Jamara 460660 User manual

A
Babyschaukel | Baby swing
Comfort Swing 2in1
No. 460660
DE - Gebrauchsanleitung
GB - Instruction
FR - Mode d‘emploi
IT - Istruzioni per l’uso
ES - Instrucción
CZ - Návodkpoužití
DE - Allgemeine Hinweise
Jamara e.K. übernimmt keine Haftung für Schäden, die an
dem Produkt selbst oder durch dieses entstehen, sofern
diese auf falsche Handhabung zurückzuführen ist. Der
Kunde allein trägt die volle Verantwortung für die richtige
Bedienung und Handhabung; dies umfasst insbesondere
die Montage, und die Verwendung bis hin zur Wahl des Ein-
satzbereiches. Bitte beachten Sie hierzu die Bedienungs-
und Gebrauchsanleitung, diese enthält wichtige Informatio-
nen und Warnhinweise.
GB - General information
Jamara e.K. is not liable for any damage caused to the pro-
duct itself or by it, if this is due to improper operation. The
customer alone bears the full responsibility for the proper
use and handling, including in particular, assembling and
using the model, and selecting the area in which to use it.
Please refer to the operating and user instructions, which
contain important information and warnings.
FR - Remarques générales
La société Jamara e.K. n’est pas responsable de domma-
ges, que ce soit au niveau du modèle ou causé par celui-ci,
s‘ils sont dus à une manipulation incorrecte. Seul le client
est responsable concernant la mise en oeuvre et l’utilisa-
tion conforme du matériel; cela va de l’assemblageet allant
jusqu’au domaine d’utilisation. Pour cela, veillez lire atten-
tivement la notice d’assemblage et d’utilisation, celle-ci
contient d’importantes informations ainsi que les consignes
de sécurités.
IT - Informazioni generali
Jamara e.K. non e´responsabile per danni, sostenute al
prodotto stesso o attraverso questo, dovuti ad una gestione
non corretta del articolo. Solo il cliente si assume la piena
responsabilità per la manutenzione e l´utilizzo corretto dello
stesso; questo include il montaggio, l´utilizzo, no alla scel-
ta della aerea di applicazione. Si prega di notare e rispet-
tare le istruzioni d´uso, questi contengono informazioni e
avvertimenti molto importanti.
ES - Información general
Jamara e.K. no se hace responsable de los daños causa-
dos al producto en sí o por medio de esto, a menos que
esto se debe al de manejo. El cliente solo tiene la re-
sponsabilidad completa para el uso y manejo adecuado,
incluyendo, sin limitaciones, el montaje y el uso de hasta la
elección de la zona de aplicación. Por favor, consulte las in-
strucciones de uso y funcionamiento, contiene información
y avisos importantes.
CZ - Obecné informace
Jamara e.K. a její distributoři nebo prodejci nenesou žád-
nou odpovědnost za jakékoliv poškození produktu (mode-
lu) nebo zranění osob špatným použitím nebo nesprávným
zacházením. Zákazník nese plnou odpovědnost za správné
používání produktu bez omezení, řízení, sestavení, výběru
adekvátní plochy pro používání apod. Před prvním použítím
produktu si prosím pečlivě pročtěte návod k použití, který
obsahuje kromě jiného důležitá upozornění a varování.
max. kg
25
DE - Geeignet für Kinder ab 10 Monaten
Achtung: Nur für den Hausgebrauch.
Max. Gewicht: < 25 kg
GB - Suitable for children over 10 months
Warning: Only for domestic use.
Maximum weight: < 25 kg
FR - Adapté pour des enfants à partir de 10 mois
Attention: Réservé à un usage familial.
Poids max. < 25 kg
IT - Consigliato per bambini superiori ai 10mesi
Avvertenza: Solo per uso domestico.
Peso massimo: < 25 kg
ES - Apto para niños mayores de 10 meses
Atención: Solo para uso doméstico.
Peso máximo: < 25 kg
CZ-Vhodnéprodětiod10měsíců
UPOZORNĚNÍ:Jenprodomácípoužití.
Maximální hmotnost: < 25 kg
21B

2
DE - Konformitätserklärung
Hiermit erklärt JAMARA e.K., dass das Produkt‚ „Kinder-
schaukel Comfort Swing, No. 460660“ der Richtlinie
2009/48/EG entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist
unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.jamara-shop.com/Konformitaet
GB-CerticateofConformity
Hereby JAMARA e.K. declares that the products „Kinder-
schaukel Comfort Swing, No. 460660“ complies with Direc-
tive 2009/48/EC.
The full text of the EU Declaration of Conformity is available
at the following Internet address:
www.jamara-shop.com/Conformity
FR - Déclaration de conformité
Par la présente, JAMARA e.K. déclare que les produits
„Kinderschaukel Comfort Swing, No. 460660“ sont confor-
mes aux Directive 2009/48/CE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité CE est dis-
ponible via l‘adresse suivante Adresse Internet disponible:
www.jamara-shop.com/Konformitaet
IT - Dichiarazione di conformità
Con la presente JAMARA e.K. dichiara che i prodotti
„Kinderschaukel Comfort Swing, No. 460660“ sono confor-
mi alla Direttiva 2009/48/CE.
Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è dis-
ponibile al seguente indirizzo Internet:
www.jamara-shop.com/Conformity
ES - Declaración de conformidad
Por la presente JAMARA e.K. declara que los productos
„Kinderschaukel Comfort Swing, No. 460660“ cumplen con
la Directiva 2009/48/CE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la
UE está disponible en la siguiente dirección de Internet:
www.jamara-shop.com/Conformity
CZ-Prohlášeníoshodě
Společnost JAMARA e.K. tímto prohlašuje, že produkty,
„Kinderschaukel Comfort Swing, No. 460660“ codpovídá
směrnicím 2009/48/ES.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na násle-
dující internetové adrese:
www.jamara-shop.com/Conformity
DE
Bitte lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung und Si-
cherheitshinweise sorgfältig durch bevor Sie die Schaukel
in Betrieb nehmen.
Achtung! Warnhinweise / Sicherheitshinweise unbe-
dingt komplett lesen. Diese dienen Ihrer Sicherheit und
können Unfälle / Verletzungen vermeiden.
GB
Read the complete instructions and security instructions
carefully before using the swing.
Caution! Please fully and carefully read warnings/ safe-
ty instructions. These are for our own security and can
avoid accidents/injuries.
FR
Veuillez lire attentivement et entièrement la notice et les
consignes de sécurités avant tout utilisation de la balan-
çoire!
Attention! La mise en garde et les consignes de sécuri-
tés sont à lire entièrement pour votre sécurité et éviter
tout accidents et blessures.
IT
Vi preghiamo di leggere attentamente la istruzione com-
pleta e intruzioni per la sicurezza prima di usare l‘altalena.
Attenzione! Leggere completamente le avvertenze /
istruzioni di sicurezza, questi sono per la vostra sicu-
rezza può prevenire incidenti / infortuni.
ES
Lea atentamente la instruccion completa y seguridad antes
de poner el columpio funcionamiento.
Atención! Leer completamente las notas de adverten-
cia / instrucciones de seguridad estos son para su se-
guridad y puede evitar accidentes / lesiones
CZ
Před použitím tohoto houpačka si pečlivě přečtěte návod k
použití a bezpečnostní upozornění.
Upozornění!Varování/bezpečnostnípokynymusíbýt
přečteny v plném rozsahu! Slouží vaší bezpečnosti a
mohouzabránitnehodám/zraněním.

3
3 4
54a
1
2

4
DE
Montage
- Verwenden Sie eingerollte oder geschwungene (min.
540°) Schaukelhaken
- Wählen Sie Schaukelhaken-Dübel mit mind. 10 mm
Durchmesser und 60 mm Länge, sowie Haken mit mind.
6 mm Durchmesser.
- Die Schraubenhaken montieren Sie quer zur Schaukel-
bewegung (dies beugt einen zu frühen Hakenverschleiß
vor).
- Das Produkt darf nicht über Beton, Asphalt oder
sonstigen harten Oberächen aufgebaut werden.
- Hängen Sie das Produkt über eine Oberäche auf, die
frei von Schutt und scharfen Gegenständen ist, sowie in
einem ausreichenden Sicherheitsabstand von mind.
2 m zu Gebäuden oder Hindernissen, z.B. Zäunen,
Garage, Haus, abhängende Zweige, Wäscheleinen oder
elektrische Leitungen.
- Der Abstand zwischen der Unterkante des Schaukel-
sitzes und dem Boden soll mind. 35 cm und max. 55 cm
betragen.
- Die Montage von Accessoires müssen gemäß der
Anleitung durchgeführt werden.
Bedienung
- Nehmen Sie die Ablage für den Ein- und Ausstieg ab,
indem Sie die Verriegelung vorne lösen (Bild 3).
- Ziehen die beiden Laschen links und rechts von der
Ablage (Bild 4 und 4a) nach außen.
- Nehmen Sie nun die ganze Ablage ab (Bild 5).
- Nach dem Ein- und Ausstieg setzen Sie die Ablage
wieder auf und achten darauf, dass die Verriegelungen
alle wieder einrasten.
Wartung
- Prüfen Sie die Schaukel vor jeder Nutzung unbedingt auf
Befestigung und Abnutzung der Dübel, Haken, Rädchen,
Seile und geben Sie etwas Fett auf Haken- und Rad-
ringe.
- Die Sitze der Hängeschaukeln, Ketten, Seile und
anderen Verbindungselemente auf Beschädigungs-
spuren überprüfen.
- Bei Beschädigung einer der Schaukelelemente darf das
Spielzeug nicht weiter benutzt werden.
- Mangelnde Wartungen können zu Gefährdung des
Lebens und der Gesundheit der Benutzer oder der
daneben stehenden Person führen.
- Setzen Sie die Schaukel nicht über längere Zeit der
Witterung aus.
- Reinigen Sie die Schaukel mit einem leicht feuchtem
Tuch.
Achtung:
- Die Schaukel darf ausschließlich von Erwachsenen
montiert werden.
- Das Spielzeug darf ausschließlich unter Aufsicht von
Erwachsenen benutzt werden.
- Die Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung kann den
Benutzer und die in der Nähe der Schaukel stehenden
Personen in Gefahr bringen.
- Es kann zu einem frühen Verschleiß von Rädchen,
Seilen und Befestigungen kommen.
- Das Produkt ist bestimmungsgemäß zu verwenden.
- Die Firma JAMARA haftet nicht für Unfälle mit der
Schaukel, wenn die Anweisungen nicht richtig beachtet
wurden.
GB
Assembly
- Use rolled or curved (min 540°) swing hooks.
- Choose swing hook anchors with a minimum diameter
of 10 mm and a length of 60 mm, as well as hooks with a
minimum diameter of 6 mm.
- Mount the screw hooks crosswise to the swing
movement (this prevents premature hook wear).
- The product must not be placed over concrete, asphalt or
other hard surfaces.
- Hang the product over a surface free of debris and sharp
objects and at a sucient safety distance of at least 2 m
from buildings or obstacles, e.g. fences, garage, house,
hanging branches, clotheslines or electrical wires.
- The distance between the lower edge of the swing seat
and the ground should be at least 35 cm and at max.
55 cm.
- Accessories must be tted in accordance with the
instructions.
Operation
- Remove the tray for getting in and out by releasing the
latch at the front (Fig. 3).
- Pull the two tabs on the left and right of the tray (Fig. 4
and 4a) outwards.
- Now remove the entire tray (Fig. 5).
- After getting in and out, put the tray back on and make
sure that the locks all snap back into place.
Maintenance
- Before each use, make sure to check the swing for
fastening and wear of the dowels, hooks, hitches,
wheels, ropes and put some grease on hook and wheel
rings.
- Check the seats of the hanging swings, chains, ropes
and other connecting elements for signs of damage.
- If any of the swing elements are damaged, do not
continue to use the toy.
- Lack of maintenance may endanger the life and health of
the users or the person standing next to them.
- Do not expose the swing to the weather for a long time.
- Clean the swing with a slightly damp cloth.
Attention:
- The swing may only be assembled by adults.
- The toy may only be used under adult supervision.
- Failure to observe the operating instructions may
endanger the user and persons standing near the swing.
- Early wear and tear of wheels, ropes and attachments
may occur.
- The product is to be used as intended.
- The JAMARA company is not liable for accidents with the
swing if the instructions have not been followed correctly.

5
FR
Montage
- Utilisez des crochets pivotants roulés ou courbés (min.
540°).
- Choisissez des ancrages à crochet pivotant d‘un
diamètre minimum de 10 mm et d‘une longueur de
60 mm, ainsi que des crochets d‘un diamètre minimum
de 6 mm.
- Montez les crochets à vis transversalement au
mouvement de balancier (cela évite une usure
prématurée des crochets).
- Le produit ne doit pas être posé sur du béton, de
l‘asphalte ou d‘autres surfaces dures.
- Suspendez le produit sur une surface exempte de débris
et d‘objets tranchants, et à une distance de sécurité
susante d‘au moins 2 m des bâtiments ou des
obstacles, par exemple des clôtures, garage, maison,
branches suspendues, cordes à linge ou ls électriques.
- La distance entre le bord inférieur du siège de la
balançoire et le sol doit être d‘au moins 35 cm et d‘au
max. 55 cm.
- Les accessoires doivent être installés conformément aux
instructions.
Opération
- Retirez le plateau pour entrer et sortir en libérant le
loquet à l‘avant (Fig. 3).
- Tirez les deux languettes situées à gauche et à droite de
la tablette (Fig. 4 et 4a) vers l‘extérieur.
- Retirez maintenant l‘ensemble du plateau (gure 5).
- Après être entré et sorti, remettez le plateau en place et
assurez-vous que les loquets se remettent bien en place.
Maintenance
- Avant chaque utilisation, veillez à vérier la xation de
la balançoire et l‘usure des chevilles, des crochets, des
pignons, des cordes et mettez un peu de graisse sur les
anneaux des crochets et des roues.
- Vériez que les sièges des balançoires suspendues, les
chaînes, les cordes et autres éléments de liaison ne
présentent pas de signes d‘endommagement.
- Si l‘un des éléments de la balançoire est endommagé, ne
continuez pas à utiliser le jouet.
- Le manque d‘entretien peut mettre en danger la vie et la
santé des utilisateurs ou de la personne qui se trouve à
côté d‘eux.
- N‘exposez pas la balançoire aux intempéries pendant
une longue période.
- Nettoyez la balançoire avec un chion légèrement
humide.
Attention :
- La balançoire ne doit être montée que par des adultes.
- Le jouet ne peut être utilisé que sous la surveillance d‘un
adulte.
- Le non-respect des instructions d‘utilisation peut mettre
en danger l‘utilisateur et les personnes se trouvant à
proximité de la balançoire.
- Une usure précoce des roues, des câbles et des
accessoires peut se produire.
- Le produit doit être utilisé comme prévu.
- La société JAMARA n‘est pas responsable des accidents
avec la balançoire si les instructions n‘ont pas été suivies
correctement.
IT
Montaggio
- Usare ganci oscillanti arrotolati o curvi (min. 540°).
- Scegliere ancoraggi a gancio oscillante con un diametro
minimo di 10 mm e una lunghezza di 60 mm, così come
ganci con un diametro minimo di 6 mm.
- Montare i ganci a vite trasversalmente al movimento di
oscillazione (questo previene l‘usura prematura dei
ganci).
- Il prodotto non deve essere posizionato su superci in
calcestruzzo, asfalto o altre superci dure.
- Appendere il prodotto su una supercie priva di detriti e
oggetti appuntiti, e ad una distanza di sicurezza di
almeno 2 m da edici o ostacoli, ad esempio recinzioni,
garage, casa, rami pendenti, stendibiancheria o li
elettrici.
- La distanza tra il bordo inferiore del sedile dell‘altalena e
il suolo deve essere almeno 35 cm e mass. 55 cm.
- Il montaggio degli accessori deve essere eettuato
secondo le istruzioni.
Funzionamento
- Rimuovere la mensola per l‘entrata e l‘uscita rilasciando
il fermo nella parte anteriore (immagine 3).
- Tirare le due linguette a sinistra e a destra della mensola
(immagine 4 e 4a) verso l‘esterno.
- Ora rimuovete l‘intera mensola (immagine 5).
- Dopo essere entrati e usciti, rimettete la mensola e
assicuratevi che le chiusure scattino tutte al loro posto.
Manutenzione
- Prima di ogni utilizzo, assicuratevi di controllare l‘altalena
per il ssaggio e l‘usura dei tasselli, dei ganci, degli
ingranaggi, delle corde e mettete del grasso sugli anelli
dei ganci e delle ruote.
- Controllare che i sedili delle altalene sospese, le catene,
le corde e gli altri elementi di collegamento non
presentino segni di danni.
- Se uno qualsiasi degli elementi dell‘altalena è
danneggiato, non continuare ad usare il giocattolo.
- La mancanza di manutenzione può mettere in pericolo
la vita e la salute degli utenti o della persona che gli sta
accanto.
- Non esporre l‘altalena alle intemperie per molto tempo.
- Pulire l‘altalena con un panno leggermente umido.
Attenzione:
- L‘altalena può essere montata solo da adulti.
- Il giocattolo può essere usato solo sotto la supervisione
di un adulto.
- L‘inosservanza delle istruzioni per l‘uso può mettere in
pericolo l‘utente e le persone che si trovano vicino
all‘altalena.
- Può vericarsi un‘usura precoce delle ruote, delle corde
e degli attacchi.
- Il prodotto deve essere usato come previsto.
- La società JAMARA non è responsabile di incidenti con
l‘altalena se le istruzioni non sono state seguite
correttamente.

6
ES
Montaje
- Utilizar ganchos de oscilación enrollados o curvados
(mín. 540°).
- Seleccione anclajes de gancho oscilante con un
diámetro mínimo de 10 mm y una longitud de 60 mm, así
como ganchos con un diámetro mínimo de 6 mm.
- Monte los ganchos de los tornillos en sentido transversal
al movimiento de oscilación (esto evita el desgaste
prematuro de los ganchos).
- El producto no debe colocarse sobre hormigón, asfalto
otras supercies duras.
- Cuelgue el producto sobre una supercie libre de
residuos y objetos punzantes, y a una distancia segura
de al menos 2 m de edicios u obstáculos, por ejemplo,
vallas, garaje, casa, ramas colgantes, tendederos o
cables eléctricos.
- La distancia entre el borde inferior del asiento del
columpio y el suelo debe ser de 35 cm como mínimo y de
55 cm como máximo.
- El montaje de los accesorios debe realizarse según las
instrucciones.
Funcionamiento
- Retire el estade de entrada y salida soltando el pestillo
de la parte delantera (imagen 3).
- Tire de las dos lengüetas situadas a la izquierda y a la
derecha del estade (imagen 4 y 4a) hacia fuera.
- Ahora retire todo el estade (imagen).
- Después de entrar y salir, vuelva a colocar el estade y
asegúrese de que todos los cierres encajan en su sitio.
Mantenimiento
- Antes de cada uso, asegúrese de comprobar la jación
del columpio y el desgaste de las clavijas, los ganchos,
los engranajes y las cuerdas, y engrase los anillos de los
ganchos y las ruedas.
- Compruebe que los asientos de los columpios colgantes,
las cadenas, las cuerdas y otros elementos de conexión
no presenten signos de daños.
- Si alguno de los elementos del columpio está dañado, no
siga utilizando el juguete.
- La falta de mantenimiento puede poner en peligro la vida
y la salud de los usuarios o de la persona que esté a su
lado.
- No exponga el columpio a la intemperie durante mucho
tiempo.
- Limpie el columpio con un paño ligeramente húmedo.
Atención:
- El columpio sólo puede ser montado por adultos.
- El juguete sólo puede utilizarse bajo la supervisión de un
adulto.
- El incumplimiento de las instrucciones de uso puede
poner en peligro al usuario y a las personas que se
encuentren cerca del columpio.
- Puede producirse un desgaste prematuro de las ruedas,
las cuerdas y los accesorios.
- El producto debe usarse tal y como está previsto.
- La empresa JAMARA no se responsabiliza de los
accidentes que se produzcan con el columpio si no se
han seguido correctamente las instrucciones.
CZ
Sestavení
- Použijte otočné nebo zakřivené (min. 540°) háky.
- Vyberte otočné háky s minimálním průměrem 10mm a
délkou, stejně tak jako háky s průměrem 6mm.
- Šrouby háků umístěte napříč ke směru pohybu
houpačky. Prodloužíte tak životnost háků, které se tolik
neopotřebují.
- Ujistěte se, že je houpačka správně připevněna ke
stabilnímu nosiči, který je umístěn na rovném povrchu.
- Houpačku zavěste na dostatečně odolný, pevný
materiál zbavený nečistot, bez ostrých hran nebo
předmětů a dostatečné vzdálenosti alespoň 2m od
budov nebo jiných objektů či překážek jako např. plotu,
garáže, větví, elektrických drátů, šňůry na prádlo atd.
- Vzdálenost mezi sedadlem houpačky a zemí by měla být
v rozsahu min. 35 cm až max. 55 cm.
- Příslušenství houpačky musí být instalováno v souladu s
pokyny.
Použití
- Aby do/z houpačky mohlo nastoupit/vystoupit dítě,
uvolněte přední západku a sundejte přihrádku viz
obrázek 3.
- Z levé a pravé strany houpačky odklopte západky viz
obr. 4.
- Nyní sundejte celou přihrádku viz obr. 5.
- Po nastoupení/vystoupení dítěte do/z houpačky,
nandejte přihrádku a zacvakněte pravou a levou
západku tak, aby přihrádka bezpečně držela.
Údržba
- Před každým použitím zkontrolujte veškeré součásti
houpačky i jejího upevnění tzn. háky, lana, sedadlo,
řetězy atd. Na kroužky háků naneste trochu tuku nebo
oleje. Snížíte tím tření a následné opotřebení lan i háků.
- Pokud zjistíte jakékoliv známky poškození jak houpačky
nebo jejích součástí či upevnění houpačky, přestaňte ji
okamžitě používat, aby nedošlo ke zranění dítěte.
- Podcenění údržby nebo kontroly houpačky, jejích
součástí včetně upevnění/umístění může ohrozit život
dítěte a dalších osob, které jsou v dosahu houpačky.
- Houpačku nevystavujte dlouhodobě nepříznivému
počasí. Pokud ji nepoužíváte, sundejte ji a umístěte na
místo, kde nebude vystavenu vliv počasí.
- Houpačku čistěte navlhčeným hadříkem.
Upozornění:
- Houpačka musí být sestavena dospělou osobou.
- Houpačka musí být používána pod dohledem dospělé
osoby.
- Nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu k použití
může ohrozit zdraví osob používajících houpačku nebo
osob stojících v její blízkosti.
- Při používání houpačky dochází k opotřebení jejích
součástí jako např. lan, háků apod. Vždy je kontrolujte
viz výše.
- Houpačka je určena pouze k určenému způsobu použití.
- Výrobce JAMARA nebo její distributor/prodejce nejsou
odpovědni za nehody způsobené nesprávným použitím
houpačky.

7

Irrtum und technische Änderungen vorbehalten. Copyright JAMARA e.K. 2021
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung von JAMARA e. K.
All rights reserved. Copyright JAMARA e.K. 2021
Copying or reproduction in whole or part, only with the expressed permission of JAMARA e.K.
JAMARA e.K.
Inh. Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5 - DE-88317 Aichstetten
Tel. +49 (0) 75 65/94 12-0
Fax +49 (0) 75 65/94 12-23
www.jamara.com
Service - Tel. +49 (0) 75 65/94 12-777
kundenservice@ jamara.com
DE - Servicehändler
GB - Service centre
FR - Revendeur de service
IT - Centro assistenza
ES - Servicio asistencia
CZ-Servisnípartner
Reitter Modellbau Versand
Patricia Reitter
Degerfeldstrasse 11
72461 Albstadt
Tel 07432 9802700
Fax 07432 2009594
Web www.modellbauversand.de DE
Bay-Tec
Martin Schaaf
Am Bahndamm 6
86650 Wemding
Tel 07151 5002192
Fax 07151 5002193
Web www.bay-tec.de DE
JAMARA e.K.
Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5
DE-88317 Aichstetten
Tel +49 (0) 75 65/94 12-0
Fax +49 (0) 75 65/94 12-23
Web www.jamara.com EU
Modellbau Zentral
Peter Hofer
Bresteneggstrasse 2
CH-6460 Altdorf
Tel +41 79 429 62 25
Mobil. +41 41 870 02 13
Web www.modellbau-zentral.ch CH
PenTec s.r.o.
distributor Jamara for Czech Republic and Slovakia
Veleslavínská 30/19
CZ -162 00 Praha 6
Tel +420 235 364 664
Mobil. +420 739 075 380
Mail servis@topdrony.cz
Web www.topdrony.cz CZ
Table of contents
Other Jamara Baby Swing manuals
Popular Baby Swing manuals by other brands

Fisher-Price
Fisher-Price 79596 instruction sheet

Starplast Industries
Starplast Industries STARPLAY Multi Stage Swing quick start guide

Belnick
Belnick TLH-007-BN-GG Assembly instructions

KBT
KBT Buoy ball Instructions for use

KBT
KBT Swibee Instructions for use

Kids II
Kids II ingenuity Comfort 2 Go Portable Swing Audrey... manual

active fun
active fun Skyride TP901 Instructions for assembly maintenance and use

Numark
Numark MONTEREY 3-SEAT SWING/DAYBED Assembly instructions

Bright Starts
Bright Starts Whimsical Wild 11803 manual

KBT
KBT Luxe Instructions for use

Sunset Swings
Sunset Swings 460GN Assembly & operation manual

Baby Einstein
Baby Einstein 60414-WW manual