Jaeger 21270553 User manual

/Seite 1/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzione di montaggio
Instrucciones de montaje
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Electric wiring kit for towbars / 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Faisceau pour attelage / 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
Kits eléctricos para enganches de remolques / 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Montagehandleiding
D
F
E
GB
I
NL
VW
No. 21270553
Touareg 04/10 05/18
Aktuellste Version:
Latest version:

/Seite 2/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Vor Montagebeginn:
- Die aktuellen Herstellervorgaben beachten!
- Die Einbauanleitung komplett durchlesen und zwingend beachten!
- Dieses Produkt ist nur für linksgelenkte (LHD) Fahrzeuge geeignet!
- Bei Fremdverwendung oder Veränderung des Produktes erlischt jeglicher Anspruch auf Einbauunterstützung und Gewährleistung!
Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und Abbildungen sind unverbindlich.
Der in Deutsch gehaltene Text in dieser Einbau-Anleitung ist bindend!
Für technische bzw. elektronische Änderungen, sowie Softwareupdates, welche nach erstmaliger Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt
werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Je nach Art des im E-Satz verwendeten Anhängermoduls ist eine Interaktion mit dem Fahrzeugbordnetz nur eingeschränkt oder
gar nicht möglich. Mit den spezifischen Diagnosesystemen der Fahrzeughersteller kann nicht auf modulinterne Fehlerspeicher
zugegrien werden.
Fehlerprotokolle in Bezug auf Anhängerbetrieb, die während eines Prüfprozesses mit den Diagnosesystemen der Fahrzeughersteller
generiert werden, sind mitunter auf eine nicht ordnungsgemäße Freischaltung für Anhängerbetrieb zurückzuführen.
WICHTIG! D
Wir empfehlen
die Auswertung der fahrzeugseitigen Fehlerspeicher sowie ggf. die Instandsetzung aller gelisteten Defekte vor
Beginn aller Montagearbeiten!
das Anhängermodul ggf. vom Leitungssatz zu trennen und den Diagnoseprozess noch einmal zu starten!
die Fehlersuche bei Funktionsproblemen auf max. 0,5 Stunden zu begrenzen und sich danach an unsere Hotline zu wenden!
HOTLINE
+49 5246 921019
Before starting the installation:
- Pay attention to the latest manufacturer's specifications!
- Read the complete installation instructions and follow these at all costs!
- This product is only designed for left-hand drive (LHD) vehicles!
- If the product is used for a dierent purpose or modified, any entitlement to support during the installation and the warranty will be forfeited!
Subject to changes with respect to design, equipment, colour and error. All of the data and illustrations are without obligation.
The German text in these installation instructions is binding!
We can assume no warranty or guarantee for technical and electrical modifications or software updates carried out by the vehicle
manufacturer following the initial commissioning of the electric kit and which, for example, may lead to malfunctions in the trailer
socket or its peripheral equipment!
Depending on the type of trailer module used in the electric kit, interaction with the vehicle's electrical system may be limited
or even impossible. The error memory inside the module cannot be accessed with the specific diagnostic system of the vehicle
manufacturer.
Error logs relating to the trailer mode that are generated during a test process with the vehicle manufacturer's diagnostic system
are sometimes due to an incorrect activation for the trailer mode.
IMPORTANT! GB
We recommend
an analysis of the vehicle's error memory and possibly the repair of all listed faults before the start of the installation!
possibly disconnecting the trailer module from the lead set and re-starting the diagnosis process!
limiting troubleshooting in the event of malfunctions to a max. of 0.5 hours and then contacting our hotline!
HOTLINE
+49 5246 921019
Avant de commencer le montage:
- Respecter les consignes actuelles du constructeur!
- Lire la notice d’installation en entier et en tenir rigoureusement compte!
- Ce produit convient uniquement pour les véhicules avec conduite à gauche (LHD)!
- Tout autre usage ou modification du produit entraîne l’annulation de toute prétention à une assistance pour le montage ainsi qu’à la garantie!
Sous réserve de modifications sur le plan de la construction, de l’équipement, de la couleur ainsi que d’erreurs. Toutes les informations
et illustrations sont fournies sans engagement. Le texte en allemand dans cette notice d’installation fait foi!
Nous déclinons toute responsabilité pour les modifications techniques ou électroniques, ainsi que pour les mises à jour logicielles réalisées après la mise en service initiale
du kit électronique du constructeur du véhicule et pouvant provoquer par exemple des dysfonctionnements de la prise de courant de la remorque ou de sa périphérie!
Suivant le type de module de remorque utilisé dans le kit électronique, une interaction avec le réseau de bord du véhicule n’est pas
possible ou ne l’est que dans certaines limites. Il est impossible d’accéder aux mémoires d’erreurs internes avec les systèmes de
diagnostic spécifiques des constructeurs de véhicules.
Les procès-verbaux d’erreurs concernant le fonctionnement de la remorque qui ont été générés durant un processus de contrôle
avec les systèmes de diagnostic des constructeurs de véhicules sont parfois attribuables à une activation non conforme pour le
fonctionnement de la remorque.
IMPORTANT! F
Nous recommandons
d’analyser les mémoires d’erreurs du véhicule ainsi qu’éventuellement de réparer toutes les défaillances mentionnées
avant le commencement de tous les travaux de montage!
de séparer le module remorque le cas échéant du jeu de câbles et de remettre en marche encore une fois le processus
de diagnostic!
de limiter la recherche d’erreurs à 0,5 h maximum en cas de problèmes de fonctionnement et de s’adresser ensuite à
notre hotline!
HOTLINE
+49 5246 921019

/Seite 3/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Prima dell'inizio del montaggio:
- Si prega di osservare tassativamente le indicazioni attuali del costruttore!
- Leggere integralmente e attenersi alle istruzioni di montaggio!
- Questo prodotto è adatto solo a veicoli con la guida a sinistra (LHD)!
- In caso di utilizzo scorretto o modifica del prodotto, decade ogni diritto di supporto al montaggio e di garanzia!
Con riserva di modifiche strutturali, di dotazione, colore ed errori. Tutti i dati e le figure non sono vincolanti. Il testo in tedesco in queste
istruzioni di montaggio è vincolante!
Non concediamo alcuna garanzia per modifiche tecniche o elettroniche, aggiornamenti software che dopo la prima messa in funzione del gruppo elettronico vengono
eettuate dal costruttore del veicolo e, ad esempio, possono causare malfunzionamenti della presa del rimorchio o delle sue periferiche!
A seconda del tipo di modulo rimorchio utilizzato nel gruppo elettronico, l'interazione con la rete di bordo del veicolo è possibile
solo parzialmente o non è aatto possibile. Con i sistemi di diagnosi specifici dei costruttori di veicoli, non è possibile accedere
alla memoria errori interna al modulo.
I protocolli di errore riferiti al funzionamento con rimorchio, generati durante un processo di collaudo con i sistemi di diagnosi dei
costruttori di veicoli, sono da ricondurre, tra l'altro, a un'attivazione non corretta per funzionamento con rimorchio.
IMPORTANTE! I
Consigliamo
di eettuare assolutamente l'analisi della memoria errori sul veicolo ed eventualmente la riparazione di tutti i difetti
riscontrati, prima di iniziare qualsiasi lavoro di montaggio;
di scollegare eventualmente il modulo rimorchio dalla serie di cavi e di avviare nuovamente il processo di diagnosi;
di limitare la ricerca errori in caso di problemi di funzionamento a max. 0,5 ore, quindi di rivolgersi al nostro numero verde.
HOTLINE
+49 5246 921019
Antes de comenzar el montaje:
- ¡Observar las especificaciones actuales del fabricante!
- ¡Leer las instrucciones de montaje por completo y seguirlas sin falta!
- ¡Este producto solo es apto para vehículos con volante a la izquierda (LHD)!
- ¡El uso fuera de este ámbito o la modificación del producto supone la extinción de cualquier derecho de asistencia técnica para el
montaje y garantía!
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones constructivas, de equipamiento y color y de posibles errores. Todos los datos e
ilustraciones se entienden sin compromiso. ¡La versión vinculante de estas instrucciones de montaje es la original en lengua alemana!
¡No asumiremos garantía alguna por modificaciones técnicas y/o electrónicas o actualizaciones de software que se lleven a cabo después de la primera puesta en servicio
del kit eléctrico por parte del fabricante del vehículo y que puedan dar lugar, por ejemplo, a fallos de funcionamiento de la base eléctrica para el remolque o los periféricos!
En función del tipo de módulo para remolques CFC utilizado en el kit eléctrico no se podrá interactuar con el sistema eléctrico de
a bordo o solo de forma limitada. Los sistemas de diagnóstico específicos de los fabricantes de vehículos no permiten el acceso
a las memorias de fallos internas del módulo.
Los protocolos de fallos referidos al servicio con remolque, que se generen con sistemas de diagnóstico de los fabricantes de
vehículos durante un proceso de inspección, a veces son el resultado de un desbloqueo incorrecto para el servicio con remolque.
¡IMPORTANTE! E
Recomendamos:
¡evaluar las memorias de fallos del vehículo y eliminar, en caso dado, todos los defectos enumerados antes de
comenzar los trabajos de montaje!
¡separar el módulo para remolques del juego de cables en caso dado y volver a iniciar el proceso de diagnóstico!
¡limitar la búsqueda de fallos en caso de problemas de funcionamiento a un máximo de 0,5 horas y acudir entonces
a nuestra línea de atención!
HOTLINE
+49 5246 921019
Voordat u begint te monteren:
- Raadpleegt u eerst de actuele richtlijnen van de producent!
- Leest u de instructies voor de installatie helemaal door en volg de aanwijzingen nauwgezet op!
- Dit product is alleen geschikt voor voertuigen met een stuur aan de linkerzijde!
- Wanneer het product wordt gewijzigd of niet op correcte wijze wordt gebruikt, vervallen alle garanties en alle rechten op ondersteuning
bij de inbouw.
Aan deze informatie en afbeeldingen kunnen geen rechten worden ontleend. Wijzigingen voorbehouden ten aanzien van constructie,
uitrusting, kleur en/of eventuele misrekening/vergissing. De Duitstalige tekst van deze gebruiksaanwijzing is bindend!
Wij dragen geen enkele aansprakelijkheid voor technische en/of elektronische wijzigingen alsmede software-updates die worden verricht na de eerste inbedrijfstelling van
de elektrische set door de autofabrikant en die bijvoorbeeld leiden tot fouten in het functioneren van de aanhangerstekkerdoos en/of de randapparatuur!
Afhankelijk van de soort aanhangermodule die in de elektrische set wordt gebruikt, kan de de interactie met het voertuignetwerk
beperkt of zelfs onmogelijk zijn. Met de specifieke diagnostische systemen van de autofabrikant is geen toegang mogelijk tot
foutenlogboeken die zich in de module zelf bevinden.
Foutrapportages ten aanzien van de werking van de aanhanger, die kunnen worden gegenereerd tijdens testprocedures door
het diagnostische systeem van de autofabrikant, zijn soms te herleiden tot een incorrecte aansluiting en/of activering van het
aanhangersysteem.
BELANGRIJK! NL
Wij raden u aan
de foutrapportages van uw voertuig te inspecteren, en de nodige reparaties te verrichten, voor aanvang van elk montagewerk!
uw aanhangermodule indien nodig los te koppelen van de kabelset, waarna u de diagnoseprocedure opnieuw opstart!
in geval van functionele problemen niet langer dan een half uur te zoeken naar een fout, maar contact op te nemen
met onze hotline!
HOTLINE
+49 5246 921019

/Seite 4/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
13-19
3, 10-11
5-8
3x 10x 5x
3x
2x
15A
2x
20A
15A
2x
20A
21-23

/Seite 5/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
1
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
MANUAL
CoCo
GBD
Die Kühlerleistung des Fahr-
zeuges muß bei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung mög-
licherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt Herstelleran-
gaben beachten!!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der Fahrzeugbat-
terie getrennt werden!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-Daten-
bus kann bei nicht abgeklemm-
ter Batterie sowohl das
Anhängermodul als auch das
fahrzeugseitige Bordnetzsteu-
ergerät beschädigt werden!
Bitte Herstellervorschriften
beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
In order to avoid malfunctions
and damage to the vehicle’s
electrical system the earth
terminal must be disconnec-
ted from the vehicle’s battery
before starting work!
Both the trailer module and the
vehicle’s control unit for the
electrical system can be
damaged during work on the
CAN data bus connections if
the battery is not disconnected!
Please pay attention to the
manufacturer’s instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s
battery!
Afin d’éviter tout dysfonctionne-
ment ou endommagement du
circuit de bord, il est indispensa-
ble de débrancher la pince de
masse de la batterie du véhicule
avant le début de toute
opération!
En particulier s’il s’agit de travaux
et de branchements eectués sur
le bus de données CAN, si la
batterie n’est pas débranchée, le
module remorque aussi bien que
le dispositif de commande de
circuit de bord du véhicule
risquent d’être endommagés!
Veuillez respecter les directives
du fabricant lors du branchement
et du débranchement de la
batterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni alla
rete di distribuzione elettrica,
l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla batteria del
veicolo prima dell’inizio dei
lavori!
In particolare durante i lavori e gli
allacciamenti al bus di dati CAN,
se la batteria non è scollegata si
possono danneggiare sia la
centralina rimorchio, sia la cen-
tralina della rete di distribuzione
elettrica del veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la batteria del veicolo!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de la
batería del vehículo antes de
realizar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus de
datos CAN puede estropearse
tanto el módulo para
remolques como el regulador
del sistema eléctrico de a
bordo del vehículo si no se ha
desconectado la batería!
¡Rogamos observar las
instrucciones del fabricante al
conectar y desconectar la
batería del vehículo!
Om storingen en schade aan de
elektrische bedrading te vermij-
den moet de massapoolklem
absoluut vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losge-
koppeld van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-data-
bus kan zowel de aanhangermo-
dule als de voertuigzijdige
regeleenheid voor de elektrische
installatie beschadigd worden,
als de accu niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het
vast- en loskoppelen van de
voertuigaccu in acht nemen
a.u.b.!
The vehicle's cooling capacity
may have to be increased
when retrofitting a trailer
coupling!
You must observe
the manufacturer's instructions!!
Il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque
celui est équipé ultérieurement
d’un attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di rareddamento
del veicolo, quando si applica
un gancio di traino, si deve
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare tassativa-
mente le indicazioni del
produttore!!
¡Es posible que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar
un acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fabricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling wordt
aangebracht!
Absoluut de fabrieksopgaven in
acht nemen a.u.b.!!
F I E NL
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
2
+
-
1.
2.
3.
4.
5.
6.

/Seite 6/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
ISO 11446
3/31
BK/WT
WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
8
12
11
13
9
10
GY/BK
BL/RD
RD
RD/BR
YL
YL/BR
21W
42W
21W
52W
63W
52W
42W
240W
180W
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
10
9
B+30
everse
1-8
4
3
5
6
7
8
Ausgangsseite wählen
Choose direction

/Seite 7/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
9
10
RD
RD/YL
RD/BL
11
12
Wichtig!
Unbedingt Hinweise aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note informations in picture 1!
X00000000
ooooooooooooooooo
D FGB I
E
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marr
ó
n Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP S
DK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood R
ød
R
ød
R
öd
Verde Groen Gr
øn
Gr
ønt
Gr
ön
Laranja Oranje Orange Orange Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa
Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Bl
å
Bl
ått
Bl
å
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Gr
å
Gr
ått
Gr
å
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihre
ä
Zelená Z
öld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová R
ózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá S
árga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaran-
czowy
Fioletowy
R
ózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová

/Seite 8/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
15
13
Sekundärverriegelung öffnen!
Open secondary lock!
B+/30
B+/30
Kammern 1,2+3
Chambers 1,2 + 3 15 - 16
20 - 40
17 - 40
14
Kammern 1,2+3
Chambers 1,2 + 3
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
2.
3.
1.
RD
RD/BL
RD/YL
1
32

/Seite 9/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
RD
RD/BL
RD/YL
21
16
17
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
OR/GN
RD/BK
20
OR/BR
3
Kammer 1
chamber 1
15A
15A
20A
12
Kammer 2
chamber 2
Kammer 3
chamber 3
18 19
Kammer 20
chamber 20
Kammer 21
chamber 21
Kammer 22
chamber 22
20
22
15A
15A
20A
20 21 22

/Seite 10/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
OR/BR
OR/GN
Network control unit BCM 2
32 pin connector (BK)
21
22
Bordnetzsteuergerät BCM 2
Steckgehäuse 32-polig (BK)
BCM2
OR/GN
OR/BR
OR/BROR/BR
OR/GNOR/GN
OR/BR (Kammer/chamber 20)
OR/GN (Kammer/chamber 19)
CAN-Data Wire
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations
in picture 1!

/Seite 11/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
BK/RD
MANUAL
BK/RD
Kammer/chamber 2
Network control unit BCM 2
32 pin connector (GY)
23
24 25
26
OPTIONAL YL/BR
Part-no.
22400509
YL
+
+
Bordnetzsteuergerät BCM 2
Steckgehäuse 32-polig (GY)
+
-
RD/BK
BK/RD RD/BK
Codierung Steuergerät Seite 14-18
Code Control unit page 14-18
Codage dispositif de commande page 14-18
Codifica dispositivo di controllo pagina 14-18
Bedieningsapparaat coderen pagina 14-18
Contralor de codificacion pagina 14-18

/Seite 12/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
LED
30
27
28
29
Folgende Beleuchtungsfunktionen
des Anhängers werden nicht bei allen Zugfahrzeugen
mit Tagesfahrlichtschaltung unterstützt:
• Schlussleuchten
• Begrenzungsleuchten
• Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Stand-
oder Abblendlicht eingeschaltet werden!
The following light functions for the trailer
are not supported by all towing vehicles
with DRL circuit:
• Rear lights
• Side lights
• Numberplate lights
The taillights or dimmed headlights
must be switched on to activate this function!
Les fonctions d’éclairage suivantes
de la remorque ne sont pas activables s
ur tous les véhicules de traction équipés
de feux de circulation de jour:
• Feux arrières
• Feux d’encombrement
• Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions, les feux de position
ou de croisement doivent être allumés!
Le seguenti funzioni per l’illuminazione
del rimorchio non sono supportate da tutte
le motrici con circuito di luci diurne:
• luci posteriori
• luci d’ingombro
• illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essere
accese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
De volgende verlichtingsfuncties
van de aanhanger worden niet bij
alle trekkende voertuigen met
daglichtschakeling ondersteund:
• Achterlichten
• Spatbordlampen
• Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moet
parkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
No todos los vehículos tractores con conmutación
de luz de marcha diurna ofrecen un soporte para
las siguientes funciones de iluminaición del remolque:
• Luces traseras
• Luces de gálibo
• Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderse
las luces de posición o las luces de cruce!
9
B+/30
everse
Permanentpower supply Charging wire for
trailerbattery
Dauerstrom Ladeleitung
everse
PIN 9 PIN10
9
B+/30
OPTIONAL
Part-no.
50400521
everse
Trailer Simulator
for 7- and 13-pin
Sockets

/Seite 13/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
SETUP
1x
P
1. 2. 3.
4.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
P
Optional: Adapter socket 62930000
13-pin 7-pin
32
35
33
34
31
P
P
MANUAL

/Seite 14/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
36
Codierung bitte wie folgt durchführen
ODIS Onlinecodierung / Rückdokumentation
Es muss eine Rückdokumentation über das
Softwareversionsmanagements wie folgt
durchgeführt werden! Ab Basis-CD 18.00.00 und
Marken-CD 18.06.00.
Den passenden Code finden Sie im
“Codierungs-Beiblatt” in den VW Händlerportalen.
Nach dem Verbinden mit ODIS muss in der
Sollverbauliste das Steuergerät „69 Anhänger-
funktion“ auf codiert gesetzt werden.
Den ODIS Codierungsanweisungen folgen und
Konfiguration abschliessen!
Wichtiger Hinweis zu Codierung
bzw. Freischaltung auf Anhängerbetrieb
Die vorab genannten Einstellungen werden im
Bordnetz des Fahrzeuges vorgenommen und lokal
abgespeichert. Bei generellen Updates der
Fahrzeugsoftware (beispielsweise im Rahmen von
Service- oder Instandsetzungsarbeiten), können
diese Einstellungen unter Umständen wieder
überschrieben und gelöscht werden. In diesem Fall
muss die Freischaltung auf Anhängerbetrieb nach
dem Update noch einmal lokal aktualisiert werden.
Diagnosehinweise in Bezug auf Anhängerbetrieb, die
bei Soll-/Ist- Vergleichen mit den im Herstellerwerk
hinterlegten Daten auftreten können, liegen ggf. der
lokalen Freischaltung zu Grunde.
Important note on encoding and activating in
trailer mode
The aforementioned settings are carried out in the
vehicle's electrical system and saved locally. During
general updates for the vehicle software (for
example, within the scope of service or repair work),
the settings may be overwritten and deleted under
certain circumstances. In this case, the trailer mode
activation has to be updated again locally after the
update. Diagnostic information relating to the trailer
mode that may appear during variance comparisons
with the data saved in the manufacturer's works,
may form the basis of the local activation.
Remarque importante sur le codage ou sur
l’activation du fonctionnement avec remorque
Les réglages mentionnés ci-dessus sont eectués
dans le réseau de bord du véhicule et sauvegardés
localement. Lors des mises à jour générales du
logiciel du véhicule (par exemple dans le cadre de
travaux de maintenance ou de réparation), ces
réglages peuvent dans certaines circonstances être
écrasés et supprimés. Dans ce cas, l’activation du
fonctionnement avec remorque doit être à nouveau
actualisée localement après la mise à jour.
L’activation locale peut le cas échéant être causées
par des remarques de diagnostic relatives au
fonctionnement avec remorque susceptibles d’être
générées lors de la comparaison entre valeurs
théoriques/valeurs réelles eectuée avec les valeurs
conservées dans l’usine du constructeur.
Please eect coding as follows :
ODIS online encoding / re-documentation
The documentation must be updated via the
software version management as follows!
Up from basic-CD 18.00.00, brands-CD 18.06.00
The necessary code can be found in the "Codingsheet"
in the VW dealer portals.
After connecting to ODIS, the "69 trailer function"
controller has to be set to encoded in the target
installation list.
Follow the ODIS encoding instructions and close the
configuration!
Veuillez suivre le codage suivant :
Codage en ligne ODIS / mise à jour de la
documentation
Eectuer avec le Software Version Management une
rétro-documentation comme suit!
Du CD-base 18.00.00 et CD de la marque 18.06.00.
Vous trouverez le code nécessaire sur la «fiche codage»
disponible sur les portails des concessionnaires VW.
Une fois la connexion avec ODIS établie, mettre
l’appareil de commande «69 fonctionnement avec
remorque» sur «codé» dans la liste d’assemblage
théorique.
Suivez les instructions du codage ODIS et fermez le
configurateur!
Option 1
Herstellerdiagnose:
Option 1
Manufacturer diagnosis:
Option 1
diagnostic Fabricant:
Option 2
Alternative Diagnosedienstleister bzw.
Diagnosemethoden (lokal/oine):
• ODIS ( Seite 16-17)
• Hella Gutmann ( Seite 18)
• VCDS
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Option 2
Alternative Diagnosis Services or diagnostic
methods (local / oine):
• ODIS ( page 16-17)
• Hella Gutmann ( page 18)
• VCDS
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Option 2
Diagnostic services alternatives ou les méthodes
de diagnostic (local / hors ligne):
• ODIS ( page 16-17)
• Hella Gutmann ( page 18)
• VCDS
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.

/Seite 15/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Avvertenza importante per la codifica o
l'attivazione per funzionamento con rimorchio
Le impostazioni indicate in precedenza vengono
eettuate nella rete di bordo del veicolo e
memorizzate localmente. Nel caso di update
generali dei software del veicolo (ad esempio
nell'ambito dei lavori di assistenza e messa a punto),
in particolari circostanze è possibile sovrascrivere e
cancellare nuovamente queste impostazioni. In
questo caso dopo l'update deve essere nuovamente
aggiornata localmente l'attivazione per
funzionamento con rimorchio. Le avvertenze di
diagnosi in riferimento al funzionamento con
rimorchio, generate durante una comparazione dei
valori nominali/eettivi con i dati inseriti in fabbrica
dal costruttore, potrebbero dipendere
dall'attivazione locale.
Nota importante sobre la codificación y/o
habilitación del modo remolque
Los ajustes anteriormente mencionados se llevan a
cabo en el sistema eléctrico de a bordo y se
guardan de forma local. Al realizar actualizaciones
generales de software del vehículo (por ejemplo con
motivo de trabajos de mantenimiento o reparación)
es posible que estos ajustes se vuelvan a borrar y
sobrescribir. En tal caso se deberá volver a
actualizar la habilitación del modo remolque de
forma local después de la actualización. Los avisos
de diagnosis relacionados con el modo remolque,
que puedan aparecer en caso de comparaciones de
datos teóricos/reales con los datos depositados en
la fábrica, se pueden deber a la habilitación local.
Belangrijke aanwijzing voor het coderen, dan wel
deblokkeren van het aanhangerbesturingssysteem.
De eerder genoemde instellingen worden uitgevoerd
op de boordcomputer van uw voertuig en ze worden
lokaal opgeslagen. Het is echter mogelijk dat bij een
algemene update van uw voertuigsoftware
(bijvoorbeeld in het kader van een servicebeurt of
tijdens herstelwerkzaamheden ) uw instellingen onder
bepaalde omstandigheden worden overgeschreven
dan wel gewist. In dat geval moet de deblokkering
van het aanhangerbesturingssysteem na de update
nog een keer lokaal worden geactualiseerd. Eventueel
kunnen er diagnostische instructies/meldingen ten
aanzien van het aanhangerbesturingssysteem worden
gegenereerd door het feit dat er lokaal wordt
gedeblokkeerd – die situatie kan zich voordoen
wanneer de fabrieksinstellingen worden gebruikt in
vergelijkingen tussen een actuele en een gewenste
situatie.
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
37
Por favor de codificación lleva a cabo como sigue:
ODIS línea de codificación / comentarios sobre la
documentación
Es necesario realizar una documentación
retrospectiva a través de la gestión de versiones
de software, del modo siguiente! Desde un CD
basado 18.00.00 en la CD marca 18.06.00.
Encontrará el código AM necesario en la "Hoja de
codificación" de los portales de distribuidores VW
.
Después de haber establecido la conexión con
ODIS se deberá ajustar el controlador "69 función
de remolque" en la lista de dispositivos a
codificado.
Siga las instrucciones y la configuración de
codificación acabado ODIS!
Favore codifica eettuate come segue:
ODIS online di codifica / feedback documentazione
Redigere la documentazione di ritorno nel modo
seguente, tramite la gestione della versione
software! Da CD-base 18.00.00 e CD del marchio
18.06.00.
Il codice necessario si trova nel "foglio dei codici"
dei portali dei concessionari VW
Dopo la connessione con ODIS, nella lista
d'installazione nominale la centralina "69
Funzione rimorchio" deve essere codificata.
Seguire le istruzioni e la configurazione di codifica
finale ODIS!
Gelieve codering als volgt uitgevoerd:
ODIS online codering / feedback documentatie
Via het softwareversiebeheer moet als volgt een
documentatie uitgevoerd worden!
Van cd-based 18.00.00 en cd-merk 18.06.00.
U vindt de vereiste AM-code in het
"Coderingsblad" in de VW dealerportals
.
Na aansluiting met het on board diagnostisch
systeem ODIS moet in de lijst voor de te plannen
inbouw, de regeleenheid
’69-aanhangwagenfunctie’ worden ingesteld als
zijnde ‘gecodeerd’.
Volg de ODIS codering instructies en finish de
configuratie!
Opzione 1
diagnosi Produttore:
Opción 1
diagnóstico Fabricante:
Optie 1
fabrikant diagnose:
Opzione 2
Alternativa Diagnosi Servizio o metodi
diagnostici (locale / oine):
• ODIS ( pagina 16-17)
• Hella Gutmann ( pagina 18)
• VCDS
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Opción 2
Servicio de Diagnóstico Alternativa o métodos
de diagnóstico (locales / fuera de línea):
• ODIS ( pagina 16-17)
• Hella Gutmann ( pagina 18)
• VCDS
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Optie 2
Alternatief Diagnose Dienst of diagnostische
methoden (lokale / oine):
• ODIS ( pagina 16-17)
• Hella Gutmann ( pagina 18)
• VCDS
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.

/Seite 16/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Codierung mit ODIS
Bitte beachten:
Der nachfolgend beschriebene Ablauf zur
Codierung bzw. Freischaltung auf Anhängerbetrieb
dient lediglich zur allgemeinen Orientierung und kann
je nach Modell (Motorisierung / Ausstattung) stark
variieren.
Gegebenenfalls müssen weniger oder noch weitere
Steuergeräte angepaßt werden
ODIS Eigendiagnose
• 19 Diagnoseinterface für Datenbus
• 009 Codierung
• Master
• 00903 Verbauliste codieren
• 69 Anhängerfunktion anhaken
• 10 Einparkhilfe / PLA
• 009 Codierung
• Master
• 00902 Klartextcodierung
• Anhängevorrichtung abnehmbar anhaken
• 09 Zentralelektrik (BCM1)
• 008 Codierung
• Byte 18 Bit 5 auf 1 setzen
• 46 Zentralmodul Komfort (BCM2)
• 008 Codierung
• Byte 1 Bit 7 auf 1 setzen
• Byte 12 Bit 5 auf 1 setzen
• 6C Rückfahrkamera
• 009 Codierung
• Master
• 00902 Klartextcodierung
• Anhänger verbaut
• 6D Heckdeckelelektronik
• 009 Codierung
• Master
• 00902 Klartextcodierung
• Anhänger verbaut
• 13 Distanzregelung
• 009 Codierung
• Master
• 00902 Klartextcodierung
• Anhängermodul verbaut
• 8B Distanzregelung
• 009 Codierung
• Master
• 00902 Klartextcodierung
• Anhängermodul verbaut
• 3C Lane Assist
• 009 Codierung
• Master
• 00902 Klartextcodierung
• Anhängermodul verbaut
Coding with ODIS
Please note:
The procedure described below for encoding and
enabling the trailer mode only serves for a general
orientation and can vary greatly depending on the
model (motorisation / equipment). If necessary less or
further control units will have to be adapted.
ODIS Self-diagnosis
• 19 diagnosis interface for data bus
• 009 Coding
• Master
• 00903 coding assembly list
• 69 tick trailer function
• 10 park assist system / PLA
• 009 Coding
• Master
• 00902 plain text coding
• tick removable towing equipment
• 09 central electrical system (BCM1)
• 008 Coding
• Byte 18 put Bit 5 on 1
• 46 Central module convenience system (BCM2)
• 008 Codierung
• Byte 1 put Bit 7 on 1
• Byte 12 put Bit 5 on 1
• 6C reverse camera
• 009 Coding
• Master
• 00902 plain text coding
• Trailer installed
• 6D boot lid electronics
• 009 Coding
• Master
• 00902 plain text coding
• Trailer installed
• 13 distance control
• 009 Coding
• Master
• 00902 plain text coding
• trailer module installed
• 8B distance control
• 009 Coding
• Master
• 00902 plain text coding
• trailer module installed
• 3C Lane Assist
• 009 Coding
• Master
• 00902 plain text coding
• trailer module installed
Codage avec ODIS
Attention :
La procédure de codage ou d’activation du
fonctionnement avec remorque décrite cidessous
sert uniquement d’orientation générale et peut
varier fortement d’un modèle à l’autre (motorisation /
équipement). Le cas échéant, il peut s’avérer
nécessaire d’adapter moins ou d’autres dispositifs de
commande.
ODIS autodiagnostic
• 19 interface de diagnostic pour bus de
données
• 009 Codage
• Master
• 00903 coding assembly list
• 69 cocher mode remorque
• 10 aide au parking / PLA
• 009 Codage
• Master
• 00902 Codage en langage clair
• cocher attelage de remorque amovible
• 09 Électricité centrale (BCM1)
• 008 Codage
• Byte 18 mettre Bit 5 sur 1
• 46 Système de commodité de module
Central (BCM2)
• 008 Codage
• Byte 1 mettre Bit 7 sur 1
• Byte 12 mettre Bit 5 sur 1
• 6C caméra de recul
• 009 Codage
• Master
• 00902 Codage en langage clair
• remorque monté
• 6D l’électronique du hayon électrique
• 009 Codage
• Master
• 00902 Codage en langage clair
• remorque monté
• 13 régulateur de distance
• 009 Codage
• Master
• 00902 Codage en langage clair
• module de remorque monté
• 8B régulateur de distance
• 009 Codage
• Master
• 00902 Codage en langage clair
• module de remorque monté
• 3C Lane Assist
• 009 Codage
• Master
• 00902 Codage en langage clair
• module de remorque monté
38

/Seite 17/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Codifica con ODIS
Attenzione:
Il procedimento di codifica o abilitazione a
esercizio rimorchio descritto qui di seguito serve
esclusivamente come orientamento generale e
può variare radicalmente a seconda del modello
(motorizzazione / dotazione). È possibile che meno o
altre centraline debbano essere adeguate
ODIS autodiagnosi
• 19 Interfaccia di diagnosi per il data bus
• 009 Codifica
• Master
• 00903 codificare lista d’installazione
• 69 segnare Funzione rimorchio con una
crocetta
• 10 sensori di parcheggio / PLA
• 009 Codifica
• Master
• 00902 codifica testo
• segnare gancio di traino rimuovible con
una crocetta
• 09 elettrico centrale (BCM1)
• 008 Codifica
• Byte 18 messo Bit 5 da 1
• 46 Sistema di convenienza di modulo
centrale (BCM2)
• 008 Codifica
• Byte 1 messo Bit 7 da 1
• Byte 12 messo Bit 5 da 1
• 6C telecamere retromarcia
• 009 Codifica
• Master
• 00902 codifica testo
• rimorchio installato
• 6D elettronico coperchio portabagagli
• 009 Codifica
• Master
• 00902 codifica testo
• rimorchio installato
• 13 regolazione distanza
• 009 Codifica
• Master
• 00902 codifica testo
• modulo rimorchio installato
• 8B regolazione distanza
• 009 Codifica
• Master
• 00902 codifica testo
• modulo rimorchio installato
• 3C Lane Assist
• 009 Codifica
• Master
• 00902 codifica testo
• modulo rimorchio installato
Codificación con ODIS
Por favor, tener en cuenta:
El proceso descrito a continuación para la
codificación y/o la habilitación para el servicio
con remolque sólo sirve para una orientación
general y puede variar considerablemente
dependiendo del modelo (motorización /
equipamiento). En caso dado puede que tengan que
adaptarse menos o otros reguladores
ODIS autodiagnóstico
• 19 Interfaz de diagnóstico para bus de
datos
• 009 Codificación
• Master
• 00903 codificar lista de ensamblaje
• 69 marcar Función del remolque con una cruz
• 10 ayuda al aparcamiento / PLA
• 009 Codificación
• Master
• 00902 Codificación de texto
• marcar dispositivo de enganche para
remolque extraible con una cruz
• 09 Sistema eléctrico central (BCM1)
• 008 Codificación
• Byte 18 puso Bit 5 en 1
• 46 Sistema de confort de módulo central
(BCM2)
• 008 Codificación
• Byte 1 puso Bit 7 en 1
• Byte 12 puso Bit 5 en 1
• 6C cámara de reversa
• 009 Codificación
• Master
• 00902 Codificación de texto
• Remolque montado
• 6D sistema electrónico de la puerta del
maletero
• 009 Codificación
• Master
• 00902 Codificación de texto
• Remolque montado
• 13 sistema de regulación de distancia
• 009 Codificación
• Master
• 00902 Codificación de texto
• módulo para el remolque montado
• 8B sistema de regulación de distancia
• 009 Codificación
• Master
• 00902 Codificación de texto
• módulo para el remolque montado
• 3C Lane Assist
• 009 Codificación
• Master
• 00902 Codificación de texto
• módulo para el remolque montado
Codering met ODIS
Let op a.u.b.:
Het hieronder omschreven proces voor het
coderen c.q. vrijschakelen naar gebruik van de
aanhanger dient uitsluitend ter algemene
oriëntatie en kan afhankelijk van model
(motorisering / uitvoering) sterk variëren. Indien
nodig, moete nog minder of andere
besturingsapparaten worden aangepast.
ODIS eigen diagnose
• 19 diagnose-interface für gegenvensinvoebus
• 009 Codering
• Master
• 00903 coding assembly list
• 69 aanhangwagenfunctie markeren met
een kruis
• 10 parkeerhulp / PLA
• 009 Codering
• Master
• 00902 Codering tekst
• verwijderbare trekhaak markeren met
een kruis
• 09 Elektronische centrale (BCM1)
• 008 Codering
• Byte 18 zet Bit 5 op 1
• 46 Centrale module gemak systeem (BCM2)
• 008 Codering
• Byte 1 zet Bit 7 op 1
• Byte 12 zet Bit 5 op 1
• 6C achteruitrijcamera
• 009 Codering
• Master
• 00902 Codering tekst
• aanhanger geïnstlleerd
• 6D achterklepelectronica
• 009 Codering
• Master
• 00902 Codering tekst
• aanhanger geïnstlleerd
• 13 automatische afstandscontrole
• 009 Codering
• Master
• 00902 Codering tekst
• aanhangermodule geïntalleerd
• 8B automatische afstandscontrole
• 009 Codering
• Master
• 00902 Codering tekst
• aanhangermodule geïntalleerd
• 3C Lane Assist
• 009 Codering
• Master
• 00902 Codering tekst
• aanhangermodule geïntalleerd
39
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

/Seite 18/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Per attivare le funzioni del rimorchio,
procedere nel modo seguente:
1. Scelta vettura
2. Passare alla >Diagnosi< - codifica
3. Attivare / disattivare il gancio di
traino
4. Selezionare il interfaccia di diagnosi
5. Seguire le istruzioni
Veicoli con sistei di assistenza
6. Adattare i sistemi installati
7. Seguire le istruzioni
8. Diagnosi
9. Leggere la memoria guasti e
cancellare, se necessario
10. Terminato
La activación de las funciones de
remolque debe realizarse de la siguiente
manera:
1. Selección de vehículo
2. Cambiar a diagnosis - Codificación
3. Desactivar/activar acoplamiento para
remolque
4. Seleccionar diagnosis Interface Bus
5. Seguir las instrucciones
En vehículos con sistemas de asistencia
6. En los sistemas montados realizar
la adaptación
7. Seguir las instrucciones
8. Diagnosis
9. Leer memoria de averías y borrarla si
esnecesario
10. Listo
The activation of the trailer func-
tions must be performed as follows:
1. Vehicle selection
2. switch to diagnostics - coding
3. Deactivate/activate trailer coupling
4. Select diagnotstic Interface Bus
5. Follow instructions
Vehicles with assistance systems
6. Perform adaptation in the installed
systems
7. Follow instructions
8. Diagnostics
9. Read out error memory, delete if
necessary
10. Done
Pour activer l'attelage, procéder de
la façon suivante :
1. Choix véhicule
2. Aller dans le diagnostic - codage
3. Activer/désactiver l'attelage
4. Sélectionner le BUS d'interface de
diagnostic
5. Suivre les instructions
Véhicules avec systèmes d'aide
6. Eectuer une adaptation sur les
systèmes présents
7. Suivre les instructions
8. Diagnostic
9. Lire la mémoire de défaut et
eacer les codes d'erreur éventu-
ellement mémorisés
10. Terminé
De activering van de aanhangerfuncties
moet als volgt worden uitgevoerd.:
1. Voertuigselectie
2. Ga naar Diagnose - Codering
3. Aanhangwagenkoppeling deactiveren/
activeren
4. Diagnose interface bus selecteren
5. Volg instructie op
Bij voertuigen met assistentiesystemen
6. Aanpassing uitvoeren bij de aanwezige
systemen
7. Volg instructie op
8. Diagnose
9. Foutcodegeheugen uitlezen en indien
nodig wissen
10. Gereed
Anhängerbetrieb konfigurieren
Set up trailer operation
40
Die Aktivierung der Anhängerfunkti-
onen muss wie folgt durchgeführt
werden:
1. Fahrzeugauswahl
2. In Diagnose wechseln - Codierung
3. Anhängerkupplung de-/aktivieren
4. Diagnose Interface Bus auswählen
5. Anleitung folgen
Fahrzeuge mit Assistenzsystemen
6. bei den verbauten Systemen
Anpassung durchführen
7. Anleitung folgen
8. Diagnose
9. Fehlerspeicher auslesen, ggf. löschen
10. Fertig

/Seite 19/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp und
Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt:
• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
RD
3.
ON
L
O
C
K
Ignition ON oder
or
1x max 60 sec.
/31: PIN 1
GN
RD
RD B+/30: PIN 2 oder/or 4
ON
L
O
C
K
Ignition ON
CAN-Data Wire PIN 13+14
1. 2.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
No CAN-Data Standby /
Sleepmode
=
OFF
Ignition OFF
GN
RD
GN
GN
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Diagnosefunctie van de controle-LED´sFunción de diagnóstico de los LEDs de controlFunzione di diagnostica dei LED di controllo
Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail
The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and
electric kit installed as follows:
• Increase in the flashing frequency
• Text message in the Display / combi-instrument
• Activated control lamp for light failure
• Audible warning via Buzzer or Voice-Message
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct
frequency! ( lamp substitution).
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le
frecce del rimorchio si manifesta come segue:
• Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
• Full text display / strumento combinato
• Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella
frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants
de la remorque
La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du
type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
• Message complet sur l’achage / l’instrument combiné
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función
del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado:
• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del
intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!).
Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het
voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven:
• Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
• Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de
knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).

/Seite 20/20 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
87271104/11.07.2018
Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
EXPLICATION DES SYMBOLES
SYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher /
Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection
battery terminal lug
positive connection
battery terminal lug
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention /
important advice attentione /
indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente /
occupato / OK
non presente /
non occupato / non OK
considerare area
selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore /
origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari /
presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con
capacity 20 Ampère
corrente /
alimentazione continua
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
autoparlante /
cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ième feu de stop (54)
feu indicateur
de direction gauche
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continue / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
courant continue /
alimentation
électrique permanente
masse (31)
borne “moins”
de la batterie
borne “plus”
de la batterie
fusible /
ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise d’accessoires
haut-parleur /
vibreur
assistance au parkage
interrupteur /
origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / amperaje 20 amperes
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
altavoz / señal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
señalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa
della batteria
connessione positiva
della batteria
VERKLARING SYMBOLEN
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Richtingaanwijzer
links
Richtingaanwijzer
rechts
Mistachterlicht(en)
Achteruitrijlicht
(
e
n)
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
Accupoolklem
aansluiting min
Accupoolklem
aansluiting plus
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Inparkeerhulp
Schakelaar /
functieoorsprong
Koppelen
Ontkoppelen
Let op /
bekijk verdere informatie
Let op gekozen bereik
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Links
R
echts
Akoestische
signalering
Attentie /
belangrijke instructie
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
12
V
Reverse
B+/30
P
20A
everse
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
B+/30
Table of contents
Other Jaeger Automobile Accessories manuals

Jaeger
Jaeger 12500637 User manual

Jaeger
Jaeger 12500628 User manual

Jaeger
Jaeger 21020523 User manual

Jaeger
Jaeger 26500505J User manual

Jaeger
Jaeger 21120524 User manual

Jaeger
Jaeger 21500516J User manual

Jaeger
Jaeger 21060578 User manual

Jaeger
Jaeger 21260514J User manual

Jaeger
Jaeger 21030508J User manual

Jaeger
Jaeger 21020520J User manual

Jaeger
Jaeger 21270562 User manual

Jaeger
Jaeger 21040535 User manual

Jaeger
Jaeger 21500573J User manual

Jaeger
Jaeger 12150535 User manual

Jaeger
Jaeger 16030508 User manual

Jaeger
Jaeger 21500521J User manual

Jaeger
Jaeger 16500592 User manual

Jaeger
Jaeger 21040528 User manual

Jaeger
Jaeger 21270562J VW User manual

Jaeger
Jaeger 21020520J User manual