Jay J3 BACK User manual

Section
Section engliSh
Owner’s Manual
JAY®J3 Cushion
IMPORTANT CONSUMER INFORMATION
NOTICE: This manual contains important instructions that must be passed on to the user
of this product. Please do not remove this manual before delivery to the end user.
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read this entire manual and save for future reference.
J3 FlUiD cUShion
improving people’s lives
Manuale d'uso
Cuscino JAY®J3
IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L'UTENTE
AVVISO: questo manuale contiene importanti istruzioni che devono essere comunicate
all'utente di questo prodotto. Si prega di non rimuovere il manuale prima della consegna
all'utente finale.
RIVENDITORE: questo manuale va consegnato all’utente del prodotto
UTENTE: prima di usare il prodotto, leggere attentamente tutte le sezioni del manuale e
conservarlo per riferimento futuro.
Gebrauchsanweisung
JAY®J3 Kissen
WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
HINWEIS: Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, die an den Benutzer
dieses Produkts weitergeleitet werden müssen. Bitte entfernen Sie dieses Handbuch vor der
Auslieferung an den Endbenutzer nicht.
FACHHÄNDLER: dieses handbuch muss dem benutzer des produkts ausgehändigt werden.
BENUTZER: vor dem gebrauch des produkts lesen sie bitte das gesamte handbuch, und
bewahren sie es für zukünftigen bedarf auf.

Section
Section engliSh
J3 FlUiD cUShion
Bruksanvisning
JAY®J3 sittdyna
VIKTIG KONSUMENTINFORMATION
OBS: Denna manual innehåller viktiga instruktioner som måste delges användaren av
denna produkt. Vänligen avlägsna ej denna manual före leveransen till slutanvändaren.
LEVERANTÖR: Denna manual måste överlämnas till den som ska använda produkten.
ANVÄNDARE: Innan du använder denna produkt, vänligen läs manualen och spara den
sedan för framtida behov.
Brugervejledning
JAY®J3 Pude
VIGTIG INFORMATION TIL BRUGEREN
NB: Denne vejledning indeholder vigtige anvisninger, som skal være tilgængelige
for brugeren af produktet. Vejledningen må derfor ikke fjernes, men skal leveres til
slutbrugeren sammen med produktet.
FORHANDLER: Denne vejledning skal gives videre til brugeren af produktet.
BRUGER: Sørg for at læse hele denne vejledning, inden du anvender produktet, og gem
vejledningen til senere brug.
Käyttöopas
JAY®J3 Istuintyyny
TÄRKEÄ ASIAKASTIEDOTE
HUOMAUTUS:Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä tietoja, jotka on saatettava tämän tuotteen
käyttäjän tietoon. Älä poista tätä käyttöopasta ennen tuotteen toimittamista loppukäyttäjälle.
JÄLLEENMYYJÄ: Tämä käyttöopas on annettava loppukäyttäjälle.
KÄYTTÄJÄ: Lue tämä käyttöopas kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa ja pidä se tallessa.
Bruksanvisning
JAY®J3 sittdyna
VIKTIG KONSUMENTINFORMATION
OBS:Denna manual innehåller viktiga instruktioner som måste delges användaren av denna
produkt. Vänligen avlägsna ej denna manual före leveransen till slutanvändaren.
LEVERANTÖR: Denna manual måste överlämnas till den som ska använda produkten.
ANVÄNDARE: Innan du använder denna produkt, vänligen läs manualen och spara den sedan
för framtida behov.
Brugervejledning
JAY®J3 Pude
VIGTIG INFORMATION TIL BRUGEREN
NB:Denne vejledning indeholder vigtige anvisninger, som skal være tilgængelige for
brugeren af produktet. Vejledningen må derfor ikke fjernes, men skal leveres til slutbrugeren
sammen med produktet.
FORHANDLER: Denne vejledning skal gives videre til brugeren af produktet.
BRUGER: Sørg for at læse hele denne vejledning, inden du anvender produktet, og gem
vejledningen til senere brug.
Gebruikershandleiding
JAY®J3 Kussen
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR CONSUMENTEN
opmerking: deze gebruikershandleiding bevat belangrijke instructies die aan de
gebruiker van dit product
moeten worden doorgegeven. verwijder deze gebruikershandleiding niet voordat het
product
Aan de eindgebruiker is geleverd. Lees voor het gebruik de handleiding.

Section
Section engliSh
J3 FlUiD cUShion
®J3
budoucnu.
JAY®J3 Vankúš
OZNÁMENIE:
®J3
:
Käyttöopas
JAY®J3 Istuintyyny
TÄRKEÄ ASIAKASTIEDOTE
HUOMAUTUS:Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä tietoja, jotka on saatettava tämän tuotteen
käyttäjän tietoon. Älä poista tätä käyttöopasta ennen tuotteen toimittamista loppukäyttäjälle.
JÄLLEENMYYJÄ: Tämä käyttöopas on annettava loppukäyttäjälle.
KÄYTTÄJÄ: Lue tämä käyttöopas kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa ja pidä se tallessa.
Poduszka JAY®J3
UWAGA:

JAY3C Manual Rev.4.0 4
ENGLISH
JAY J3 CUSHION
NOTE: Check all parts are free from shipping damage.
In case of damage DO NOT use. Contact Sunrise
Medical or your supplier for further instructions.
Sunrise Medical recommends that a clinician such as
a doctor, therapist or rehab engineer experienced in
seating and positioning be consulted to determine if
a J3 Cushion is appropriate. Cushions should only be
installed by:
an authorized Sunrise Medical supplier a qualified healthcare professional who has undergone appropriate training by either Sunrise
Medical or their approved supplier.
GENERAL WARNING
Do not install this equipment without first reading and understanding this manual. If you are unable to
understand the Warnings, Cautions and Instructions,
contact a qualified clinician or supplier - otherwise
injury or damage may occur.
Hook and loop Velcro should not come into prolonged contact with moisture as this may degrade
the adhesive and lead to a failure of the Velcro.
Introduction
The Jay J3 Cushion is designed for clinicians to use
with clients who are at extremely high risk of skin
breakdown. Designed for superior pressure distribution
and stability, the J3 Cushion offers a high end cushion
to meet a large range of skin protection and positioning
needs. The J3 Cushion has the benefit of skin protection
in a comfortable and low-maintenance design. The
J3 incorporates a JAY Flow Fluid Pad, optional Fluid
Inserts, optional PLA (pelvic loading area) reducer ring,
foam base and one of two cover materials.
Maximum User Weight:
150 kg on Pelvic Loading Area ring sizes A and B 227 kg on Pelvic Loading Area size C
WARNING
Installing a cushion on a wheelchair may affect the centre of gravity of the wheelchair and may cause
the wheelchair to tip backwards, potentially resulting
in injury. Always assess the potential need for anti-
tippers or amputee axle adapter brackets to be
added to the wheelchair to help increase stability.
Prior to prolonged sitting, any cushion should be tried
for a few hours at a time while a clinician inspects
your skin to ensure that red pressure spots are not
developing. You should regularly check for skin
redness. The clinical indicator for tissue breakdown
is skin redness. If your skin develops redness,
discontinue the use of the cushion immediately and
see your doctor or therapist.
The J3 cushion is designed to help reduce the incidence of pressure ulcers. However, no cushion
can completely eliminate sitting pressure or prevent
pressure ulcers.
The J3 cushion is not a substitute for good skin care including proper diet, cleanlines and regular
pressure relieving.
WARNING
Do not leave the cushion outside overnight at temperatures below 40° F (5° C). Allow the cushion
to warm to room temperature before using. Sitting
on extremely cold or hot surfaces can cause skin
damage.
Avoid sharp objects or exposure to excessive heat or open flame.
PROPER FLUID LEVEL: The amount of fluid contained in the insert is determined by the clinician
during a seating evaluation. This should not be
adjusted without a clinician directive as it can alter
the pressure relieving properties and lead to injury or
damage.
OBSTRUCTIONS: DO NOT place any obstructions between the user and the cushion because it will
reduce product effectiveness.
CUSHION AND COVER ORIENTATION: Product must be used with the fluid insert facing up. If the
cover is not used correctly or if the cover is the
wrong size, it may reduce or eliminate the cushion’s
benefits and could increase risk to the skin and soft
tissue.
Cushion Adjustability
The size of the PLA (pelvic loading area) is adjustable.
Your clinician will determine if a PLA reducer is needed
in your cushion at the time of your evaluation.
Fluid Adjustability
The J3 Cushion offers fluid volume adjustability to
accommodate user’s needs through two models the
“Factory Filled” or the “Field Variable Volume” model.
The determination of factory filled or field variable filled
is made by your clinician during evaluation. The insert
should only be changed at the direction of your clinician.
The field variable volume insert has the ability to adjust
to the user’s need over time. Your supplier will be
involved in the adjustment once it is determined to be
needed for better clinical efficacy.
Adjusting the “Factory Filled” J3 Cushion
If at any time the volume needs to be modified,
Sunrise Medical or its approved supplier can at no
additional product cost modify the volume to meet
current medical needs. This method of fluid adjustment
prevents unqualified fluid adjustments. This allows
the appropriate fluid amount to be controlled by the
appropriate healthcare provider and prevents the fluid
volume from being manipulated by a patient or caregiver
that might place the patient at a higher risk for skin
breakdown.
To modify the fluid volume of the Factory Filled Fluid
Pad, simply contact Customer Services of JAY supplier,
or Sunrise Medical.
Adjusting the “Field Variable Volume” J3 Cushion
The Field Variable Volume version of the J3 Cushion
allows the appropriate healthcare provider to apply a
specified amount of fluid at the time of prescription and
to modify the amount of fluid if needs change through
the use of discreet Fluid Supplement Pads. This method
of adjustment is useful where there is no concern of
unqualified fluid adjustments occurring after prescription.

JAY3C Manual Rev.4.0
5
ENGLISH
JAY J3 CUSHION
WARNING
The Field Variable Volume Fluid Pad comes with two
Fluid Supplement Pads as standard and has a blue
urethane cover to differentiate it versus the standard
grey urethane on the Factory Filled Fluid Pad. This
colour difference identifies that the blue fluid pad
comes underfilled in comparison to the grey Factory
Filled pad, and has four Velcro attachment points
to attach the standard Fluid Supplement pads for
obliquities, and overfills. To determine how to use the
Fluid Supplement pads, please reference the “Fitting a
Pressure Distributing Cushion” section.
Fitting A Pressure Distributing Cushion
Using Fluid Supplements Pads.
Fluid Supplement pads are to be only used with the
Field Variable Fluid pad. To determine if you have a
Field Variable Fluid pad, unzip the cushion cover and
look at the pad in the pelvic loading area. If the pad
has a blue outer cover, it is a Field Variable Fluid pad
and designed to work with Fluid Supplement pads.
Clinicians or therapists should use Fluid Supplement
pads by attaching or removing to the Fluid pad Velcro
attachment points located between the folds on the
upper Fluid Pad surface to increase or decrease the
amount of fluid needed.
Fitting The Cushion.
Select a cushion to match your hip width when in
the seated position. The cushion length should
extend to within 1” - 2” (2.5cm - 5cm) from the back
of the knees. Place the cushion to the back of the
wheelchair with the material identification tags and
fluid pad toward the rear. When fitted correctly, your
hips should be to the back of the chair. Your ischials
(seat bones) should be centered on the Jay Fluid
pad in the pelvic loading area of the cushion. Proper
footrest adjustment may enhance sitting comfort
and help lower peak sitting pressures. Adjust the
footrests so your legs rest firmly but comfortably on
the cushion.
Use the cushion indexing notches located in the rear
of the foam base to ensure proper alignment of the
cushion to the backrest. This will ensure that the
pelvic loading area and fluid insert are in the right
position for the user. Misalignment of the fluid insert
and pelvic loading area could lead to injury and skin
breakdown.
Avoid using the cushion on overly stretched seat
upholstery. Stretched upholstery does not provide
adequate support for the cushion and improper
positioning may result. Replace stretched upholstery
or purchase the Jay Adjustable Solid Seat.
Easy Maintenance & Cleaning
Monthly cleaning and regular maintenance may help extend the life of your cushion. During cleaning,
component inspection is recommended.
Check the cover for tears and excessive wear and replace if ripped, torn or otherwise not fully functional.
Inspect the fluid pad for punctures or any other
abnormalities.
Check the foam base to ensure foam consistency. While checking the fluid pad if you ever feel the fluid is firmer
in one area, simply knead the fluid back to its original
consistency and/or call your supplier.
To Clean Cover
Remove the cover from the foam base and turn inside out.
Machine wash in warm water and drip or tumble dry on low heat.
No ironing required.
CAUTION
Do not dry clean covers or use industrial washers and dryers to clean cover.
Do not steam autoclave. Do not bleach. To refit cover after washing, reinstall the cover on the foam base. Ensure the back of the cover matches up to
the back of the foam base.
If used in an institutional setting, write the resident’s name with a permanent marker on the content label
of the covers. This will help to ensure the return of the
covers after washing.
Use only Jay covers on Jay cushions. The cover is an important part of allowing the immersion into the fluid
insert which redistributes the pressure. Changing the
cover will alter this design and its efficacy.
To Clean Foam Base, Pla Reducer Ring And Positioning
Components.
Remove the cover, fluid pad and PLA reducer ring (if applicable) from the foam base. Wipe lightly with a damp
cloth. Do not use soap. Do not submerge in water. Wipe
off with a clean cloth. Let it completely air-dry before
reassembly.
Avoid submersion of the foam base in water. Re-install the cover over foam base. Ensure the back of the cover matches up to the back of the foam base.
To clean fluid pad and fluid inserts (if applicable)
Remove the cover from the foam base. Remove fluid pad
from its foam base and wipe with warm water and soap.
Rinse with a clean, damp cloth, then wipe dry with a clean
cloth.
CAUTION
Never submerge the fluid pad in any liquid. Avoid harsh cleaning or rough handling as this may lead to a degradation of the fluid insert and lead to a leakage.
If at any time the cover, Pelvic Loading Ring, foam base, fluid insert or any other component appears to
be wearing or you notice a degradation in the texture,
contact your supplier/Sunrise Medical for evaluation and
further instructions.

JAY3C Manual Rev.4.0 6
ENGLISH
JAY J3 CUSHION
Re-Assembling The Jay J3 Cushion After Cleaning
Follow cleaning and maintenance instructions as
described in “Easy maintenance and cleaning” then
re-assemble as follows.
WARNING
Insert the Jay Fluid pad on the foam base making sure that all Velcro® strip locations are aligned.
A mis-alignment or creation of an edge could cause an unwanted pressure point which could lead to
injury.
Insert the foam base into the outer cover. Ensure that the zipper is at the rear of the foam base (the part number tag should be to the rear of the
foam base) where the pelvic loading area is located.
LAUNDRY CARE SYMBOLS
Machine wash in warm
water (60° C)
Only non-chlorine bleach,
when needed
Drip dry
Do not iron
Do not dry clean
(if applicable)
(Field Variable
version only)
Foam base
What Is Bottoming-Out?
Bottoming-out may occur on a J3 Cushion if you displace
the fluid underneath your pelvic bones or buttocks, which
would leave you sitting on the foam base. It sometimes
occurs on very thin individuals, people using recliner
wheelchairs, people who have lost weight or have other
changes in body size or shape, people who slouch when
sitting or a person using a PLA (pelvic loading area)
inappropriately sized for their pelvis.
WARNING
When bottoming-out occurs, increased pressure is
placed onto the ischials and coccyx increasing the risk of
skin breakdown. Immediately discontinue use of the pad.
See your health care professional.
How To Check For Bottoming-Out
To check for bottoming-out, sit on the cushion with the
cover on and the zipper opened for at least two minutes.
Transfer up and off the cushion (or have someone help
you transfer), trying not to disturb the fluid underneath
you. Fold the back portion of the cover forward over
the front, exposing the fluid pad. Push down in the
depressions on the pad where your ischials (seat bones)
and coccyx (tailbone) were. You should have to push
through at least 1/2” (1.3 cm) of fluid before you feel the
firm cushion base below.
1/2” (1.3 cm) is approximately this deep.
WARNING
If the cushion is properly positioned, the footrests are
properly adjusted and there is not at least the minimum
1/2” (1.3 cm) of fluid, the cushion is bottoming-out and
should not be used.
If you are bottoming-out, discontinue use of the cushion
and see your clinician. Usually bottoming-out is easily
solved by ordering additional fluid in the form of an
Overfill on the Factory Filled model. On the Field Variable
version, you can use the Fluid Supplement pads to add
additional fluid. Call your local supplier to see if this is
appropriate for you.
When To Check
Check your cushion and fluid pad every month when you
clean it.

JAY3C Manual Rev.4.0
7
ENGLISH
JAY J3 CUSHION
Jay J3 Cushion Warranty
Each Jay fluid cushion is carefully inspected and tested
to provide peak performance.
Every Jay fluid cushion is guaranteed to be free from
defects in materials and workmanship for a period of 24
months from the date of purchase, provided normal use.
Should a defect in materials or workmanship occur within
24 months from the original date of purchase, Sunrise
Medical will, at its option, repair or replace it without
charge.
This warranty does not apply to punctures, tears or
burns, nor to the cushion’s removable cover.
The removable cover is guaranteed to be free from
defects in materials and workmanship for a period of six
(6) months from the date of purchase, provided normal
use.
Should a defect in materials or workmanship occur
within six (6) months from the original date of purchase,
Sunrise Medical will, at its option, repair or replace it
without charge.
Claims and repairs should be processed through the
nearest authorized supplier.
Except for express warranties made herein, all
other warranties, including implied warranties of
merchantability and warranties of fitness for a particular
purpose are excluded.
There are no warranties which extend beyond the
description on the face hereof. Remedies for breach
of express warranties herein are limited to repair or
replacement of the goods.
In no event shall damages for breach of any warranty
include any consequential damages or exceed the cost
of non-conforming goods sold.
This does not affect your statutory rights.
Addendum To Warranty Use And Care Guide
Consult your health care professional for proper fitting
and use, and read the following statements carefully:
The fluid in this cushion may lose volume over time. Volume loss in this cushion may result in bottoming- out of the cushion.
Monthly, during routine cleaning and inspection, check the cushion for bottoming-out (see instructions
under “checking for bottoming-out” in the warranty
use and care guide) and any fluid inconsistencies. If
the fluid is firmer in one area simply knead it back to
its original consistency.
If bottoming-out occurs discontinue use of this cushion and contact your health care professional.
If further assistance is necessary, contact Sunrise
Medical Customer Services.

JAY3C Manual Rev.4.0 8
ESPAÑOL
NOTA: Revise todas las partes en busca de daños
durante el transporte. En caso de encontrar daños, NO lo
Sunrise Medical para recibir indicaciones.
Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional
con experiencia en el sentado y posicionamiento del
autorizado Sunrise Medical.
ADVERTENCIAS GENERALES
NO instale este equipo sin leer previamente y entender cabalmente este manual. Si no entiende
las advertencias, precauciones e instrucciones,
o daños.
La cinta de bucle y gancho (Velcro) no debe estar en
degradar el material adhesivo y ocasionar una falla de
la cinta Velcro.
Introducción
alto rendimiento para satisfacer una amplia gama de
necesidades diferentes respecto al posicionamiento y
opcional, base de espuma y uno de tres materiales de
cubierta diferentes.
Peso Máximo Del Usuario:
tamaños A y B
ADVERTENCIA
centro de gravedad de la misma y puede ocasionar
provocando lesiones potenciales. Evalúe siempre
la necesidad de instalar en la silla de ruedas tubos
antivolcaduras o abrazaderas adaptadoras del
eje para amputados para ayudar a aumentar la
estabilidad.
asegurarse que no se desarrollen manchas rojas
ruptura de tejidos es el enrojecimiento de la piel. Si
ADVERTENCIA
la incidencia de úlceras de la piel debido a la
la piel, incluyendo una dieta apropiada, limpieza y
temperaturas menores de 5°C (40°F). Permita que
de usarlo. Sentarse en superficies extremadamente
excesivo o llama abierta.
la almohadilla complementaria mediante una
OBSTRUCCIONES: NO debe colocarse ningún tipo
hacia arriba. Si la cubierta no se usa de manera
correcta o si no es del tamaño adecuado, puede
disminuir o eliminar por completo los beneficios que
problemas de la piel y de los tejidos blandos.
Ajuste Del Cojín
Ajuste del líquido
Para ello se ofrecen dos modelos diferentes el de
sitio”.
de estos modelos es el adecuado para usted. La
La almohadilla de llenado variable en el sitio tiene la
ventaja de poder ajustarse a las necesidades del usuario
de ajustarlo una vez que se determinen las propiedades
Ajuste del cojín J3 “llenado en la fábrica”
momento, el proveedor puede modificar el volumen de
calificado puede controlar la cantidad adecuada de
paciente a un mayor riesgo de sufrir rupturas de la piel.

JAY3C Manual Rev.4.0
9
ESPAÑOL
de servicio al cliente.
Ajuste del cojín J3 de “llenado variable en el sitio”
ADVERTENCIA
La almohadilla de llenado variable en el sitio incluye 2
una cubierta de uretano azul, para diferenciarla de la
cubierta de uretano gris. El color diferente sirve para
identificar que la almohadilla azul viene con una cantidad
Adaptación De Un Cojín De Distribución De Presión
Deben usarse solamente con la almohadilla de
llenado variable en el sitio. Para saber si usted tiene
una almohadilla de llenado variable en el sitio, abra
complementarias.
Adaptación del cojín
posterior de la silla de ruedas con las etiquetas de
debe quedar en la parte posterior de la silla. Sus huesos
manera que sus piernas descansen firmemente pero con
NOTA: No utilice el ancho del asiento de la silla de
se ubican en la parte posterior de la base de espuma.
rupturas de la piel.
Mantenimiento Y Limpieza Fáciles
Se recomienda inspeccionar los componentes
durante la limpieza.
Busque rasgaduras y desgaste excesivo en las
o si no son totalmente funcionales. Examine la
Revise la consistencia de la base de espuma.
su consistencia original y/o llame a su distribuidor
autorizado local.
Limpieza De La Cubierta
Quite la cubierta de la base de espuma y voltee el interior para que quede por fuera.
No necesita plancharse.
PRECAUCIÓN
y secadoras industriales.
No las meta en autoclave de vapor. No use cloro. vuelva a colocar la cubierta en la base de espuma.
Asegúrese que la parte posterior de la cubierta
quede en la parte posterior de la base de espuma.
Si la utiliza en un entorno institucional, anote el nombre del paciente en la etiqueta de las cubiertas
En los cojines Jay, use solamente cubiertas diseñadas por Jay. La cubierta es una pieza

Limpieza de la base de espuma, el aro reductor
del área de apoyo pélvico y los elementos de
posicionamiento
usarlo) de la base de espuma. Limpie suavemente
sumerja en agua. Seque suavemente con un trapo
limpio. Deje secar completamente al aire antes de
reensamblar.
Evite sumergir la base de espuma en agua. Vuelva a colocar la cubierta sobre la base de espuma. Asegúrese que la parte posterior de la
cubierta quede en la parte posterior de la base de
espuma.
almohadillas complementarias (en caso de usarlas)
Quite la cubierta de la base de espuma. Saque la
con un trapo limpio.
PRECAUCIÓN
cuidado ya
Si en algún momento llegara a observar algún
complementarias, cualquier otro elemento, o si
para recibir instrucciones adicionales.
JAY3C Manual Rev.4.0 10
ESPAÑOL
agua caliente (60°C)
sin cloro, cuando sea
necesario
Secar colgado
No planchar
Reensamblado Del Cojín J3 Después De Limpiarlo
Siga las instrucciones de limpieza y mantenimiento como
luego reensamble como sigue.
ADVERTENCIA
espuma teniendo cuidado de que todas las cintas
Meta la base de espuma en la cubierta externa. posterior de la base de espuma (la etiqueta con el
¿Qué Significa Tocar Fondo A Través Del Cojín?
usted termina sentado sobre la base de espuma. En
ocasiones ocurre en personas demasiado delgadas,
personas que utilizan sillas de ruedas reclinables,
personas que han perdido peso o experimentan algún
inadecuado para su pelvis.
ADVERTENCIA
aumenta el riesgo de rupturas de la piel. Deje de usar la
almohadilla de inmediato. Consulte a un profesional de
la salud.
Punto de
la almohadilla
Reductor
(en caso de
usarlo)
Almohadillas
complementarias
variable en el sitio)
Base de
espuma

JAY3C Manual Rev.4.0
11
ESPAÑOL
Prueba Para Tocar Fondo
a una persona que lo ayude a pasarse a otra silla),
Doble la parte posterior de la cubierta sobre la parte
Ésta es una profundidad de 1.3 cm (1/2 pulgada)
aproximadamente.
ADVERTENCIA
de llenado variable en el sitio, puede utilizar almohadillas
Llame a su distribuidor autorizado local para saber si es
Cuándo Debe Realizar La Prueba Para Tocar Fondo
limpie cada mes.
cuidadosamente para proporcionar el mejor servicio.
defectos de los materiales o de mano de obra por un
si se usa de manera normal. En caso de presentarse
defectos en los materiales o mano de obra dentro del
a los pinchazos, rupturas o quemaduras, ni a la cubierta
de seis (6) meses a partir de la fecha de compra, si
se usa de manera normal. En caso de presentarse
defectos en los materiales o mano de obra dentro del
especificaciones.
Adición A La Guía De Cuidados Y Uso De La
Garantía
Consulte a su profesional de la salud acerca de la
siguiente:
tiempo.
fondo (vea las instrucciones bajo “prueba para tocar
que recupere su consistencia original.
al Cliente de Sunrise Medical.

JAY3C Manual Rev.4.0 12
FRANÇAIS
COUSSIN JAY® J3
REMARQUE :
transporteur ou Sunrise pour des instructions.
ne comprenez pas les avertissements, mises en
garde et instructions, contactez un clinicien ou un
Introduction
protection de la peau et de positionnement.
comprend un coussinet de gel liquide JAY, des inserts
une base en mousse et une housse en trois tissus au
choix.
Poids Maximum De L’utilisateur:
73 kg sur les bagues PLA (zone de pression pelvienne) de tailles A et B
111 kg sur la bague PLA de taille C
AVERTISSEMENT
Installer un coussin sur un fauteuil roulant risque de
basculer, entraînant ainsi un risque de blessure.
fauteuil.
AVERTISSEMENT
des escarres. Cependant, aucun coussin ne peut
avant utilisation. Le fait de s’asseoir sur des surfaces
risquerait de changer les points de pression et de
OBSTRUCTIONS : NE placez RIEN entre l’utilisateur
ORIENTATION DU COUSSIN ET DE LA HOUSSE
Ajustement Du Coussin
Ajustement du gel liquide:
l’utilisateur en modifiant le volume de gel liquide sur
(variable).
Ajustement À L’aide Du Coussin J3 Rempli En Usine
Pour changer le volume de gel liquide d’un coussinet

JAY3C Manual Rev.4.0
13
FRANÇAIS
COUSSIN JAY® J3
Ajustement à l’aide du coussin variable J3
le prestataire de soins au moment de la prescription et
AVERTISSEMENT
Le coussinet variable est fourni avec deux inserts de gel
du coussinet rempli en usine est grise. Le coussinet bleu
compenser les parties obliques et celles trop rebondies.
Pour savoir comment utiliser les inserts de gel liquide,
distribution de pression ».
Ajustement Du Coussin De Distribution De Pression.
Emploi d’inserts de gel liquide
votre type de coussinet, ouvrez la housse et examinez
le coussinet de la zone de pression pelvienne. Si le
coussinet a une housse bleue, il s’agit d’un coussinet
de gel liquide variable, conçu pour fonctionner avec des
inserts.
Installation du coussin
doivent se trouver au fond du fauteuil. Les ischions (os
liquide Jay au niveau de la zone de pression pelvienne
diminuer les principaux points de pression. Ajustez les
fermement mais confortablement sur le coussin.
Remarque : Ne vous servez pas de la largeur du
pression et au bon maintien du corps.
REMARQUE: Ne vous servez pas de la largeur du
pression et au bon maintien du corps.
la base en mousse pour aligner le coussin par rapport
au dossier. Ceci permettra de maintenir la zone de
pression pelvienne et l’insert de gel liquide dans la
position correcte pour l’utilisateur.
Un mauvais alignement pourrait entraîner des blessures et
Entretien Et Nettoyage
coussin.
Lors du nettoyage, nous recommandons d’inspecter les
assurez-vous que le coussinet de gel liquide ne
la souplesse d’origine ou contactez le fournisseur
Nettoyage de la housse
Enlevez la housse de la base en mousse et mettez-la
ATTENTION
N’utilisez pas d’eau de Javel. mousse.
de la base en mousse.
nom de son utilisateur au marqueur permanent sur
Utilisez uniquement des housses Jay conçues pour les
elle permet un enfoncement suffisant dans l’insert pour
permettre la bonne redistribution de pression. Une
Nettoyage de la base en mousse, de la bague
réductrice PLA et des composants de positionnement
Enlevez la housse, le coussinet de gel liquide et la
N’utilisez pas de savon. Ne trempez pas dans l’eau. Essuyez avec un chiffon
Ne plongez pas la base en mousse dans de l’eau. de la base en mousse.

JAY3C Manual Rev. 4.0 14
FRANÇAIS
COUSSIN JAY® J3
SYMBOLES D’ENTRETIEN
Agent de blanchiment
sans chlore, lorsque
Ne pas repasser.
Réassemblage Du Coussin Jay J3 Après Le Nettoyage
Suivez les instructions de nettoyage et d’entretien de la
AVERTISSEMENT
risquerait de provoquer un point de pression et d’entraîner
zone de pression pelvienne.
Insert de gel
liquide
PLA (le cas
Inserts de
gel liquide
(version variable
uniquement)
Base en
mousse
Qu’est-Ce Qu’un Coussin Aplati?
Le coussin est aplati lorsque le gel en dessous des os
est assis directement sur la base en mousse. Ceci se
de taille incorrecte.
AVERTISSEMENT
Lorsque le coussin est aplati, une pression accrue
s’exerce sur les ischions et sur le coccyx, augmentant le
Comment Reconnaître Un Coussin Aplati:
Asseyez-vous sur le coussin, avec la housse ouverte,
pendant au moins deux minutes. Relevez-vous, ou
exposer le coussinet de gel liquide. Appuyez sur les
(os fessiers) et votre coccyx se trouvaient. Vous devez
avant de sentir la base solide du coussin.

15 JAY3C Manual Rev. 4.0
FRANÇAIS
COUSSIN JAY® J3
GARANTIE DU COUSSIN JAY J3
Chaque coussin de gel liquide Jay fait l’objet
de la date d’achat, dans des conditions normales
remplacera le coussin . Cette garantie ne concerne ni
date d’achat dans des conditions normales d’utilisation.
dans les 6 mois suivant la date d’achat d’origine, Sunrise
remplacer gratuitement la housse.
compris de garantie implicite de valeur marchande ou
En cas de non-respect des garanties expresses
par le non-respect d’une garantie ne peuvent en aucun
des biens non conformes vendus.
ADDENDUM AU GUIDE D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN DE LA GARANTIE
informations suivantes :
Avec le temps, le gel liquide de ce coussin peut perdre du volume.
La perte de volume du coussin peut se traduire par un aplatissement.
Tous les mois, durant le nettoyage et l’inspection de
dans le guide d’utilisation et d’entretien de la
garantie) et que le gel liquide est de consistance
uniforme. Si une zone paraît plus ferme que d’autres,
d’origine.
Si le coussin s’aplatit, cessez de l’utiliser et
de Sunrise Medical.

16
DEUTSCH
JAY J3 KISSEN
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf
Transportschäden. Wenn ein Schaden vorliegt, NICHT
benutzen. Wenden Sie sich an Sunrise Medical oder
Ihren Händler zur weiteren Vorgehensweise.
Sunrise Medical empfiehlt, bezüglich der Eignung des J3
Kissens Klinikpersonal wie etwa einen Arzt, Therapeuten
oder Reha-Techniker mit Erfahrung bei Sitzsystemen
und Positionierung zu Rate zu ziehen. Kissen dürfen nur
installiert werden von:
autorisierten Sunrise Medical Händlern qualifizierten Gesundheitsfürsorgern, die an entsprechenden Schulungen durch Sunrise Medical
oder dessen autorisierten Händlern teilgenommen
haben.
ALLGEMEINE WARNUNGEN
Installieren Sie diese Ausstattung NUR, wenn Sie dieses Handbuch gelesen und verstanden haben.
Wenn Sie die Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen
und Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie
sich an Ihr qualifiziertes Klinikpersonal oder an
Ihren Händler, da sonst Körperverletzungen oder
Sachschäden auftreten können.
Klettverschlüsse dürfen nicht über längere Zeit Feuchtigkeit ausgesetzt werden, da dadurch der
Kleber beeinträchtigt wird und der Klettverschluss
eventuell nicht mehr funktioniert.
Einführung
Das Jay J3 Kissen wurde für Klinikpersonal entwickelt,
bei deren Patienten eine extrem hohe Gefahr von
Hautschäden besteht. Das J3 Kissen wurde für eine
verbesserte Druckverteilung und Stabilität entwickelt
und erfüllt ein breites Spektrum an Bedürfnissen in
den Bereichen Hautschutz und Positionierung. Das J3
Kissen bietet hervorragenden Hautschutz mit einem
komfortablen und wartungsarmen Design. Das J3 Kissen
besteht aus einem JAY Flow Fluid Pad, optionalen
Fluid-Einlagen, einem optionalen PLA-Reduzierring
zur Reduzierung der Belastungsfläche des Beckens,
Schaumstoffunterlage und einem Bezug.
Maximales Körpergewicht Des Fahrers:
150 kg mit PLA-Reduzierringen der Größe 30 - 48 cm
227 kg bei Belastungsfläche der Größe 50 - 60 cm
WARNUNG
Durch das Anbringen eines Kissens auf einem Rollstuhl kann sich der Schwerpunkt des Rollstuhls
verlagern. Das kann dazu führen, dass der
Stuhl nach hinten kippt, was Verletzungen nach
ziehen kann. Beurteilen Sie in jedem Fall, ob
Sicherheitsräder oder Achsenadapterhalterungen für
Amputierte am Rollstuhl angebracht werden müssen,
um die Stabilität zu erhöhen.
Vor der langfristigen Benutzung sollten alle Kissen mehrmals einige Stunden lang ausprobiert werden,
dabei sollte das Klinikpersonal die Haut immer
wieder überprüfen. Prüfen Sie die Haut regelmäßig
auf Rötung. Rötung ist das klinische Anzeichen
für Gewebeschäden. Wenn sich die Haut rötet,
benutzen Sie das Kissen nicht mehr und wenden Sie
sich an Ihren Arzt oder Therapeuten.
Das J3 Kissen ist darauf ausgelegt, das Auftreten von
Dekubitus zu reduzieren. Kein Kissen kann jedoch
den Druck beim Sitzen vollständig eliminieren oder
Wundsitzen völlig verhindern. Das J3 Kissen ist
kein Ersatz für ordnungsgemäße Hautpflege, dazu
gehört gute Ernährung, Reinlichkeit und regelmäßige
Druckentlastung.
WARNUNG
Lassen Sie das Kissen nicht über Nacht im Freien bei Temperaturen unter 40° F (5° C). Vor der Benutzung
sollte sich das Kissen auf Zimmertemperatur
erwärmen. Beim Sitzen auf extrem kalten oder
extrem heißen Oberflächen können Hautschäden
entstehen. Vorsicht: Setzen Sie das Kissen keinen
scharfen Gegenständen und keiner extremen Hitze
oder offenen Flammen aus.
RICHTIGE FLUIDMENGE: Die in der Einlage enthaltene Fluidmenge wird durch das Klinikpersonal
bei einer Beurteilung des Sitzvermögens ermittelt.
Sie sollte nicht ohne Rücksprache mit dem
Klinikpersonal angepasst werden, da sich dadurch
die druckentlastenden Eigenschaften ändern und
Körperverletzungen oder Schäden verursacht werden
können.
GEGENSTÄNDE: KEINE GEGENSTÄNDE zwischen den Benutzer und das Kissen legen, da dadurch die
Wirksamkeit des Produkts verringert wird.
LAGE VON KISSEN UND ÜBERZUG: Das Produkt muss mit der Fluid-Einlage nach oben verwendet
werden. Wenn der Überzug nicht richtig benutzt
wird oder der Überzug die falsche Größe hat, kann
dadurch die Wirksamkeit des Kissen reduziert oder
ausgeschaltet sowie die Gefahren für die Haut und
das Weichgewebe erhöht werden.
Anpassbarkeit Des Kissens
Die Größe der Belastungsfläche des Beckens
(Sitzmulde Anpassung an das Becken) ist anpassbar. Ihr
Klinikpersonal wird bei der Beurteilung bestimmen, ob in
Ihrem Kissen ein PLA-Reduzierring erforderlich ist.
Anpassbarkeit des Fluids
Beim J3 Kissen kann das Fluidvolumen durch zwei
verschiedene Modelle an die Bedürfnisse des Benutzers
angepasst werden - durch das Modell “Im Werk befüllt”
oder das Modell “Vor Ort anpassbares Volumen”.
Ob das im Werk befüllte Modell oder das vor Ort
anpassbare Volumen ausgewählt wird, entscheidet das
Klinikpersonal bei der Beurteilung. Die Einlage darf nur
unter Aufsicht des Klinikpersonals geändert werden.
Die vor Ort anpassbare Einlage kann an sich ändernde
Bedürfnisse des Benutzers angepasst werden. Wenn
ermittelt wurde, dass eine Anpassung für eine bessere
klinische Wirksamkeit erforderlich ist, wird Ihr Händler die
Veränderung vornehmen.
JAY3C Manual Rev. 4.0 16

17
DEUTSCH
JAY J3 KISSEN
Anpassung Des “Im Werk Befüllten” J3 Kissens
Wenn das Volumen an sich ändernde medizinische
Bedürfnisse angepasst werden muss, kann dies von
Sunrise Medical oder einem autorisierten Händler
ohne zusätzliche Kosten durchgeführt werden.
Wenn das Fluid mit dieser Methode angepasst wird,
werden dadurch unsachgemäße Anpassungen der
Fluid-Menge verhindert. Damit kann der zuständige
Gesundheitsfürsorger die Kontrolle über die richtige
Fluidmenge behalten und verhindern, dass das
Fluidvolumen von einem Patienten oder Betreuer
geändert wird und für den Patienten dadurch die Gefahr
der Hautschädigung erhöht wird.
Um das Fluidvolumen eines im Werk befüllten Fluid-
Pads anzupassen, wenden Sie sich einfach an den
Kundendienst des JAY Lieferanten oder an Sunrise
Medical.
Anpassen des J3 Kissens mit “vor Ort anpassbarem
Volumen”
Mit der Version mit vor Ort anpassbarem Volumen des
J3 Kissens kann der zuständige Gesundheitsfürsorger
eine bestimmte Fluid-Menge bei der Verschreibung
vorgeben und die Fluid-Menge bei Bedarf durch
diskrete zusätzliche Fluid-Pads ändern. Diese
Anpassungsmethode eignet sich gut, wenn keine
Bedenken bestehen, dass das Fluid nach der
Verschreibung unsachgemäß angepasst werden könnte.
WARNUNG
Das Fluid-Pad mit vor Ort anpassbarem Volumen wird
mit zwei zusätzlichen Fluid-Pads als Standard geliefert
und verfügt über einen blauen PU-Überzug, damit er
vom im Werk befüllten Fluid-Pad, der über einen grauen
PU-Überzug verfügt, leicht unterschieden werden kann.
Mit der unterschiedlichen Farbe wird gekennzeichnet,
dass der blaue Fluid-Pad im Vergleich zum grauen, im
Werk befüllten Pad nicht ganz befüllt ist. Er verfügt dazu
über vier Befestigungspunkte für Klettverschlüsse, an
denen die standardmäßigen zusätzlichen Fluid-Pads
für Beckenschiefstände und zur gänzlichen Befüllung
befestigt werden. Zum Einsatz der zusätzlichen
Fluid-Pads siehe den Abschnitt “Anbringen eines
Positionierungs Fluid-Pads”.
Anbringen Eines Positionierungs Fluid-Pads
Einsatz von zusätzlichen Fluid-Pads
Zusätzliche Fluid-Pads sind nur zur Verwendung mit den
vor Ort anpassbaren Fluid-Pads. Um zu bestimmen, ob
Sie ein vor Ort anpassbares Fluid-Pad vorliegen haben,
öffnen Sie den Reißverschluss des Überzugs und sehen
Sie sich das Pad in der Belastungsfläche des Beckens
an. Wenn das Pad außen einen blauen Überzug
aufweist, handelt es sich um ein vor Ort anpassbares
Fluid-Pad und ist für zusätzliche Fluid-Pads ausgelegt.
Klinikpersonal oder Therapeuten sollten zusätzliche
Fluid-Pads an den Befestigungspunkten für
Klettverschlüsse, die sich zwischen den Falten oben am
Fluid-Pad befinden, anbringen oder abnehmen, um die
benötigte Fluid-Menge zu erhöhen oder zu verringern.
Anbringen Des Kissens
Die Kissenlänge sollte so gewählt werden, dass
zwischen Kissenende und Kniekehle ein Abstand von
1» - 2» (2,5cm - 5cm) besteht.. Legen Sie das Kissen
so auf den Rollstuhl, dass es hinten am Rücken anliegt
und die Etiketten und der Fluid-Pad nach hinten zeigen.
Wenn das Kissen korrekt angebracht ist, befinden
sich Ihre Hüften hinten am Stuhl. Die Sitzbeinhöcker
(Sitzknochen) sollten sich in der Mitte des Jay Fluid-
Pad in der Belastungsfläche des Beckens am Kissen
befinden. Die richtige Einstellung der Fußrasten kann
zur Erhöhung des Sitzkomforts und zur Reduzierung des
Drucks an den kritischen Stellen beitragen. Stellen Sie
die Fußrasten so ein, dass Ihre Beine fest, aber bequem
auf dem Kissen aufliegen.
Verwenden Sie die Markierungen an der Rückseite
der Schaumstoffunterlage, um die richtige Ausrichtung
des Kissens zum Rücken sicherzustellen. Dadurch
wird sichergestellt, dass sich die Belastungsfläche des
Beckens und die Fluid-Einlage in der richtigen Position
für den Benutzer befinden. Falsches Anbringen der
Fluid-Einlage und der Belastungsfläche des Beckens
könnte zu Verletzungen und Hautschädigung führen.
Verwenden Sie das Kissen nicht an einer
durchhängenden Sitzbespannung. Eine durchhängende
Sitzbespannung bietet keine ausreichende Stütze für
das Kissen, dies kann zu einer falschen Positionierung
führen. Wechseln Sie durchhängende Sitzbespannungen
aus oder kaufen Sie die verstellbare feste Sitzplatte von
Jay.
Einfache Pflege Und Reinigung
Monatliche Reinigung und regelmäßige Pflege können
die Lebensdauer Ihres Kissens verlängern. Es wird
empfohlen, bei der Reinigung die Komponenten zu
überprüfen.
Überprüfen Sie den Überzug auf Risse und übermäßige
Abnutzung und wechseln Sie ihn aus, wenn er
eingerissen, zerrissen oder anderweitig beschädigt ist.
Überprüfen Sie das Fluid-Pad auf Löcher oder andere
Mängel.
Prüfen Sie, dass die Schaumstoffunterlage die richtige
Beschaffenheit aufweist. Wenn Sie bei der Überprüfung
des Fluid-Pads feststellen, dass es an einer Stelle
fester ist, können Sie es einfach auf seine ursprüngliche
Beschaffenheit zurückkneten oder wenden Sie sich an
Ihren Händler.
Reinigung des Überzugs
Entfernen Sie den Überzug von der Schaumstoffunterlage und drehen Sie die Innenseite
nach außen.
In der Waschmaschine bei warmer Temperatur waschen und an der Luft oder bei niedriger Temperatur im Wäschetrockner trocken.
Bügeln ist nicht nötig. Überzüge dürfen nicht chemisch gereinigt oder in einer gewerblichen Waschmaschine gewaschen
oder getrocknet werden. Nicht im Autoklav reinigen.
Nicht bleichen.
Nach dem Waschen den Überzug wieder über die Schaumstoffunterlage ziehen. Dabei darauf achten,
dass die hintere Kante der Schaumstoffunterlage
richtig an der hinteren Kante des Überzugs anliegt.
17 JAY3C Manual Rev. 4.0

DEUTSCH
JAY J3 KISSEN
JAY3C Manual Rev. 4.0 18
HINWEIS: Überzüge dürfen nicht chemisch gereinigt
oder in einer gewerblichen Waschmaschine gewaschen
oder getrocknet werden. Nicht im Autoklav reinigen.
Nicht bleichen.
Nach dem Waschen den Überzug wieder über die
Schaumstoffunterlage ziehen. Dabei darauf achten, dass
die hintere Kante der Schaumstoffunterlage richtig an
der hinteren Kante des Überzugs anliegt.
HINWEIS: Wenn das Kissen in einer Pflegeeinrichtung
verwendet wird, schreiben Sie den Namen des Patienten
oder Bewohners mit einem Permanentmarker auf das
Inhaltsetikett am Überzug. Damit wird sichergestellt,
dass die Überzüge nach dem Waschen wieder zum
entsprechenden Kissen gelangen.
Auf JAY Kissen nur JAY Überzüge verwenden. Der
Überzug spielt eine wichtige Rolle beim Eintauchen in
die Fluid-Einlage, die den Druck verteilt. Durch das
Auswechseln des Überzugs werden diese Konstruktion
und deren Wirksamkeit geändert.
Reinigung Von Schaumstoffunterlage,
Pla-Reduzierring Und Positionierungsteilen.
Nehmen Sie den Überzug, das Fluid-Pad und
den PLA-Reduzierring (falls vorhanden) von der
Schaumstoffunterlage ab. Vorsichtig mit einem feuchten
Tuch abwischen. Keine Seife benutzen. Nicht in Wasser
eintauchen. Mit einem sauberen Tuch nachtrocknen.
Den Schaumstoff ganz an der Luft trocknen lassen,
bevor der Überzug wieder aufgebracht wird.
HINWEIS: Die Schaumstoffunterlage nicht in Wasser
eintauchen.
Ziehen Sie den Überzug wieder über die
Schaumstoffunterlage. Dabei darauf achten, dass die
hintere Kante der Schaumstoffunterlage richtig an der
hinteren Kante des Überzugs anliegt.
Reinigung Von Fluid-Pad Und Fluid-Einlagen (Falls
Vorhanden)
Nehmen Sie den Überzug von der Schaumstoffunterlage
ab. Nehmen Sie das Fluid-Pad von der
Schaumstoffunterlage ab und wischen Sie es mit
warmem Seifenwasser ab. Dann mit einem sauberen,
feuchten Tuch nachwischen und mit einem sauberen
Tuch abtrocknen.
Vorsicht – Das Fluid-Pad nie in Flüssigkeiten eintauchen.
Vorsicht – Vermeiden Sie scharfe Reinigungsmittel
oder raue Handhabung, da dadurch die Fluid-Einlage
beschädigt und ein Leck verursacht werden kann.
Sollten Verschleißerscheinungen an Überzug, PLA-
Reduzierring, Schaumstoffunterlage, Fluid-Einlage
oder anderen Teilen auftreten oder wenn Sie eine
Verschlechterung der Beschaffenheit feststellen, wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an Sunrise Medical für
eine Beurteilung und weitere Anweisungen.
REINIGUNGSSYMBOLE
Normalwaschgang (60° C)
Nur chlorfreie Bleichmittel,
bei Bedarf
Nass aufhängen
Nicht bügeln
Nicht für den Trockner
geeignet
Zusammensetzen Des Jay J3 Kissens Nach Der
Reinigung
Befolgen Sie die Reinigungs- und Pflegeanweisungen
wie unter „Einfache Pflege und Reinigung“ beschrieben
und setzen Sie das Kissen dann folgendermaßen wieder
zusammen:
WARNUNG
Setzen Sie das Jay Fluid-Pad auf der
Schaumstoffunterlage ein und achten Sie darauf,
dass alle Velcro® Klettstreifen aufeinander liegen.
Eine falsche Ausrichtung oder Erzeugen einer Kante
könnte zu einer unerwünschten Druckstelle führen, die
Verletzungen verursachen könnte.
Setzen Sie die Schaumstoffunterlage in den äußeren
Überzug ein. Der Reißverschluss muss sich an
der Rückseite der Schaumunterlage befinden
(das Etikett mit der Teilenummer ist hinten an der
Schaumstoffunterlage), wo sich die Belastungsfläche des
Beckens befindet.
Fluid-Einlage
PLA-
Reduzierring
(falls zutref-
fend)
Zusätzliche
Fluid-Pads
(nur bei der vor
Ort anpassba-
ren Version)
Schaumstoff-
polster

DEUTSCH
JAY J3 KISSEN
19 JAY3C Manual Rev. 4.0
Was Ist Durchsitzen?
Durchsitzen kann bei J3 Kissen auftreten, wenn sich
das Fluid unter Ihren Beckenknochen oder Ihrem
Gesäß verschiebt, d.h., Sie sitzen direkt auf der
Schaumstoffunterlage. Das tritt manchmal bei sehr
dünnen Personen auf, bei Personen, die Rollstühle
mit verstellbarem Rückenwinkel benutzen, Personen,
die abgenommen haben oder bei denen sich die
Körpergröße oder -form verändert hat, Personen, die
nicht gerade sitzen oder bei Verwendung einerPLA
(Belastungsfläche des Beckens), die nicht die richtige
Größe für ihr Becken hat.
WARNUNG
Wenn Durchsitzen auftritt, wird ein erhöhter Druck
auf die Sitzbeinhöcker und das Steißbein ausgeübt,
d.h., die Gefahr der Hautschädigung erhöht sich. Das
Kissen nicht mehr benutzen. Wenden Sie sich an Ihren
Gesundheitsfürsorger.
So Stellen Sie Durchsitzen Fest
Setzen Sie sich dazu mindestens zwei Minuten lang auf
das Kissen mit Überzug bei geöffnetem Reißverschluss.
Heben Sie sich vom Kissen ab (oder bitten sie jemand
um Hilfe) und versuchen Sie dabei, das Fluid unter Ihnen
intakt zu lassen. Falten Sie den hinteren Teil des Bezugs
so nach vorne über den vorderen Teil, dass das Fluid-
Pad freigelegt ist. Drücken Sie auf die Mulden am Pad,
wo Ihre Sitzbeinhöcker und Ihr Steißbein waren. Sie
müssen mindestens durch 1/2” (1,3 cm) Fluid drücken,
bevor Sie die feste Unterlage darunter fühlen.
1/2” (1,3 cm) ist etwa so tief.
Wenn das Kissen richtig positioniert ist, die Fußrasten
richtig eingestellt sind und nicht mindestens 1/2” (1,3
cm) Fluid vorhanden ist, ist das Kissen durchgesessen
und sollte nicht mehr benutzt werden. Wenn Ihr Kissen
durchgesessen ist, benutzen Sie es nicht mehr und
wenden Sie sich an Ihr Klinikpersonal. Normalerweise
kann das Durchsitzen durch zusätzliches Fluid in der
Form einer Überfüllung beim im Werk befüllten Modell
leicht behoben werden. Bei der vor Ort anpassbaren
Version können Sie zum Hinzufügen von mehr Fluid die
zusätzlichen Fluid-Pads verwenden. Erkundigen Sie sich
bei Ihrem Händler, ob dies auf Sie zutrifft.
Prüfintervall
Überprüfen Sie Ihr Kissen und Ihr Fluid-Pad einmal im
Monat bei der Reinigung.
GARANTIE FÜR JAY J3 KISSEN
Alle Jay Fluid-Kissen werden einer sorgfältigen
Inspektion und Prüfung unterzogen, um die
Höchstleistung zu gewährleisten. Wir gewährleisten für
einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum für
alle Jay Fluid-Kissen, dass sie bei normalem Gebrauch
frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Sollte
innerhalb von 24 Monaten ab dem Erstkaufdatum ein
Material- oder Herstellungsfehler auftreten, wird dieser
nach dem Ermessen von Sunrise Medical entweder
repariert oder das Teil wird ersetzt. Diese Garantie gilt
nicht für Einstiche, Risse oder Verbrennungen sowie den
abnehmbaren Überzug des Kissens.
Wir gewährleisten für einen Zeitraum von 6 Monaten
ab dem Kaufdatum für den abnehmbaren Überzug,
dass er bei normalem Gebrauch frei von Material- und
Herstellungsfehlern ist. Sollte innerhalb von sechs (6)
Monaten ab dem Erstkaufdatum ein Material- oder
Herstellungsfehler auftreten, wird dieser nach dem
Ermessen von Sunrise Medical entweder repariert oder
das Teil wird ersetzt.
Garantieansprüche müssen dem zuständigen,
autorisierten Fachhändler gemeldet werden, der
auch die Reparatur in die Wege leitet. Außer den hier
ausdrücklichen genannten Garantien sind alle anderen
Gewährleistungen, einschließlich der Marktfähigkeit oder
Gebrauchstauglichkeit, ausgeschlossen.
Es gibt keine Garantien, die über das hier Aufgeführte
hinausreichen. Der einzige Anspruch auf die
ausdrücklich gegebenen Garantien gilt für die Reparatur
oder den Ersatz der Ware. Die Garantie erstreckt
sich auf keinen Fall auf Folgeschäden und der
Garantieanspruch darf den Verkaufspreis der unter die
Garantie fallenden Produkte auf keinen Fall übersteigen.
Ihre gesetzlichen Rechte bleiben davon unberührt.
Nachtrag Zu Garantie, Gebrauchs- Und
Pflegeanweisung
Lassen Sie sich von Ihrem Gesundheitsfürsorger
bezüglich der korrekten Anbringung und Verwendung
beraten und beachten Sie folgende Punkte:
Das Fluid in diesem Kissen kann mit der Zeit an Volumen verlieren.
Der Volumenverlust in diesem Kissen kann dazu führen, dass sich das Kissen durchsitzt.
Überprüfen Sie das Kissen bei der monatlichen Reinigung und Inspektion auf Durchsitzen (siehe
Anleitung unter “Auf Durchsitzen überprüfen” in der
Garantie, Gebrauchs- und Pflegeanweisung) und auf
Ungleichmäßigkeiten bei der Fluidverteilung. Wenn
das Fluid an einer Stelle fester ist, kneten Sie es
einfach in die ursprüngliche Beschaffenheit zurück.
Wenn Durchsitzen auftritt, benutzen Sie das Kissen nicht mehr und wenden Sie sich an
Ihren Gesundheitsfürsorger. Wenn Sie weitere
Unterstützung brauchen, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst von Sunrise Medical.

JAY3C Manual Rev. 4.0 20
ITALIANO
CUSCINO JAY J3
NOTA: Controllare che le varie parti non si siano
danneggiate durante il trasporto. In caso di danni, NON
UTILIZZARE il prodotto. Contattare Sunrise Medical o il
rivenditore autorizzato per ulteriori istruzioni.
Sunrise Medical raccomanda di rivolgersi ad un medico,
un terapista o un tecnico della riabilitazione esperto in
sistemi di seduta e posizionamento per determinare
essere installati solamente da:
un rivenditore autorizzato Sunrise Medical un assistente sanitario qualificato che abbia ricevuto un’adeguata formazione da Sunrise Medical.
AVVERTENZE GENERALI
Non installare questo ausilio senza avere prima letto e compreso le istruzioni di questo manuale. In caso
di dubbi sulle avvertenze, gli avvisi e le istruzioni,
contattare il medico, il terapista o un rivenditore
autorizzato per evitare di causare lesioni o danni.
Evitare che le strisce in Velcro rimangano umide per lungo tempo per non danneggiare la parte adesiva
con conseguente malfunzionamento del Velcro.
Introduzione
estremamente elevato di ulcerazione cutanea. Creato
per distribuire al meglio la pressione e dare un’ottima
avanzata per la protezione della pelle e per i problemi
una manutenzione minima e fornisce un’elevata
protezione per la pelle. J3 comprende un’imbottitura
in fluido JAY Flow, inserti di fluido opzionali, un anello
riduttore opzionale per la zona dell’avvallamento pelvico
(PLA), una base in schiuma e una fodera a scelta fra due
fodere di materiali diversi.
Portata Massima:
150 kg sull’anello per la zona dell’avvallamento pelvico - misure A e B
227 kg sull’anello per la zona dell’avvallamento pelvico - misura C
AVVERTENZA
L’uso di un cuscino su una carrozzina può
all’indietro e causando lesioni all’utente. Valutare
antiribaltamento o adattatori delle prolunghe per
Prima di utilizzare un cuscino per periodi prolungati si consiglia di provarlo senza interruzione per un paio
d’ore e di chiedere a un medico o ad un terapista di
controllare che la pelle non presenti arrossamenti
dovuti alla pressione. Verificare regolarmente che
la pelle non presenti arrossamenti, che, a livello
clinico, indicano l’inizio di una piaga da decubito.
Se la pelle presenta degli arrossamenti, smettere
immediatamente di utilizzare il cuscino e rivolgersi al
medico o al terapista.
ulcere da pressione. Nessun cuscino, però, può eliminare
del tutto la pressione che si viene a creare in posizione
seduta o prevenire le piaghe da decubito.
prendersi cura della pelle, seguire una dieta appropriata,
lavarsi e alleviare regolarmente la pressione.
AVVERTENZA
Non lasciare il cuscino all’aperto di notte a temperature inferiori a 5 °C. Prima di utilizzare il
cuscino, lasciare che raggiunga la temperatura
ambiente. Se ci si siede su superfici estremamente
calde o fredde, la pelle può subire lesioni.
Evitare il contatto con oggetti appuntiti o l’esposizione al calore eccessivo o al fuoco.
o dal terapista durante una visita di accertamento. Il
livello di fluido non deve essere modificato senza il
parere del medico o del terapista per non alterare
evitare di causare lesioni o danni.
OSTRUZIONI: NON interporre alcun materiale tra l’utente e il cuscino per non ridurre l’efficacia del
prodotto.
POSIZIONAMENTO DEL CUSCINO E DELLA FODERA: il prodotto deve essere utilizzato con
l’inserto in fluido rivolto verso l’alto. Se la fodera non
non corretta, i benefici del cuscino diminuiscono o
risultano nulli con conseguente aumento di rischi per
la pelle e ai tessuti molli.
Regolabilità Del Cuscino
Le dimensioni della zona di avvallamento pelvico (PLA)
la visita di valutazione se sia necessario applicare al
cuscino il riduttore per la zona di avvallamento pelvico
(PLA).
Regolabilità del fluido
Il cuscino J3 può essere adattato alle esigenze
dell’utente regolando il volume di fluido su due modelli:
fluido standard o fluido personalizzabile.
la visita di valutazione. L’inserto va cambiato solamente
su indicazione del medico o del terapista.
L’inserto personalizzabile può essere regolato in base
ai cambiamenti dei bisogni dell’utente nel tempo. Il
efficacia clinica.
Regolazione del cuscino J3 con fluido standard
di fluido dovesse essere modificata per ragioni cliniche,
costi aggiuntivi. Questo metodo serve per evitare che
vengano apportate al fluido regolazioni non approvate. Il
così che il riempimento del cuscino sia modificato
dal paziente o dalla persona che lo assiste, cosa che
potrebbe esporre l’utente ad un rischio maggiore di
ulcerazione cutanea.
Per modificare il volume di fluido di una imbottitura
standard, contattare il servizio clienti del rivenditore JAY
o Sunrise Medical
Other manuals for J3 BACK
5
Table of contents
Languages:
Other Jay Massager manuals