Jet JOVS-10 User manual

3
GB - ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new JET-machine. This manual has been
prepared for the owner and operators of a JET JOVS-10 oscillating spindle sander to promote safety during installation,
operation and maintenance procedures. Please read and understand the information contained in these operating instructions
and the accompanying documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine, and to use the machine safely,
read this manual thoroughly and follow instructions carefully.
…Table of Contents
1. Declaration of conformity
2. Warranty
3. Safety
Authorized use
General safety notes
Remaining hazards
4. Machine specifications
Technical data
Noise emission
Contents of delivery
5. Transport and start up
Transport and installation
Assembly
Mains connection
Dust connection
Starting operation
6. Machine operation
7. Setup and adjustments
Installing spindles
Changing sanding sleeves
Setup for 90°
8. Maintenance and inspection
9. Trouble shooting
10. Environmental protection
11. Available accessories
1. Declaration of conformity
On our own responsibility we hereby
declare that this product complies with
the regulations* listed on page 2.
Designed in consideration with the
standards**.
2. Warranty
The Seller guarantees that the
supplied product is free from material
defects and manufacturing faults. This
warranty does not cover any defects
which are caused, either directly or
indirectly, by incorrect use,
carelessness, accidental damage,
repair, inadequate maintenance or
cleaning and normal wear and tear.
Guarantee and/or warranty claims
must be made within twelve months
from the date of purchase (date of
invoice). Any further claims shall be
excluded.
This warranty includes all guarantee
obligations of the Seller and replaces
all previous declarations and
agreements concerning warranties.
The warranty period is valid for eight
hours of daily use. If this is exceeded,
the warranty period shall be reduced
in proportion to the excess use, but to
no less than three months.
Returning rejected goods requires the
prior express consent of the Seller and
is at the Buyer’s risk and expense.
Further warranty details can be found
in the General Terms and Conditions
(GTC). The GTC can be viewed at
www.jettools.com or can be sent by
post upon request.
The Seller reserves the right to make
changes to the product and
accessories at any time.
3. Safety
3.1 Authorized use
This spindle sander is designed for
sanding wood and similar materials
only. Sanding of other materials is not
permitted and may be carried out in
specific cases only after consulting
with the manufacturer.
The machine is not suitable for wet
sanding.
The proper use also includes
compliance with the operating and
maintenance instructions given in this
manual.
The machine must be operated only
by persons familiar with its operation
and maintenance and who are familiar
with its hazards.
The required minimum age must be
observed.
The machine must only be used in a
technically perfect condition.
When working on the machine, all
safety mechanisms and covers must
be mounted.
In addition to the safety requirements
contained in these operating
instructions and your country’s
applicable regulations, you should
observe the generally recognized
technical rules concerning the
operation of woodworking machines.
Any other use exceeds authorization.
In the event of unauthorized use of the
machine, the manufacturer renounces
all liability and the responsibility is
transferred exclusively to the operator.
3.2 General safety notes
Woodworking machines can be
dangerous if not used properly.
Therefore the appropriate general
technical rules as well as the following
notes must be observed.
Read and understand the entire
instruction manual before attempting
assembly or operation.
Keep this operating instruction close
by the machine, protected from dirt
and humidity, and pass it over to the
new owner if you part with the tool.
No changes to the machine may be
made.

4
Daily inspect the function and
existence of the safety appliances
before you start the machine.
Do not attempt operation in this case,
protect the machine by unplugging the
mains cable.
Remove all loose clothing and confine
long hair.
Before operating the machine, remove
tie, rings, watches, other jewellery,
and roll up sleeves above the elbows.
Wear safety shoes; never wear leisure
shoes or sandals.
Always wear the approved working
outfit.
Do not wear gloves.
Install the machine so that there is
sufficient space for safe operation and
workpiece handling.
Keep work area well lighted.
The machine is designed to operate in
closed rooms and must be placed
stable on firm and levelled table
surface.
Make sure that the power cord does
not impede work and cause people to
trip.
Keep the floor around the machine
clean and free of scrap material, oil
and grease.
Stay alert!
Give your work undivided attention.
Use common sense. Do not operate
the machine when you are tired.
Do not operate the machine under the
influence of drugs, alcohol or any
medication. Be aware that medication
can change your behaviour.
Never reach into the machine while it
is operating or running down.
Never leave a running machine
unattended. Before you leave the
workplace switch off the machine.
Keep children and visitors a safe
distance from the work area.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Observe the fire fighting and fire alert
options, for example the fire
extinguisher operation and place.
Do not use the machine in a dump
environment and do not expose it to
rain.
Wood dust is explosive and can also
represent a risk to health.
Dust form some tropical woods in
particular, and from hardwoods like
beach and oak, is classified as a
carcinogenic substance.
Always use a suitable dust extraction
device
Before machining, remove any nails
and other foreign bodies from the
workpiece.
Never operate with the table insert not
in place.
Make sure to guide and hold the
workpiece tight during machining.
Machine only stock which rests
securely on the table.
Specifications regarding the maximum
or minimum size of the workpiece
must be observed.
Do not remove chips and workpiece
parts until the machine is at a
standstill.
Do not stand on the machine.
Connection and repair work on the
electrical installation may be carried
out by a qualified electrician only.
Have a damaged or worn power cord
replaced immediately.
Replace any torn or worn sanding belt
immediately.
Make all machine adjustments or
maintenance with the machine
unplugged from the power source.
3.3 Remaining hazards
When using the machine according to
regulations some remaining hazards
may still exist.
The moving sanding sleeve can cause
injury.
Risk of kickback. The workpiece is
caught by the moving sanding sleeve
and thrown back to the operator.
Thrown workpiece parts can lead to
injury.
Sanding dust and noise can be health
hazards. Be sure to wear personal
protection gear such as safety goggles
and dust mask. Use a suitable dust
exhaust system.
Defective sanding discs can cause
injuries.
The use of incorrect mains supply or a
damaged power cord can lead to
injuries caused by electricity.
4. Machine specifications
4.1 Technical data
Table size(LxW) 610x610mm
Table tilt 0 - 45°
Spindle speed 1400 rpm
Oscillations 60/min
Oscillation stroke 38mm
Sanding sleeve length 152-230mm
Max. workpiece height 80-160mm
Dust port diameter 100mm
suction at 20 m/sec 560m3/h
Overall (LxWxH) 610x610x990mm
Table height 990mm
Net weight 135 kg
Mains 230V ~1/N/PE 50Hz
Output power 0,75 kW (1HP) S1
Reference current 5 A
Extension cord (H07RN-F): 3x1,5²
Installation fuse protection 10A
4.2 Noise emission
Acoustic pressure level (EN 11202):
Idling 69,4 dB (A)
In operation 78,5 dB (A)
The specified values are emission
levels and are not necessarily to be
seen as safe operating levels.
As workplace conditions vary, this
information is intended to allow the
user to make a better estimation of the
hazards and risks involved only.
4.3 Content of delivery
6x150, 9x150, 12x150, 16x150,
19x230, 25x230, 38x230, 50x230,
75x230, 100x230 mm spindles with
sanding sleeves 80grit
3 table inserts
Operating tools
Assembly kit
Operating manual
Spare parts list.
5. Transport and start up
5.1 Transport and installation
The machine is designed to operate in
closed rooms and must be placed
stable on a firm and levelled surface.
5.2 Assembly
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!

5
Dispose of the packing in an
environmentally friendly manner.
Clean all rust protected surfaces with
a mild solvent.
Thoroughly clean the arbors ( A, Fig
1) on all of the spindle assemblies.
Also clean the arbor housing on the
sander.
Fig 1
Slip the sanding sleeves (B) over the
spindle and hold in place by tightening
the screw (C) with the supplied 2mm
hex wrench (D)
Install the sanding spindle to the
sander (see chapter 7.1)
Install the table insert (A, Fig2) which
most closest fits the sanding sleeve.
Line up the notch in the insert with the
pin in the table (B)
Fig 2
5.3 Mains connection
Mains connection and any extension
cords used must comply with
applicable regulations.
The mains voltage must comply with
the information on the machine
licence plate.
The mains connection must have a
10 A surge-proof fuse.
Only use power cords marked
H07RN-F
Connections and repairs to the
electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians.
5.4 Dust connection
Before initial operation, the machine
must be connected to a dust collector.
The suction should switch on
automatically when the sander is
switched on.
The flow rate on the 100mm suction
port must be 20m/sec.
Flexible hoses must be of non-
flammable quality, and must be
connected to the dust collector ground
system.
5.5 Starting operation
You can start the machine with the
green on button. The red button on the
main switch stops the machine.
6. Machine operation
Feed the workpiece straight across the
machine table, holding your fingers
close together, guiding the workpiece
with the palm of your hands.
Don’t put your hands under the
machine table.
Always keep your hands well clear of
the rotating sanding drum.
When working complex shapes, make
jigs and guides to guide the workpiece
properly and safely.
Support long workpieces with helping
roller stands.
For bevel sanding the table can be
tilted
7. Setup and adjustments
General note:
Setup and adjustment work may
only be carried out after the
machine is protected against
accidental starting by pulling the
mains plug.
7.1 Installing spindles
Disconnect the machine from the
power source.
Before inserting the threaded spindle
(A, Fig 3) into the spindle holder (B)
make sure the surfaces are clean.
Fig 3
Using the provided wrenches, tighten
the arbor nut (D) colckwise while
holding the lower arbor housing nut
(C) with the other wrench.
Do not over tighten the spindle as it
may be difficult to remove.
Removing Sanding spindles:
Disconnect the machine from the
power source.
Use the provided wrenches to hold the
upper arbor housing nut (E, Fig 3)
while turning the arbor nut (D) counter
clockwise.
7.2 Changing sanding sleeves
Disconnect the machine from the
power source.
On the 6, 9, 12, 16mm spindles
loosen the sleeve clamp screw
(C, Fig 1).
On the 19, 25, 38, 50, 75 and 100mm
spindles loosen the nut (A, Fig 4).
Fig 4
Remove the sanding sleeve from the
spindle shaft or drum.
Reverse these steps to install the new
sanding sleeve.
7.3 Setup for 90°
Disconnect the machine from the
power source.
Use a square (E, Fig 5) on the
sanding drum to exactly align the
table to 90°.

6
Loosen both knobs (C) and place the
table in the square position.
Fig 5
Set the 0° stop (D, Fig 6) so that it
rests against the table.
Fig 6
Set the pointer (G, Fig 5) so that it
reads 0°.
8. Maintenance and inspection
General notes:
Maintenance, cleaning and repair
work may only be carried out after
the machine is protected against
accidental starting by pulling the
mains plug.
Check sanding sleeves regularly for
faults. Replace a defective sanding
sleeve immediately.
Clean the machine regularly.
Inspect the proper function of the dust
extraction daily.
Defective safety devices must be
replaced immediately.
Repair and maintenance work on the
electrical system may only be carried
out by a qualified electrician.
Jet recommends replacing the
gear lube (API GL-4 SAE 80W-90)
at 800 hours of use:
Open the door on the back side of the
machine to access the drain plug (C,
Fig 7). Use a 6mm hex wrench to
remove the drain plug.
Fig 7
Refil oil through the oil cap (D, Fig 8).
The oil capacity is appr. 2 Liter.
Fig 8
The oil sight glass (E, Fig 8) sould
read between the “high” and “low”
marks.
9. Trouble shooting
Motor doesn’t start
*No electricity-
check mains and fuse.
*Defective switch, motor or cord-
consult an electrician.
Sanding sleeve slips
*Sanding sleeve not clamped-
tighten sleeve clamping.
*Too much applied pressure
move workpiece while sanding.
Machine vibrates excessively
*Stand on uneven floor-
adjust stand for even support.
*Sanding spindle is loose or spindle
cone is not clean.
Abrasive sleeve keeps tearing
*Sleeve is running the wrong direction-
observe arrow on the sanding sleeve
Sanded edge not square
*Table not square to sanding sleeve-
Adjust positive stop for 90°.
Sanding marks on the wood
*Workpiece was held still-
keep workpiece moving.
*Wrong grit sanding sleeve-
use coarser grit for stock removal
and fine grit for finish sanding.
*Feed pressure too high-
never force the wood.
10. Environmental protection
Protect the environment.
Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled. Please leave it at a
specialized institution.
11. Available accessories
Refer to the JET-Pricelist
for various grit sanding sleeves.

DE - DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen JET-Maschine entgegengebracht haben. Diese Anleitung
ist für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung der oszillierenden
Spindelschleifmaschine JOVS-10 erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der
beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Anleitung vollständig, insbesondere die Sicherheitshinweise, bevor Sie die Maschine
zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten. Um eine maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit Ihrer Maschine zu
erreichen befolgen Sie bitte sorgfältig die Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Garantieleistungen
3. Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Restrisiken
4. Maschinenspezifikation
Technische Daten
Schallemission
Lieferumfang
5. Transport und Inbetriebnahme
Transport und Aufstellung
Montage
Elektrischer Anschluss
Absaug Anschluss
Inbetriebnahme
6. Betrieb der Maschine
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Schleifdorn Montage
Schleifhülsenwechsel
Tisch 90° Einstellung
8. Wartung und Inspektion
9. Störungsabhilfe
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortlichkeit, dass dieses
Produkt mit den auf Seite 2
angegebenen Richtlinien*
übereinstimmt.
Bei der Konstruktion wurden folgende
Normen** berücksichtigt.
2. Garantieleistungen
Der Verkäufer garantiert, dass das
gelieferte Produkt frei von Material-
und Fertigungsfehlern ist. Diese
Garantie trifft nicht auf jene Defekte
zu, welche auf direkten oder
indirekten, nicht fachgerechten
Gebrauch, Unachtsamkeit,
Unfallschaden, Reparatur,
mangelhafte Wartung bzw. Reinigung
sowie normalen Verschleiß
zurückzuführen sind.
Garantie- bzw. Gewährleistungs-
ansprüche müssen innerhalb von 12
Monaten ab dem Verkaufsdatum
(Rechnungsdatum) geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche
sind ausgeschlossen.
Die vorliegende Garantie umfasst
sämtliche Garantieverpflichtungen
seitens des Verkäufers und ersetzt alle
früheren Erklärungen und
Vereinbarungen betreffend Garantien.
Die Garantiefrist gilt für eine tägliche
Betriebszeit von 8 Stunden. Wird
diese überschritten, so verkürzt sich
die Garantiefrist proportional zur
Überschreitung, jedoch höchstens auf
3 Monate.
Die Rücksendung beanstandeter
Ware bedarf der ausdrücklichen
vorherigen Zustimmung vom
Verkäufer und geht auf Kosten und
Gefahr des Käufers.
Die ausführlichen Garantieleistungen
sind den Allgemeinen
Geschäftsbedingungen (AGB) zu
entnehmen. Die AGB sind unter
www.jettools.com einzusehen oder
werden auf Anfrage per Post
zugestellt.
Der Verkäufer behält sich das Recht
vor, jederzeit Änderungen am Produkt
und Zubehör vorzunehmen.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Spindelschleifmaschine ist
geeignet zum Schleifen von Holz und
Holzersatzstoffen.
Die Bearbeitung anderer Werkstoffe
ist nicht zulässig bzw. darf in
Sonderfällen nur nach Rücksprache
mit dem Maschinenhersteller erfolgen.
Die Maschine ist nicht für Nass-Schliff
geeignet.
Die bestimmungsgemäße
Verwendung beinhaltet auch die
Einhaltung der vom Hersteller
angegebenen Betriebs- und
Wartungsanweisungen.
Die Maschine darf ausschließlich von
Personen bedient werden, die mit
Betrieb und Wartung vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
Das gesetzliche Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in der Gebrauchsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und
den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen
allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Jeder darüber hinaus gehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß und für daraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein
der Benutzer.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Holzbearbeitungsmaschinen können
bei unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Deshalb ist zum
sicheren Betreiben die Beachtung der
zutreffenden Unfallverhütungs-
Vorschriften und der nachfolgenden
Hinweise erforderlich.

8
Lesen und verstehen Sie die
komplette Gebrauchsanleitung bevor
Sie mit Montage oder Betrieb der
Maschine beginnen.
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung, geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf, und geben Sie sie an
einen neuen Eigentümer weiter.
An der Maschine dürfen keine
Veränderungen, An- und Umbauten
vorgenommen werden.
Überprüfen Sie täglich vor dem
Einschalten der Maschine die
einwandfreie Funktion und das
Vorhandensein der erforderlichen
Schutzeinrichtungen.
Festgestellte Mängel an der Maschine
oder den Sicherheitseinrichtungen
sind zu melden und von den
beauftragten Personen zu beheben.
Nehmen Sie die Maschine in solchen
Fällen nicht in Betrieb, sichern Sie die
Maschine gegen Einschalten durch
Ziehen des Netzsteckers.
Zum Schutz von langem Kopfhaar
Mütze oder Haarnetz aufsetzen.
Enganliegende Kleidung tragen,
Schmuck, Ringe und Armbanduhren
ablegen.
Tragen Sie Schutzschuhe, keinesfalls
Freizeitschuhe oder Sandalen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften
geforderte persönliche
Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten an der Maschine keine
Handschuhe tragen.
Die Maschine so aufstellen, dass
genügend Platz zum Bedienen und
zum Führen der Werkstücke gegeben
ist.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
standsicher auf festem und ebenem
Grund steht.
Beachten Sie dass die elektrische
Zuleitung nicht den Arbeitsablauf
behindert und nicht zur Stolperstelle
wird.
Den Arbeitsplatz frei von
behindernden Werkstücken, etc.
halten.
Niemals in die laufende Maschine
greifen.
Seien Sie aufmerksam und
konzentriert. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Arbeiten Sie niemals unter dem
Einfluss von Rauschmitteln wie
Alkohol und Drogen an der Maschine.
Beachten Sie, dass auch
Medikamente Einfluss auf Ihr
Verhalten nehmen können.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere
Kinder vom Gefahrenbereich fern.
Die laufende Maschine nie
unbeaufsichtigt lassen.
Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes
die Maschine ausschalten.
Benützen Sie die Maschine nicht in
der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Beachten Sie die Brandmelde- und
Brandbekämpfungsmöglichkeiten z.B.
Standort und Bedienung von
Feuerlöschern.
Benützen Sie die Maschine nicht in
feuchter Umgebung und setzen Sie sie
nicht dem Regen aus.
Achten Sie stets darauf, dass keine zu
große Staubkonzentration entsteht –
verwenden Sie stets eine geeignete
Absauganlage
Holzstaub ist explosiv und kann
gesundheitsschädigend sein.
Insbesondere tropische Hölzer und
harte Hölzer wie Buche und Eiche sind
als krebserregend eingestuft.
Vor der Bearbeitung Nägel und andere
Fremdkörper aus dem Werkstück
entfernen.
Die Maschine nie ohne Tischeinlage
betreiben.
Es ist darauf zu achten dass alle
Werkstücke beim Bearbeiten sicher
gehalten und sicher geführt werden.
Bearbeiten Sie nur ein Werkstück, das
sicher auf dem Tisch aufliegt.
Angaben über die min. und max.
Werkstückabmessungen müssen
eingehalten werden
Späne und Werkstückteile nur bei
stehender Maschine entfernen.
Nicht auf der Maschine stehen.
Arbeiten an der elektrischen
Ausrüstung der Maschine dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
Tauschen Sie ein beschädigtes
Netzkabel sofort aus.
Umrüst-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten nur im
Maschinenstillstand und bei
gezogenem Netzstecker vornehmen.
Schadhafte Schleifhülsen sofort
ersetzen.
3.3 Restrisiken
Auch bei vorschriftsmäßiger
Benutzung der Maschine bestehen die
nachfolgend aufgeführten Restrisiken.
Verletzungsgefahr durch den frei
laufenden Schleifdorn.
Rückschlaggefahr. Das Werkstück
wird von der sich bewegenden
Schleifhülse erfasst und gegen den
Bediener geschleudert.
Gefährdung durch wegfliegende
Werkstücke.
Gefährdung durch Lärm und Staub.
Unbedingt persönliche
Schutzausrüstungen wie Augen-,
Gehör- und Staubschutz tragen.
Eine geeignete Absauganlage
einsetzen!
Gefährdung durch eine schadhafte
Schleifhülse.
Gefährdung durch Strom, bei nicht
ordnungsgemäßer Verkabelung.
4. Maschinenspezifikation
4.1 Technische Daten
Auflagetisch(LxB) 610x610mm
Schwenkbereich 0 - 45°
Spindeldrehzahl 1400 U/min
Oszillationen 60/min
Oszillationshub 38mm
Schleifhülsenlänge 150-230mm
Max.Werkstückhöhe 80-160mm
Absauganschluss Durchm. 100mm
Absaugvolumenstrom
bei 20 m/sec 560m3/h
Maschinenabmessungen
(LxBxH) 610x610x990mm
Arbeitstischhöhe 990mm
Maschinengewicht 135 kg
Netzanschluss 230V ~1/N/PE 50Hz
Abgabeleistung 0,75 kW (1HP) S1
Betriebsstrom 5A
Anschlussleitung (H07RN-F)3x1,5mm²
Bauseitige Absicherung 10A
4.2 Schallemission
Schalldruckpegel( nach EN 11202):
Leerlauf 69,4 dB(A)
Bearbeitung 78,5 dB(A)

9
Die angegebenen Werte sind
Emissionspegel und sind nicht
notwendigerweise Pegel für sicheres
Arbeiten.
Sie sollen dem Anwender eine
Abschätzung der Gefährdung und des
Risikos ermöglichen.
4.3 Lieferumfang
6x150, 9x150, 12x150, 16x150,
19x230, 25x230, 38x230, 50x230,
75x230, 100x230 mm Schleifdorne
mit Schleifhülsen
3 Tischeinlagen
Bedienwerkzeug
Montagezubehör
Gebrauchsanleitung
Ersatzteilliste
5. Transport und Inbetriebnahme
5.1. Transport und Aufstellung
Die Aufstellung der Maschine sollte in
geschlossenen Räumen erfolgen,
tischlerübliche Bedingungen in der
Werkstatt sind dabei ausreichend.
Die Aufstellfläche muss ausreichend
eben und belastungsfähig sein.
Aus verpackungstechnischen Gründen
ist die Maschine nicht komplett
montiert.
5.2 Montage
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler, nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb.
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht.
Entfernen Sie das Rostschutzfett mit
einem milden Lösungsmittel.
Reinigen Sie insbesonders die
Aufnahmekegel an Schleifdorn (A, Fig
1) und Maschinenspindel
Fig 1
Stecken Sie die Schleifhülse (B) auf
den Schleifdorn und fixieren Sie mit
der Schraube (C) und dem gelieferten
2mm Innensechskantschlüssel (D).
Montieren Sie den Schleifdorn auf die
Maschine (siehe Kapitel 7.1).
Setzen Sie die passende Tischeinlage
(A, Fig 2) ein, welche die Tischöffnung
am besten verschließt.
Die Verdrehsicherung (B) muß dabei
am Tisch einrasten.
Fig 2
5.3 Elektrischer Anschluss
Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendeten
Verlängerungsleitungen müssen den
Vorschriften entsprechen. Die
Netzspannung und Frequenz müssen
mit den Leistungsschilddaten an der
Maschine übereinstimmen.
Die bauliche Absicherung muss dabei
10A betragen.
Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H07RN-F
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einen Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
5.4 Absaug Anschluss
Die Maschine muss vor der
Inbetriebnahme an eine Absaugung
angeschlossen werden und zwar
derart, dass sich beim Einschalten der
Schleifmaschine die Absaugung
selbsttätig mit einschaltet.
Die Mindestluftgeschwindigkeit am
100mm Absaugstutzen muss 20 m/s
betragen.
Absaugschläuche müssen der
Qualität „schwer entflammbar“
entsprechen und in die Erdung der
Absauganlage mit einbezogen
werden.
5.5 Inbetriebnahme
Mit dem grünen Eintaster am
Hauptschalter kann die Maschine
gestartet werden: Mit dem roten Aus-
Taster kann die Maschine stillgesetzt
werden.
6. Betrieb der Maschine
Das Werkstück aufgelegt über den
Maschinentisch schieben. Dabei die
Finger geschlossen halten und mit der
flachen Hand Führen.
Fassen Sie nicht unter den
Maschinentisch.
Halten Sie immer ausreichend
Abstand zur rotierenden Schleifhülse.
Bei komplizierten Formen,
Schablonen zum exakten und sicheren
Führen herstellen.
Lange Werkstücke durch Rollenböcke
abstützen.
Zum Schrägschliff kann der
Maschinentisch geneigt werden.
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Allgemeine Hinweise
Vor Rüst- und Einstellarbeiten muss
die Maschine gegen Inbetriebnahme
gesichert werden.
Netzstecker ziehen!
7.1 Schleifdorn Montage
Die Stromzufuhr durch Ziehen des
Netzsteckers trennen.
Den Schleifdornkegel (A, Fig 3) und
die Spindelaufnahme (B) reinigen.
Fig 3
Mit den gelieferten Gabelschlüsseln
die Schleifdornmutter (D) im
Uhrzeigersinn festziehen, dabei die
Spindel an der unteren Spindelmutter
(C) festhalten.
Nicht zu fest anziehen um ein
problemloses späteres Lösen zu
ermöglichen.

10
Schleifdorn Demontage:
Die Stromzufuhr durch Ziehen des
Netzsteckers trennen.
Mit den gelieferten Gabelschlüsseln
die Schleifdornmutter (D) im
Gegenuhrzeigersinn lösen, dabei die
Spindel an der oberen Spindelmutter
(E, Fig 3) festhalten.
7.2 Schleifhülsenwechsel
Die Stromzufuhr durch Ziehen des
Netzsteckers trennen.
Für den 6, 9, 12 und 16mm
Schleifdorn die Klemmschraube (C,
Fig 1) lösen.
Für den 19, 25, 38, 50, 75 und
100mm Schleifdorn die Mutter (A, Fig
4) lösen.
Fig 4
Die Schleifhülse vom Schleifdorn
abziehen.
Die neue Schleifhülse in umgekehrter
Reihenfolge montieren.
7.3 Tisch 90° Einstellung
Die Stromzufuhr durch Ziehen des
Netzsteckers trennen.
Zur Einstellung verwenden Sie einen
90° Winkel (E, Fig 5).
Lösen Sie dei zwei Klemmgriffe (C)
und richten Sie den Tisch and der
Schleifhülse auf exakt 90° aus
Fig 5
Stellen Sie den 0° Anschlag (D, Fig 6)
an den Maschinentisch an.
Fig 6
Bringen Sie den Gradzeiger (G, Fig 6)
auf 0° Stellung.
8. Wartung und Inspektion
Allgemeine Hinweise
Vor Wartungs- Reinigungs- und
Reparaturarbeiten muss die
Maschine gegen Inbetriebnahme
gesichert werden.
Netzstecker ziehen!
Kontrollieren Sie die Schleifhülsen
regelmäßig auf Fehler. Tauschen Sie
eine schadhafte Schleifhülse sofort
aus
Reinigen Sie die Maschine in
regelmäßigen Zeitabständen.
Prüfen Sie täglich die ausreichende
Funktion der Absaugung.
Beschädigte Sicherheitseinrichtungen
sofort ersetzen.
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Jet empfielt Ihnen das Getriebeöl
(API GL-4 SAE 80W-90) nach 800
Betriebsstunden auszutauschen.
Offnen Sie dazu die Gehäusetür an
der Maschinenrückseite und entfernen
Sie die Öl-Verschlussschraube (C, Fig
7).
Fig 7
Die Neubefüllung erfolgt über die
Ölfüllschraube (D, Fig 8).
Der Ölstand am Ölstandsauge (E, Fig
7) soll zwischen den Markierungen
liegen.
Das Füllvolumen beträgt ca. 2 Liter.
Fig 8
9. Störungsabhilfe
Motor startet nicht
*Kein Strom-
Netzsicherung prüfen.
*Motor, Schalter oder Kabel defekt-
Elektrofachkraft kontaktieren.
Schleifhülse rutscht durch
*Schleifhülse nicht geklemmt-
Klemmung festziehen.
*Anpressdruck zu kräftig-
Werkstück beim Arbeiten bewegen.
Starke Maschinenvibrationen
*Maschine steht uneben-
Ausgleich schaffen.
*Schleifdorn nicht festgezogen oder
Schleifdornaufnahme verschmutzt.
Schleifhülse reißt wiederholt
*Hülse falsch aufgelegt-
Laufrichtungsangabe beachten.
Schleifwinkel nicht 90°
*90° Anschlag falsch eingestellt-
Anschlag nachjustieren.
Schleifbild ist schlecht
*Werkstück wurde nicht bewegt-
Werkstück bewegen.
*Falsche Schleifband Körnung-
grobe Körnung zum Schruppen, feine
Körnung zum Schlichten.
*Anpressdruck zu hoch-
Bearbeitung nie erzwingen.
10. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt!
Ihr Gerät enthält mehrere
unterschiedliche , wiederverwertbare
Werkstoffe.
Bitte entsorgen Sie es nur an einer
spezialisierten Entsorgungsstelle.
11. Lieferbares Zubehör
Für Schleifhülsen in unterschiedlicher
Körnung siehe die JET-Preisliste.

11
FR - FRANCAIS
Mode d‘emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine JET. Ce manuel a été
préparé pour l’opérateur de la ponceuse à broche oscillante JET JOVS-10. Son but, mis à part le fonctionnement de la
machine, est de contribuer à la sécurité par l’application des procédés corrects d’utilisation et de maintenance. Avant de mettre
l’appareil en marche, lire les consignes de sécurité et de maintenance dans leur intégralité. Pour obtenir une longévité et
fiabilité maximale de votre ponceuse, et pour contribuer à l’usage sûr de la machine, veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi et suivre les instructions.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Prestations de garantie
3. Sécurité
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Risques
4. Spécifications
Indications techniques
Emission de bruit
Contenu de la livraison
5. Transport et Montage
Transport
Montage
Raccordement au réseau électr.
Racc. collecteur de poussières
Mise en exploitation
6. Fonctionnement de la
machine
7. Réglages
Montage broche de ponçage
Changement manchon abrasif
Inclinaison de table 90°
8. Entretien et inspection
9. Détecteur de pannes
10. Protection de
l'environnement
11. Accessoires
1. Déclaration de conformité
Par le présent et sous notre
responsabilité exclusive, nous
déclarons que ce produit satisfait aux
normes conformément aux lignes
directrices indiquées page 2.
2. Prestations de garantie
Le vendeur garantit que le produit livré
est exempt de défauts de matériel et
de fabrication. La présente garantie ne
s’applique pas aux défauts résultant
d’une utilisation directe ou indirecte
incorrecte, de l’inattention, d’un
accident, d’une réparation, d’une
maintenance ou d’un nettoyage
insuffisant, ou encore de l’usure
normale.
Il est possible de faire valoir des
prétentions en garantie dans les 12
mois suivant la date de la vente (date
de la facture). Toute autre prétention
est exclue.
La présente garantie comprend toutes
les obligations de garantie incombant
au vendeur et remplace toutes les
déclarations et conventions
antérieures en termes de garanties.
Le délai de garantie s’applique pour
une durée d’exploitation de huit
heures par jour. Au-delà, le délai de
garantie diminue proportionnellement
au dépassement, mais pas en deçà
de trois mois.
Le renvoi d’une marchandise faisant
l’objet d’une réclamation requiert
l’accord préalable exprès du vendeur
et s’effectue aux frais et aux risques
de l’acheteur.
Les prestations de garantie détaillées
figurent dans les Conditions générales
(CG). Ces dernières sont disponibles
sur www.jettools.com ou peuvent être
envoyées par la poste sur demande.
Le vendeur se réserve le droit de
modifier à tout moment le produit et
les accessoires.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme
Cette ponceuse convient au ponçage
du bois et des dérivés du bois.
Le ponçage d’autres matériaux est
interdit et ne peut être effectué que
dans des cas spéciaux et après
accord du fabricant de la machine.
La machine n’est pas conçue pour un
ponçage à l‘eau.
L’utilisation conforme implique le strict
respect des instructions de service et
de maintenance indiquées dans ce
manuel.
La machine doit être exclusivement
utilisée par des personnes
familiarisées avec le fonctionnement,
la maintenance et la remise en état, et
qui sont informées des dangers
correspondants.
L’âge minimum requis par la loi est à
respecter.
Toutes les directives relatives à la
prévention des accidents ainsi que les
consignes de sécurité doivent être
respectées scrupuleusement.
En cas d’utilisation non-conforme de
la machine, le fabricant décline toute
responsabilité qui est en tel cas
rejetée exclusivement sur l‘utilisateur.
3.2 Consignes de sécurité
L’utilisation non-conforme d‘une
ponceuse peut être très dangereuse.
C’est pourquoi vous devez lire
attentivement ce mode d’emploi avant
de monter ou d’utiliser votre appareil.
Conserver à proximité de la machine
tous les documents fournis avec
l’outillage (dans une pochette en
plastique, à l’abri de la poussière, de
l’huile et de l’humidité) et veiller à
joindre cette documentation si vous
cédez l‘appareil.

12
Ne pas effectuer de modification à la
machine. Utiliser les accessoires
recommandés, des accessoires
incorrects peuvent être dangereux.
Contrôler chaque jour, avant d’utiliser
la machine, les dispositifs de
protection et le fonctionnement
impeccable.
En cas de défauts à la machine ou
aux dispositifs de protection avertir les
personnes compétentes et ne pas
utiliser la machine. Déconnecter la
machine du réseau.
Avant de mettre la machine en
marche, retirer cravate, bagues,
montres ou autres bijoux et retrousser
les manches jusqu’aux coudes.
Enlever tout vêtement flottant et nouer
les cheveux longs.
Porter des chaussures de sécurité,
surtout pas de tenue de loisirs ou de
sandales.
Porter équipement de sécurité
personnel pour travailler à la machine.
Ne pas porter de gants.
Placer la machine de sorte à laisser
un espace suffisant pour la
manoeuvre et le guidage des pièces à
usiner.
Veiller à un éclairage suffisant.
Placer la machine sur un sol stable et
plat.
S’assurer que le câble d’alimentation
ne gêne pas le travail ni ne risque de
faire trébucher l‘opérateur.
Conserver le sol autour de la machine
propre, sans déchets, huile ou
graisse.
Ne jamais mettre la main dans la
machine pendant le travail.
Prêter grande attention à votre travail
et rester concentré.
Ne pas travailler sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Eloigner de la machine toutes
personnes incompétentes surtout les
enfants.
Ne jamais laisser la machine en
marche sans surveillance.
Arrêter la machine avant de quitter la
zone de travail.
Ne pas mettre la machine à proximité
de liquides ou de gaz inflammables.
Préserver la machine de l’humidité et
ne jamais l’exposer à la pluie.
Utiliser un collecteur de poussières
afin d’éviter une production de
poussières trop élevée.
La poussière de bois est explosive et
peut être nocive pour la santé.
Les poussières de certains bois
exotiques et de bois durs, tels que le
hêtre et le chêne sont classées
comme étant cancérigènes.
Retirer les clous et autres corps
étrangers de la pièce avant de débuter
l‘usinage.
Ne jamais mettre la machine en
service sans les dispositifs de
protection – risque de blessures
graves!
Bien tenir et guider toutes les pièces à
usiner.
N’usiner que des pièces qui se
laissent bien placer sur la table.
Se tenir aux spécifications concernant
la dimension maximale ou minimale
de la pièce à usiner.
Ne pas enlever les copeaux et les
pièces usinées avant que la machine
ne soit à l‘arrêt.
Ne pas se mettre sur la machine.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
Remplacer immédiatement tout câble
endommagé ou usé.
Faire tous les travaux de réglage ou
de maintenance seulement après
avoir débranché la machine du
réseau.
Remplacer immédiatement toute
bande abrasive déchirée ou usée.
3.3 Risques
Même en respectant les directives et
les consignes de sécurité les risques
suivants existent :
Attention à la broche en rotation.
Danger de blessures.
La pièce se fait accrocher par le
manchon abrasif et éjectée contre
l‘utilisateur.
Danger de pièces éjectées.
Risque de nuisance par poussières de
bois, copeaux et bruit.
Porter équipements de sécurité
personnels tel que lunettes, cache-
visage pour travailler à la machine.
Utiliser un collecteur de poussières!
Danger de manchon abrasif
endommagé ou usé.
Danger par câble électrique
endommagé, usé ou mal branché.
4. Spécifications JOVS-10
4.1 Indications techniques
Dimensions de table 610x610mm
Inclinaison de table 0 - 45°
Vitesse de rotation 1400 T/min
Oscillation 60/min
Course d’ oscillation 38mm
Longueur manchon abrasif
152-230mm
Hauteur max pièce à usiner80-160mm
Diam. buse d’aspiration 100mm
Volume d’air à 20 m/sec 560m3/h
Dimensions de la machine
(LxlxH) 610x610x990mm
Hauteur table de travail 990mm
Poids net (env.) 135 kg
Voltage 230V ~1/N/PE 50Hz
Puissance 0,75 kW (1CV) S1
Courant électrique 5A
Raccordement (H07RN-F)3x1,5mm²
Fusible du secteur électrique 10A
4.3 Emission de bruit
Niveau de pression sonore (selon EN
11202):
Marche à vide 69,4 dB (A)
Usinage 78,5 dB (A)
Les indications données sont des
niveaux de bruit et ne sont pas
forcément les niveaux pour un travail
sûr.
Ainsi l’utilisateur doit estimer les
dangers et les risques possibles.
4.4 Contenu de la livraison
Broches avec manchons abrasifs de
6x150, 9x150, 12x150, 16x150,
19x230, 25x230, 38x230, 50x230,
75x230, 100x230 mm
3 insertions de table
Clé de réglage
Accessoires pour le montage
Mode d‘emploi
Liste pièces de rechange
5. Transport et mise en
exploitation
5.1.Transport
Effectuer le montage de la machine
dans un local fermé ou un atelier
respectant les conditions de
menuiserie.

13
Placer la machine sur une surface
stable et plane. La machine peut aussi
être fixée à la surface.
Pour des raisons techniques
d’emballage la machine n’est pas
complètement montée à la livraison.
5.2 Montage
Déballer tout le contenu de la caisse.
Avertir JET immédiatement si vous
constatez des pièces endommagées
par le transport et ne pas monter la
machine.
Enlever la protection antirouille avec
un dissolvant.
Nettoyer soigneusement le cône
récepteur de la broche de ponçage (A,
Fig 1) et la broche elle-même.
Fig 1
Introduire le manchon abrasif (B) dans
la broche de ponçage et le fixer avec
la vis (C) par la clé pour vis à 6 pans
creux de 2 mm (D) livrée.
Monter la broche de ponçage sur la
machine (voir chapitre 7.1).
Placer l’insertion de table (A, Fig 2)
appropriée, tout en veillant à ce que le
dispositif antigiratoire (B) soit
encliqueté dans la table.
Fig 2
5.3 Raccordement au réseau électr.
Le raccordement ainsi que les
rallonges utilisées doivent
correspondre aux instructions. Le
voltage et la fréquence doivent être
conforme aux données inscrites sur la
machine.
Le fusible de secteur électrique doit
avoir 10A.
Utiliser pour le raccordement des
câbles H07RN-F.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
5.4 Racc. collecteur de poussières
Avant la mise en exploitation
connecter la machine à un collecteur
de poussières de manière à ce que le
collecteur se mette en marche
automatiquement avec votre
ponceuse.
Vitesse minimale de l’aspiration 20
m/s à la buse de 100mm.
N’utiliser que des tuyaux d’aspiration
de la qualité „difficilement
inflammable“ et intégrer les tuyaux
dans la mise à la terre de la machine.
5.5 Mise en exploitation
Mettre la machine en route avec le
bouton vert. Arrêter la machine avec
le bouton rouge.
6. Fonctionnement de la machine
Poser la pièce à usiner sur la table.
Ne pas écarter les doigts et mener la
pièce du plat de la main.
Ne jamais mettre les mains en-
dessous de la table.
Garder toujours suffisamment de
distance au manchon abrasif en
rotation.
Pour des formes compliquées, créer
un gabarit pour un travail précis et
sûr.
Poser les pièces longues sur un
support.
Pour un ponçage en biais incliner la
table de la machine.
7. Réglages
Attention
Faire tous les travaux de maintenance
ou de réglage après avoir débranché
la machine du réseau.
7.1 Montage broche de ponçage
Déconnecter la machine du réseau.
Avant le montage nettoyer la broche
(A, Fig 3) ainsi que la fixation de
broche (B).
Fig 3
Avec la clé livrée, visser et serrer
l’écrou de broche (D) dans le sens
des aiguilles d’une montre tout en
bloquant l’écrou inférieur (C) avec
l’autre clé.
Ne pas serrer trop fort pour pouvoir
desserrer sans problème plus tard.
Démontage broche de ponçage:
Déconnecter la machine du réseau.
Avec la clé livrée, desserrer l’écrou de
broche (D) dans le sens inverse des
aiguiles d’une montre tout en bloquant
l’écrou supérieur (E, Fig 3)
7.2 Changement manchon abrasif
Déconnecter la machine du réseau.
Pour les broches de 6, 9, 12, et 16mm
desserrer les vis de blocage (C, Fig 1)
Pour les broches de 19, 25, 38, 50, 75
et 100 mm desserrer l’écrou (A, Fig 4)
Fig 4

14
Retirer le manchon abrasif de la
broche.
Monter le nouveau manchon abrasif
en ordre inverse.
7.3 Règlage de table 90°
Déconnecter la machine du réseau.
Pour un travail de précision utiliser
une équerre 90° (E, Fig 5).
Desserrer les deux boutons de
verrouillage (C) et positionner la table
au manchon abrasif à 90°
exactement.
Fig 5
Positionner le guide de 0° (D, Fig 6) à
la table de la machine.
Fig 6
Amener l’indicateur des degrés (G,
Fig 6) en position 0°.
8. Entretien et inspection
Attention
Faire tous les travaux de
maintenance, réglage ou nettoyage
après avoir débranché la machine du
réseau!
Contrôler régulièrement les manchons
abrasifs. Remplacer immédiatement
un manchon abrasif endommagé ou
usé.
Nettoyer la machine régulièrement.
Vérifier chaque jour le fonctionnement
impeccable du collecteur de
poussières.
Remplacer immédiatement toutes
pièces endommagées ou usées.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
JET vous conseille de remplacer la
graisse à engrenages 90 SAE après
800 heures de travail.
Pour cela, ouvrir la porte du boitier à
l’arrière de la machine et ôter le
bouchon de fermeture d’huile à vis (C,
Fig 7).
Fig 7
Le nouveau remplissage s’effectue par
le bouchon de remplissage (D, Fig 8).
Le niveau de l’huile sur le voyant (E.
Fig 7) doit se situer entre les marques.
Le volume de remplissage est d’env. 2
litres.
Fig 8
9. Détecteur de pannes
Moteur ne se met pas en route
*Pas de courant-
Vérifier le voltage.
*Défaut au moteur, bouton ou câble-
Contacter un électricien qualifié.
Manchon abrasif glisse
*Manchon abrasif pas bloqué-
Serrer le blocage.
*Trop de pression sur la pièce-
Bouger la pièce à usiner en travaillant.
Vibration violente de la
machine
*La machine n’est pas sur un sol plat-
Repositionner la machine.
*Broche pas assez serrée ou fixation
de broche pas propre.
Manchon abrasif se déchire
*Mauvais montage du manchon-
Vérifier le circuit du manchon.
Equerre de ponçage pas 90°
*Mauvais réglage de la buttée.-
Ajuster la buttée.
Résultat de ponçage insuffisant
*Pièce à usiner n’est pas bougée-
Mener la pièce en travaillant.
*Grain de bande non adapté-
Grain gros pour rifler, grain fin pour
polir.
*Trop de pression sur la pièce-
Ne jamais forcer sur le travail.
10. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement !
Votre appareil comprend plusieurs
matières premières différentes et
recyclables. Pour éliminer l'appareil
usagé, veuillez l'apporter dans un
centre spécialisé de recyclage des
appareils électriques.
11. Accessoires
Pour manchons abrasifs de divers
grains voir la liste de prix JET.
Other manuals for JOVS-10
2
Table of contents
Languages:
Other Jet Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Ryobi
Ryobi S652DK Manual del operador

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 317A Product information

Grizzly
Grizzly G1014Z owner's manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BDS 180/2 operating instructions

Bosch
Bosch 3107DVS - 5 Variable Speed Random Orbit... Operating/safety instructions

Makita
Makita SA7000C instruction manual