting min
Accupoolklem
aansluiting plus
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Inparkeerhulp
Schakelaar /
functieoorsprong
Koppelen
Ontkoppelen
Let op /
bekijk verdere informatie
Let op gekozen bereik
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Links
R
echts
Akoestische
signalering
Attentie /
belangrijke instructie
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
12
V
Reverse
B+/30
P
20A
everse
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
B+/30
Table of contents
Other Jaeger Automobile Accessories manuals

Jaeger
Jaeger 12020526J User manual

Jaeger
Jaeger 12230518 User manual

Jaeger
Jaeger 12500628 User manual

Jaeger
Jaeger 21260514J User manual

Jaeger
Jaeger 21010516J User manual

Jaeger
Jaeger 21010516J User manual

Jaeger
Jaeger 21500601 User manual

Jaeger
Jaeger 21230532 User manual

Jaeger
Jaeger 12100534J User manual

Jaeger
Jaeger 21500628 User manual

Jaeger
Jaeger 21020520J User manual

Jaeger
Jaeger 21020523 User manual

Jaeger
Jaeger 21210509 User manual

Jaeger
Jaeger 21010508J User manual

Jaeger
Jaeger 21060562 User manual

Jaeger
Jaeger 21500647 User manual

Jaeger
Jaeger 21500616 User manual

Jaeger
Jaeger 12260506J User manual

Jaeger
Jaeger 21270525J User manual

Jaeger
Jaeger 12020523 User manual