JETStream UWE MIRO 1 User manual

1
MIRO/1/2
ORIGINAL MONTAGE - UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRANSLATION OF INSTALLATION AND
OPERATING INSTRUCTIONS
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO E PER L’USO
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Anweisungen lesen!
Read instructions!
Lisez les instructions!
Leggi le istruzioni!

2
Vorwort
Ihr Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Technik gebaut und ist betriebs-
sicher. Es wurde mit größter Sorgfalt
gefertigt und unterliegt einer ständigen
Qualitätskontrolle.
Es ist vom TÜV geprüft und mit dem
TÜV-GS Zeichen versehen.
Diese Montage- und Bedienungsan-
leitung enthält wichtige Hinweise, um
das Gerät sicher und sachgerecht zu
betreiben. Um Gefahren zu vermeiden
und eine lange Lebensdauer sicher-
zustellen, ist ihre strikte Beachtung
erforderlich.
Diese Montage- und Bedienungsan-
leitung berücksichtigt nicht die ortsge-
bundenen Bestimmungen, für deren
Einhaltung der Betreiber und Monta-
gepersonal verantwortlich sind.
Jede Person, die mit der Aufstellung,
Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung
und Reparatur des Gerätes beauftragt
ist, muss die Montage- und Bedie-
nungsanleitung und besonders die
Sicherheitshinweise gelesen und ver-
standen haben. Es können Gefahren
vom Gerät ausgehen, wenn es nicht
von geschulten oder eingewiesenen
Personen oder zu nicht bestimmungs-
gerechtem Gebrauch eingesetzt wird.
Lassen Sie sich bzw. Ihr Personal vor
dem ersten Einsatz des Gerätes vom
Fachberater unterweisen.
Sollten wider Erwarten an Ihrem Ge-
rät technische Defekte auftreten, wen-
den Sie sich bitte an den Kunden-
dienst oder an Ihren Händler.
Preface
This unit complies with the technical
state of the art and is safe to operate.
It was manufactured with great care
and is subjected to regular quality
checks.
It has been inspected by the German
Technical Inspectorate and awarded
the TUV-GS safety standard certifica-
te.
The installation and operating instruc-
tions contain important information for
safe and correct operation of the unit.
Strict compliance is necessary to pre-
vent hazards and to ensure a long
service life.
Compliance with local regulations is
the responsibility of the operator and
of the installation personnel and is not
taken into account in this manual.
Each person entrusted with installati-
on, operation, maintenance and after-
sales-service must read and under-
stand the installation and operating
instructions and expressly the safety
instructions.
The equipment can present a hazard
if not used appropriately or by trained
or instructed persons.
Before first time operation you and/or
your personnel should receive instruc-
tions from your dealer.
If technical problems should occur,
please contact the nearest customer
service centre or your dealer.
Prefazione
Il vostro apparecchio è costruito in
conformità al livello più aggiornato
della tecnica ed per la massima sicu-
rezza di funzionamento.
E 'stato testato dal TÜV e recano il
marchio TÜV GS.
Tuttavia da questo apparecchio pos-
sono derivare dei pericoli, se esso non
viene impiegato da persone che han-
no ricevuto l‘addestramento oppure le
istruzioni oppure se viene impiegato
per un uso non conforme allo scopo.
Per questo motivo le istruzioni per
l‘uso e soprattutto le avvertenze riguar-
danti la sicurezza devono venire lette
e comprese da ogni persona incarica-
ta dell‘ installazione, della messa in
funzione, dell‘uso della manutenzione
e della riparazione dell‘apparecchio.
Prima di utilizzare l‘apparecchio per la
prima volta è assolutamente necessa-
rio che voi ed il vostro personale vi
facciate istruire dal consulente speci-
alizzato nel settore.
Se, contrariamente alle aspettative si
dovessero verificare dei guasti al
vostro apparecchio, rivolgetevi per fa-
vore alla sede del Servizio Assisten-
za Clienti oppure al vostro venditore
autorizzato.
Préface
Cet appareil a été conçu selon l’état
actuel de la technique et son foncti-
onnement est fiable. Il a été fabriqué
avec le plus grand soin, soumis à des
contrôles de qualité constants. Il a été
approuvé par le TÜV (association de
surveillance technique allemande) et
porte le label TÜV-GS.
Ces instructions d’installation et
d’utilisation contiennent des informa-
tions importantes permettant une uti-
lisation sure et correcte. Il est impéra-
tif de respecter ces consignes pour
éviter tous dangers et assurer ainsi
une grande durabilité de l’appareil.
Les dispositions locales ne sont pas
prises en compte par les instructions
d’installation et d’utilisation. Le re-
spect de ces règles est à la charge de
l’exploitant et du personnel de monta-
ge. Cet équipement peut présenter un
danger s’il n’est pas utilisé conformé-
ment ou par des personnes formées
et qualifiées.
Toute personne chargée de la pose,
de la mise en service, de la manipula-
tion, de l’entretien et de la réparation
de l’appareil doit lire et comprendre le
mode d’emploi et tout particulièrement
les consignes de sécurité et suivre les
instructions du revendeur spécialisé.
Si l’appareil devait toutefois manifes-
ter un dysfonctionnement, nous vous
prions de contacter le service après-
vente ou le revendeur.
D
ORIGINAL MONTAGE - UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
TRANSLATION OF INSTALLA-
TION AND OPERATING IN-
STRUCTIONS
I
TRADUZIONE DELLE ISTRUZI-
ONI DI MONTAGGIO E PER
L’USO
F
TRADUCTION DES INSTRUC-
TIONS D’INSTALLATION ET
D’UTILISATION

3
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1 Sicherheitshinweise .......... 3-6
2 Rohteile .............................. 7-9
2.1 Einsetzen der Roh- ................. 7
teile in die Schalung
2.2 Fliesenplan ............................. 8
2.3 Stahl-, Alu- und Polyester- ...... 8
becken
2.4 Pneumatikschalter einbauen... 9
in Stahl-Alu-und Polyester-
becken
2.5 Anschweißen der Rohbau- ..... 9
teile in das Edelstahlbecken
3 Fertigmontage ................ 10-14
3.1 Endmontage MIRO1 ............. 10
Montage der Düse
3.2 Montage ................................ 10
Einlaufseiher
3.3 Pneumatikschalter in ....... 10-11
der Beckenwand
3.4 Piezo-Taster in der ............... 11
Beckenwand
3.5 Anschluss Steuerkasten ....... 12
3.6 Montage Pumpe,- Saug- ....... 12
und Druckschlauch mit
PVC Fittings
3.7 Montage Luftansaug- ....... 12-13
schlauch
3.8 Einbauvorschläge ............ 13-14
4 Montage der ........................ 15
Haltegriffe
5 Inbetriebnahme .............. 15-18
5.1 Vor der Inbetriebnahme ........ 15
5.2 Erstinbetriebnahme ............... 15
der Anlage
5.3 Start ...................................... 16
5.4 Strahlstärke .......................... 16
5.5 Massage .......................... 16-17
5.6 Gegenstromschwimmen ....... 17
5.7 Überwintern ..................... 16-17
5.8 Wiederinbetriebnahme .......... 18
6 Wartung ............................... 18
7 An den Elektro- .............. 19-23
installateur
7.1 Schaltpläne ...................... 21-23
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Anweisungen lesen!
Die Sicherheitshinweise und die Be-
dienungsanleitung müssen vor der
Aufstellung und Inbetriebnahme auf-
merksam gelesen und beachtet wer-
den. Beachten Sie auch die Bedie-
nungsanleitung der Pumpe. Halten Sie
unbedingt die Anforderungen der
Firma uwe bzw. der Normgeber ein.
1.2 Erstinbetriebnahme des
Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-
lichen Sicherheitsbestimmungen so-
wie die Sicherheitshinweise einzuhal-
ten.
LIST OF CONTENTS PAGE
1 Safety instructions............. 3-6
2 wall fitting ........................... 7-9
2.1 Installing the wall fitting ........... 7
in concrete shuttered pools
2.2 Tile plan .................................. 8
2.3 Steel, aluminum and ............... 8
polyester pools
2.4 Installing pneumatic switch ..... 9
in steel, aluminum
and polyester pools
2.5 Welding the installation kit to ....
stainless steel pools
3 Final assembly ............... 10-14
3.1 Final assembly MIRO1......... 10
assembly of the nozzle
3.2 Mounting the suction ............. 10
screen
3.3 Pneumatic switch ............. 10-11
operable from pool
3.4 Piezo-push button ................. 11
3.5 Mounting the ......................... 12
control panel
3.6 Assembly of pump, suction ... 12
and pressure tube
with PVC-fittings
3.7 Installing the air inlet ........ 12-13
fittings
3.8 Installation suggestion ..... 13-14
4 Fitting instructions ............. 15
for handgrips
5 Operation ....................... 15-18
5.1 Before starting ...................... 15
5.2 First time operation ............... 15
5.3 Starting the unit ..................... 16
5.4 Strength of the jet ................. 16
5.5 Massage .......................... 16-17
5.6 Swimming against ................. 17
the current
5.7 Frost protection ................ 16-17
5.8 Re-starting operation ............ 18
6 Maintenance ........................ 18
7 Information for the ......... 19-23
electrician
7.1 Wiring diagrams ............... 21-23
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 1 Before starting
Read instructions!
Prior to installation and start-up, read
carefully these installation instructions,
ensuring that the content has been
fully understood. Also observe the
operating instructions of the pump.
You must comply with the require-
ments of uwe GmbH and of the pre-
vailing and local standards.
1.2 Before first time operation
Prior to starting operation, the local
safety regulations and the safety in-
structions must be complied with.
INDICE PAGINA
1 Istruzioni per la Sicurezza . 3-6
2 pezzi grezzi ......................... 7-9
2.1 Installazione di pezzi ............... 7
grezzi nell’armatura
2.2 Schema per la piastrellatura ... 8
2.3 Piscinas con rivestimento in.... 8
materiale plastico o vasca finita
2.4 Interruttore pneumatico ........... 9
Piscinas con rivestimento in
materiale plastico o vasca finita
2.5 Saldatura di componenti ......... 9
nel bacino acciaio inox
3 Istruzioni per l’utente..... 10-14
3.1 Montaggio final MIRO 1 ........ 10
Montaggio del ugello
3.2 Montaggio del filtro d’ ............ 10
immissione
3.3 Interruttore pneumatico .... 10-11
dalla piscina
3.4 Interruttore Piezo- ................. 11
compasso dalla piscina
3.5 Connessione custodia .......... 12
di comando
3.6 Montaggio Pompa, tubo ........ 12
flessibili di asperazione e tubo
pressione Esecuzione PVC
3.7 Montaggio dei tubo .......... 12-13
flessibili di asperazione aria
3.8 Proposta d’installatione .... 13-14
4 Montaggio delle................... 15
maniglie
5 Istruzioni per il ............... 15-18
montaggio e l’uso
5.1 Prima della messa ................ 15
in funzione
5.2 Prima messa in ..................... 15
funzione dell’apparecchio
5.3 Avviamento ........................... 16
5.4 Potenza del getto .................. 16
5.5 Massaggio ....................... 16-17
5.6 Nuotare contro corrente ........ 17
5.7 Superare l’inverno........... 16-17
5.8 Montaggio delle maniglie ...... 18
6 Manutenzione ...................... 18
7 Per il Elettricista............. 19-23
7.1 Piano elettrico .................. 21-23
1 ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
1.1 Prima della messa in funzione
Leggi le istruzioni!
Prima dell’installazione e della messa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservare le istruzioni per la sicurez-
za ed il manuale di istruzioni. Anche
osservare le istruzioni per l'uso della
pompa. Rispettare sempre le norme
della società uwe o dell’Istituto com-
petente.
1.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Prima di ogni messa in funzione, veri-
ficare la conformità con tutte le norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
SOMMAIRE .......................... PAGE
1 Instructions de sécurité .... 3-6
2 pièces à sceller .................. 7-9
2.1 Montage des pièces à ............. 7
sceller dans le coffrage
2.2 Plan de carrelage.................... 8
2.3 Piscines en acier, d’alumi- ...... 8
nium et avec revêtement...........
Polyester
2.4 Montage de la commande ...... 9
pneumatique, voir piscines
acier, aluminium et avec
re-vêtement polyester
2.5 Soudure des pièces à sceller .. 9
dans le bassin inox
3 Montage final .................. 10-14
3.1 Montage final MIRO1 ............ 10
Montage de la buse
3.2 Montage de la crépine et ...... 10
de la pompe avec le tuyau
d’aspiration
3.3 Montage de la commande 10-11
pneumatique
3.4 Touche sensitive PIEZO, ...... 11
installation murale
3.5 Montage du ........................... 12
coffret électrque
3.6 Montage de la pompe, des ... 12
tuyox d’aspiración et refoule-
ment avec raccords PVC
3.7 Montage du tuyau ............ 12-13
d’aspiration d’air
3.8 Suggestion d’installation .. 13-14
4 Conseils pour Montage ...... 15
des poignees de soutien
5 Mise en Service .............. 15-18
5.1 Avant la mise en service ....... 15
5.2 Première mise en.................. 15
service de l’appareil
5.3 Mise en marche .................... 16
5.4 Puissance du jet ................... 16
5.5 Massage .......................... 16-17
5.6 Nage à contre-courant .......... 17
5.7 Hivernage ........................ 16-17
5.8 Remise en service ................ 18
6 Entretien .............................. 18
7 A l’Attention ................... 19-23
de l’Electricien!
7.1 Plan électrique ................. 21-23
1 INSTRUCTIONS DE
SECURITE
1.1 Avant la mise en service
Lisez les instructions!
Les instructions de sécurité et le mode
d’emploi doivent être lus attentivement
avant l’installation et la mise en ser-
vice et respectés impérativement. Re-
spectez également les instructions de
fonctionnement de la pompe.
Conformez-vous exactement aux in-
structions de la société uwe et aux dif-
férentes normes en vigueur.
1.2 Première mise en service
de l’appareil
Il est impératif d’observer, avant toute
mise en service, les prescriptions lo-
cales de sécurité ainsi que les instruc-
tions de sécurité.

4
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
Die JetStream Anlage spritzt durch die
Strahldüsen bis zu 780 Liter Wasser
pro Minute in das Becken ein. Wird
diese enorme Kraft voll zur Massage
eingesetzt, kann dies zu Verletzungen
der Muskulatur, des Bindegewebes
und zu inneren Verletzungen führen.
Aufgrund des verringerten elektri-
schen Widerstandes des menschli-
chen Körpers in Schwimmbädern und
der daraus resultierenden erhöhten
Wahrscheinlichkeit des Auftretens ge-
fährlicher Körperströme, werden er-
höhte sicherheitstechnische Anforde-
rungen an die Elektoinstallation ge-
stellt.
Deshalb halten Sie un-
bedingt folgende
Sicherheitshinweise
ein.
Der Düsenstrahl besitzt eine erheb-
liche Energie. Drosseln Sie vor dem
Massieren unbedingt den Strahl-
druck.
Nicht den vollen Massagestrahl ge-
gen die Weichteile des Körpers
richten.
Zum Schwenken der Strahldüse
Pumpe abschalten.
Zur grossflächigen Massage Strahl-
stärke auf halbe Stärke drosseln.
Zum Massageschlauch aufsetzen
und abnehmen, Pumpe abschalten.
Halten Sie zur Punktmassage die
Düse des Massageschlauches un-
ter Wasser fest in der Hand.
Führen Sie die Düse des Massage-
schlauches mit Abstand über die
gewünschten Stellen.
Nicht mit offenen langen Haaren
zum Einlaufseiher (falls vorhanden)
tauchen.
Anforderungen an die entsprechende
elektrische Installation entnehmen Sie
bitte dem im Heft aufgeführten Ab-
schnitt 7 „An den Elektroinstallateur“.
Teile der Einrichtung, die unter Span-
nung stehende Teile enthalten, müs-
sen für Personen, die das Bad benut-
zen, unzugänglich sein.
Geräte und Geräteteile, welche elek-
trische Bauteile enthalten, müssen so
aufgestellt bzw. befestigt werden, dass
sie nicht ins Wasser fallen können.
Geräte der Schutzklasse I müssen
dauerhaft an festverlegte Leitungen
angeschlossen sein.
1.4 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Das Gerät ist ausschliesslich bestimmt
zum Betreiben in überdachten
Schwimmbädern und Schwimmbä-
dern im Freien bei einer Wassertem-
peratur bis zu 35° C.
1.3 Sources of Danger
Warning!
The JETSTREAM system forces up
to 780 litres of water per minute
through the nozzle into the pool .
If all of this enormous force is used,
for massage, it can cause injuries to
muscles and to connective tissue, as
well as internal injuries.
Because of the reduced electrical re-
sistance of the human body in swim-
ming pools and the resulting increa-
sed probability of the occurrence of
dangerous leakage currents, increa-
sed safety requirements are imposed
on the electrical installation.
Therefore, you must
definitely observe the
following Safety in-
structions.
The JETSTREAM has substantial
power.
Before massage, you must defini-
tely reduce the jet pressure.
Do not use with full pressure
against soft parts of the body.
Switch off pump before adjusting
angle of nozzle.
For large-area massage, reduce the
strength to half thrust.
In order to attach and detach the
massage fitting switch off the
pump.
To massage a single part of the
body, grip the massage hose firm-
ly.
When using the hose keep a dis-
tance to those parts of the body that
require massaging.
Do not approach the suction filter
with long hair unless tied back.
For requirements regarding the appro-
priate electrical installation, please see
“Information for the Electrician”, as per
part 7.
Parts of the equipment that contain
electrically live parts must be inacces-
sible to persons using the pool.
Units and unit parts containing electri-
cal components must be installed or
fixed in such a way that they cannot
fail into the water.
Units of enclosure class I must be per-
manently connected to permanently
laid cables.
1.4 Proper use
All units are intended solely for opera-
tion in covered swimming pools and
in open-air swimming pools with a
water temperature up to 35°C.
1.3 Fonti di pericolo
Attenzione!
L’impianto JETSTREAM, a seconda
del modello di apparecchio, riversa
nella vasca attraverso l’ugello di spruz-
zaggio fino a 780 litri di acqua al mi-
nuto. Se per il massaggio venisse uti-
lizzata questa massima potenza, la
muscolatura ed i tessuti verrebbero
feriti e si potrebbe arrivare addirittura
a lesioni interne:
A causa della ridotta resistenza elett-
rica del corpo umano immerso in ac-
qua e della conseguente elevata pos-
sibilità di pericolose correnti corporee,
l’installazione elettrica deve soddisfa-
re precise normative tecniche di sicu-
rezza.
Osservare assoluta-
mente le indicazioni di
sicurezza.
Il getto possiede un’energia rilevan-
te. strozzare assolutamente la pres-
sione del getto per fare dei massag-
gi.
Non diriga il getto di massaggio a
pieno contro le parti morbide del
corpo.
Per spostare il diffusore spegnere
il getto della pompa.
Col massaggio esteso forza del get-
to su mezza forza strozzato.
Vicino al tubo del getto si puo au-
mentare e diminuire lo stesso e spe-
nere la pompa.
Si attenga l’ugello del tubo di mas-
saggio al massaggio di punto sotto
le acque nella mano.
Conduca l’ugello del tubo di mas-
saggio con distanza sui posti desi-
derati.
Le condizioni da rispettare relativa-
mente all’impianto elettrico sono ripor-
tate nelle istruzioni “Per l’installatore
elettrico”, allegate ad ognuno dei nos-
tri apparecchi. I componenti dell’equi-
paggiamento che contengono parti
sotto tensione devono rimanere inac-
cessibili per le persone che utilizzano
la vasca.
Gli apparecchi ed i componenti di ap-
parecchi che contengono componen-
ti elettrici devono venire installati o fis-
sati in modo che non possano cadere
in acqua. Gli apparecchi di categoria
di sicurezza I devono essere perma-
nentemente collegati a cavi fissi.
1.4 Impiego conforme
Tutti gli apparecchi sono stati conce-
piti per venire utilizzati in piscine co-
perte ed in piscine all’aperto con una
temperatura dell’acqua fino a 35°C.
1.3 Sources de danger
Attention !
L’installation JETSTREAM peut, selon
le type d’appareil, émettre par sa buse
de sortie d’eau jusqu’à 780 litres d’eau
à la minute dans le bassin. L’utilisation
de cette pleine puissance pour un
massage peut conduire à des blessu-
res au niveau de la musculature, du
tissu conjonctif ainsi qu’à des lésions
internes.
En raison de la faible résistance élec-
trique du corps humain dans les pisci-
nes et de la probabilité ainsi accrue
de l’apparition de courants dangereux,
l’installation électrique est soumise à
des exigences de sécurité élevées.
Il est donc impératif de
respecter les instructi-
ons de sécurité ci-
après.
Le jet de la buse produit une éner-
gie considérable. Réduisez ainsi im-
pérativement la pression du jet
avant tout massage.
Ne pas diriger le jet de massage
dans toute sa puissance sur les par-
ties sensibles du corps.
Arrêter la pompe avant de faire pi-
voter la buse de sortie d’eau.
Réduire de moitié la puissance du
jet pour tout massage grande
surface.
Arrêter la pompe avant de fixer ou
de retirer le tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller à
maintenir la buse du tuyau de mas-
sage bien en main sous l’eau.
Positionner la buse du tuyau de
massage à une certaine distance de
l’endroit souhaité.
Ne pas rester avec des cheveux
longs et dénoués près de l’aspira-
tion d’eau.
Reportez-vous aux pages
„ A l’attention de l’électricien“, pour
consulter les exigences soumises à
l’installation électrique.
Les composantes de l’installation qui
comprennent des pièces sous tensi-
on doivent se situer hors de portée des
personnes utilisant le bassin.
Les appareils et pièces d’appareils qui
renferment des composants élec-
triques doivent être installés et fixés
de telle manière à ce qu’ils ne puis-
sent pas tomber dans l’eau.
Les appareils de la classe de protec-
tion 1 doivent être branchés en per-
manence sur des conduites fixées.
1.4 Utilisation correcte de
l’appareil
Tous les appareils sont destinés à être
uniquement utilisés dans des piscines
couvertes et des piscines non couver-
tes dont la température de l’eau ne dé-
passe pas 35° C.

5
Das Gerät ist zur Aufstellung und Be-
trieb in Anlagen und Räumen in den
Bereichen 1 und 2 nach DIN VDE
0100 T 702 geeignet. Gegenstroman-
lagen, Massageanlagen und weitere
Wasserattraktionen der Firma uwe
JetStream dürfen nur zusammen mit
Pumpen der Firma uwe JetStream
(und umgekehrt) verwendet werden.
Die Pumpe wird in den Beckenum-
gang aufgestellt, es muss jedoch ge-
währleistet sein, dass der Raum
trocken und der Motor gegen Überflu-
tung durch einen ausreichend dimen-
sionierten Bodenablauf geschützt ist.
Der Steuerkasten sollte in einem tro-
ckenen Umgang oder in einem an-
grenzenden Raum, höher als der
Wasserspiegel untergebracht sein.
Die Anlagen dürfen nur bestim-
mungsgemäss verwendet werden.
Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäss.
Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko
hierfür trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemässen Verwen-
dung gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instand-
haltungsbedingungen.
Wartungs-, Reparaturarbeiten und
dergleichen dürfen nur von autorisier-
ten Personen durchgeführt werden.
Das Gerät darf nur von Personen ge-
nutzt werden, die hiermit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Die einschlägigen Unfallverhütungs-
Vorschriften sowie die sonstigen all-
gemein anerkannten sicherheitstech-
nischen, arbeitsmedizinischen Regeln
sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen am
Gerät schliessen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich dar-
auf hingewiesen, dass das Gerät aus-
schliesslich bestimmungsgemäss ein-
gesetzt werden darf. Für den Fall, dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäss
eingesetzt wird, geschieht dies in der
alleinigen Verantwortung des Anwen-
ders. Jegliche Haftung des Herstellers
entfällt somit.
1.6 Verhalten im Notfall
Wasser sofort
verlassen und Geräte
durch Hauptschalter
oder Sicherungen
spannungsfrei
schalten und gegen
unbefugtes Wieder-
einschalten sichern.
Questi apparecchi possono venire in-
stallati ed utilizzati in impianti e locali
compresi nelle zone 1 e 2, come da
norma VDE 0100 T 702. Attrezzature
controcorrente, apparecchi per mas-
saggi e altre attrazioni acquatiche la
JetStream società uwe Solo con pom-
pe della società Uwe JetStream (e
viceversa) può essere utilizzato. La
pompa viene installata sul perimetro
della vasca, comunque solo se
l’alloggiamento risulta essere assolu-
tamente asciutto e se il motore è pro-
tetto da un’inondamento attraverso dei
canali di scarico di troppopieno suffi-
cientemente dimensionati.
La cassetta di comando dovrebbe ve-
nire installata o in un ambiente asci-
utto, o in un locale contiguo e, in ogni
caso, ad un’altezza superiore al livel-
lo dell’acqua.
Qualsiasi utilizzo diverso o derivante
da quello prescritto viene considerato
come non conforme e il costruttore
declina qualsiasi responsabilità e/o ga-
ranzia per gli eventuali danni derivan-
ti da un uso non conforme. La respon-
sabilità sarà invece totalmente a cari-
co dell’utente. L’impiego conforme in-
clude anche l’osservanza delle condi-
zioni di esercizio, di manutenzione e
di assistenza pres-critte dal costrutto-
re. I lavori di manutenzione e di ripa-
razione potranno essere eseguiti es-
clusivamente da personale autorizza-
to. Gli apparecchi potranno essere uti-
lizzati esclusivamente da persone che
ne conoscono la modalità di impiego
e che sono a conoscenza dei pericoli
intrinseci. É obbligatoria l’osservanza
delle norme antinfortunistiche perti-
nenti, così come di tutte le norme tec-
niche di sicurezza e mediche univer-
salmente riconosciute.
Eventuali modifiche agli apparecchi,
apportate dall’utente, escludono qual-
siasi genere di garanzia e responsa-
bilità del costruttore per gli eventuali
conseguenti danni.
1.5 Garanzia del prodotto
L’utente viene espressamente infor-
mato che l’apparecchio può essere uti-
lizzato per il solo impiego conforme.
In caso contrario, gli eventuali utilizzi
non conformi avverranno esclusiva-
mente sotto la sola responsabilità
dell’utente ed il costruttore declinerà
qualsiasi responsabilità in merito.
1.6 Comportamento in caso di
emergenza
Scaricare immediata-
mente l’acqua e scolle-
gare gli apparecchi dal-
la tensione agendo o
sugli interruttori gene-
rali, o sulle sicurezze e
bloccarli contro
un’eventuale riattivazi-
one non autorizzata.
The units are suitable for installing and
operating in installations and rooms in
areas 1 and 2 as per EN-60335-2-41.
Countercurrent systems, massage
systems and other attractions from
uwe JetStream may only be used to-
gether with the corresponding uwe
JetStream pump (and vice versa). The
pump is installed in the gallery behind
the pool wall, but it must be ensured
that the environment is dry and that
the motor is protected by a suitably
sized floor drain to prevent flooding.
The control panel should be installed
either in a dry walkway or in an adja-
cent room, higher than the water
level.
Any use other than the intended use
is improper.
The manufacturer will not accept lia-
bility for any damage or injury resul-
ting from improper use; the user alo-
ne bears this risk.
Proper use also includes compliance
with the operating, maintenance and
repair conditions specified by the ma-
nufacturer.
Maintenance work, repair work and
suchlike may only be performed by
authorised persons.
The units may only be used by per-
sons who are familiar with them and
who have been informed about the
dangers.
The relevant regulations for the pre-
vention of accidents and the other ge-
nerally recognised rules relating to
safety and to occupational medicine
must be complied with.
If unauthorised modifications are
made on the units, the manufacturer
will not accept liability for any resul-
ting damage or injury.
1.5 Product Liability
The user‘s attention is expressly
drawn to the fact that the unit may only
be operated in the proper manner.
If it is operated in an improper man-
ner, the user bears sole responsibili-
ty.
In such cases, therefore, the manuf-
acturer cannot accept any liability.
1.6 Procedure in an emergency
Leave the water imme-
diately, switch off the
electrical supply to the
unit by operating the
main power switch or
circuit-breaker, and
secure the unit to pre-
vent it from being swit-
ched on again without
authorisation.
Les appareils conviennent pour être
montés et utilisés dans des installati-
ons et des locaux faisant partie des
zones 1 et 2 selon la norme DIN VDE
0100 T 7 02 et UTE 15.100. Les sys-
tèmes de nage à contrecourant, les
systèmes de massage et d’autres at-
tractions d’eau de la société JetStream
uwe peuvent être utilisés seulement
avec des pompes de la société uwe
JetStream (et vice versa).
La pompe est à monter dans le pour-
tour du bassin. Le local de pompe doit
être situé sous les plages. Son cou-
vercle ne doit pouvoir être ouvert qu’à
l’aide d’une clé spéciale ou un outil.
Le lieu d’implantation doit être sec et
le moteur protégé contre les inondati-
ons par un écoulement de dimension
suffisante dans le sol. Le coffret élec-
trique est à placer soit dans un endro-
it sec soit dans une pièce avoisinante
à une hauteur plus élevée que la sur-
face de l’eau. Le constructeur n’en-
gage aucune responsabilité pour tout
dommage résultant d’utilisation incor-
recte ou non conforme. Seul l’utilisa-
teur en est tenu responsable. La con-
formité d’utilisation de l’appareil com-
porte également le respect des condi-
tions d’utilisation, d’entretien et de
maintenance prescrites par le con-
structeur. Les travaux d’entretien, de
réparation et autres doivent être ex-
clusivement effectués par des person-
nes autorisées. Les appareils doivent
être utilisés uniquement par les per-
sonnes qui sont familiarisées avec ces
appareils et ont été instruites des
éventuels dangers pouvant résulter de
leur manipulation et utilisation. Les
instructions de prévention applicables
contre les accidents, de même que les
diverses prescriptions de sécurité et
de médecine du travail en vigueur do-
ivent être respectées. Toute modifica-
tion apportée arbitrairement sur l’appa-
reil exclue la responsabilité du con-
structeur pour des dommages en ré-
sultant.
1.5 Responsabilité produit
L’utilisateur est expressément averti
que l’appareil doit être utilisé exclusi-
vement de manière correcte, c’est-à-
dire selon le paragraphe «1.4 - Utili-
sation correcte de l’appareil». En cas
de mauvaise utilisation, l’utilisateur est
seul tenu responsable.
Le constructeur est alors dégagé de
toute responsabilité.
1.6 Comportement en cas
d’urgence
Sortir de l’eau et désac-
tiver l’appareil à l’aide
du commutateur cen-
tral ou des fusibles.
S’assurer que
l’appareil ne soit pas
réactivé sans autorisa-
tion.

6
1.7 Erklärung der Gefahren-
symbole
Warnung!
In dieser Bedienungs-
anleitung haben wir
alle Stellen, die Ihre Si-
cherheit betreffen, mit
diesem Zeichen verse-
hen. Geben Sie alle Si-
cherheitsanweisungen
auch an andere Benut-
zer weiter.
In dieser Bedienungs-
anleitung haben wir
alle Stellen, die funkti-
onsnotwendige Hin-
weise enthalten, mit
diesem Zeichen verse-
hen. Bitte beachten Sie
unbedingt diese Hin-
weise, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
WARNUNG!
Gefahr durch elektri-
schen Strom! Elektri-
sche Energien können
schwerste Verletzun-
gen verursachen.
ACHTUNG!
Die Anlage darf nicht
von Kindern oder Ju-
gendlichen betrieben
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Perso-
nen (einschließlich Kindern) mit
körperlichen, sensuellen oder geis-
tigen Behinderungen oder ohne Er-
fahrung oder Kenntnis benutzt wer-
den, es sei denn, sie haben Anlei-
tungen über den Gebrauch des Ge-
räts erhalten und werden von einer
Person beaufsichtigt, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
R = 5 m MINI
Information importante!
1. L’installation électrique des appa-
reils JetStream doit être protégée
individuellement par un interrup-
teur différentiel caiibré à 30 mA.
2. Le local technique de l’appareil Jet
Stream doit être hors du volume
de protection du bassin (soit à plus
de 2,50 m, soit sous Ia plage).
Le couver cle doit s’ouvrir à l’aide
d’une clé ou d’un outil être équipé
d’un système de coupure élec-
trique des éléments actifs à
l’ouverture du couver cle
(norme NF C 15.100 section 702).
3. La distance maximum entre Ia
pompe et Ia piscine ne doit pas
excé der 12 mètres. Si Ia pompe
n’est pas derrière Ia piscine, re-
specter les sections de tuyaute
ries suivantes:
a. Jusqu’à 5 m: diamètre intérieur
50 mm (2")
b. De 5 à 10 m: diamètre intérieur
63 mm (2 ½“)
c. De 10 à 12 m: diamètre intéri-
eur 75 mm (3") Utiliser des cour-
bes à grand ray on pour les
changements de direction de
tubes.
Utiliser des tubes supportant au
moins 10 bar de pression.
4. La pompe doit toujours être en
charge (axe de la pompe sous le
niveau de l’eau).
5. La longueur maximum de tube de
commande pneumatique est de
10 m.
„Pour ne pas risquer de détérioration,
la pompe doit être positionnée sous
le niveau d’eau du bassin Si elle doit
être placée au dessus, utiliser la pom-
pe uwe spéciale triphasée auto-amor-
çante.“
FATTENTION!
Nos appareils sont à utiliser sur des
parois de piscines dont les arrondis
(en cas de forme libre) ne sont pas
inférieurs à un rayon de 5 mètres!
1.7 Explanation of the danger
symbols
Warning!
In these Operating In-
structions, this symbol
is used to mark all texts
relating to safety.
Please pass all safety
instructions on to other
users.
In these Operating In-
structions this symbol
is used to mark all texts
relating to function.
These instructions
must be observed in
order to avoid damage
to the unit.
WARNING!
Danger of electric
shock!
Electricity can cause
serious injuries.
ATTENTION!
The installation must
not be operated by
children or juveniles.
This apparatus is not to be used by
people (children included) with re-
duced physical, sensorial or men-
tal capacities or without any expe-
rience and knowledge, unless they
did not receive instructions relati-
ve to the use of the apparatus and
are controlled by a person espon-
sible for their safety.
1.7 Spiegazione dei simboli di
pericolo
Avvertenza!
In queste istruzioni
d’uso abbiamo appos-
to questo segno a tutti
i punti relativi alla vos-
tra sicurezza.
Trasmettere anche agli
altri utenti tutte le istru-
zioni di sicurezza.
In queste istruzioni
d’uso abbiamo appos-
to questo segno a tutti
i punti che contengono
avvertenze necessarie
per il funzionamento.
Osservare assoluta-
mente queste avver-
tenze per evitare danni
all’apparecchio.
PERICOLO!
Presenza di corrente
elettrica!
Le energie elettriche
possono causare gra-
vi lesioni.
ATTENZIONE!
L’uso dell’apparecchio
è vietato a bambini o
ragazzi.
Questo apparecchio non è inteso
per uso di persone (inclusi bambi-
ni) con ridotte capacità fi siche, sen-
soriali o mentali, o senza esperien-
za e conoscenza, a meno che abbi-
ano ricevute istruzioni relativamen-
te all’uso dell’apparecchio e siano
controllati da una persona respon-
sabile per la loro sicurezza.
1.7 Explication des pictogram
mes de sécurite
Attention!
Tous les passages de
ce mode d’emploi qui
se réfèrent à votre sé-
curité sont marqués de
ce pictogramme.
Transmettez toutes les
instructions de sécuri-
té aux autres utilisa-
teurs.
Dans ce manuel, nous
avons tous les endro-
its contenant fonction-
nellement instructions
nécessaires indiqués
par ce signe.
S'il vous plaît respecter
ces instructions pour
éviter d'endommager
l'appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque d’électrocution
Les énergies élec-
triques peuvent provo-
quer des blessures
graves.
ATTENTION!
L’appareil est interdit
d’utilisation par les
enfants et les adoles-
cents.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’en ayant
pas l’expérience et la connais-
sance, à moins qu’elles aient reçu
les instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil et
qu’elles soient contrôlées par une
personne responsable de leur
sécurité.

7
Ø 200
1000
240
600
240
optimal 250
200-350
240
78
Ø 170
Schalbrett /
tavola de armanento
shuttering
planche de coffrage
Beton /
cemento /
concrete
béton
livello dell’ acqua
Wasserspiegel / waterlevel
Schild “oben"
etichetta „sopra“
label “oben”
étiquette “oben”
Zylinderkopfschraube
viti a testa cilindrica
cylinder screw
vis à tête cylindrique
Für Betonwandstärken unter 300 mm
Rohbauteil je nach Bedarf kürzen
Per una parete di cemento di spessore
sotto i 300 mm
≤
≤
≤
≤
For concrete walls below 300 mm thickness,
the wall fitting can be shortened as needed.
Raccourcir la pièce à sceller pour
adapter aux parois 300 mm d'épaisseur
Rohbauteil für Saugseite
pezzo grezzo per Aspirazione
suction housing
piece à sceller de Aspiration
Rohbauteil Düse /
pezzo grezzo ugello /
nozzle housing
pièce à sceller buse
Rohbauteil für Pneumatikschalter
pezzo grezzo per interruttore
pneumatico
pneumatics switch housing
pièce à sceller du commutateur
pneumatique
Stopfen 2”
tappo 2“
stopper 2"
bouchon 2”
niveau de l'eau
PVC Rohr /
/ PVC tuyau
PVC tube
PVC tubo
Einbaulage /
posizione di montaggio
fitting position
position de montage
1
2 WALL FITTING
2.1 Installing the wall fitting in
concrete shuttered pools
(Fig. 1)
Position the wall fitting
ensuring that the red
label ,,Oben” (TOP) is
on top and the cast lug
uppermost.
For assembly of the unit MIRO 2, in-
stall the second MIRO wall fitting by
keeping a lateral distance of 30 cm.
For assembly of MIRO 2, you need 2
suction screens. Please install them as
shown in picture 4.
WARNING!
Please use only glue
that is made also for the
usage together with
ABS.
Abmessungen in mm / dimensions in mm
dimensioni in mm / dimensions en mm
2 ROHBAUTEILE
2.1 Einsetzen des Rohbauteile in
die Schalung (Bild 1)
Schrauben Sie das Dü-
senmantelgehäuse so
in die Schalung, daß
das rote Schild mit Text
„oben“ nach oben zeigt.
Bauen Sie bei dem Gerätetyp MIRO2
das zweite Düsen-Rohbauteil in einem
seitlichen Abstand von 30 cm ein.
Bei MIRO2 benötigen Sie 2 Einlauf-
seiher, siehe Bild 4.
WARNUNG!
Zum Verkleben der
Kunststoffteile bitte nur
Kleber verwenden, der
auch zum Kleben von
ABS geeignet ist.
2 PIÈCES À SCELLER
2.1 Montage des pièces à sceller
dans le coffrage (image 1)
Positionner la pièce à
sceller dans le coffrage
de telle manière que
l’étiquette rouge „haut“
(Oben) se trouve en
haut à la verticale.
Montez la pièce à sceller de la secon-
de buse MIRO2 à une distance latéra-
le de 30 cm.
Pour le montage de MIRO2, vous avez
besoin de 2 crépines. Veuillez les in-
staller comme montré dans l’image 4.
ATTENTION!
S'il vous plaît utiliser
Pour le collage des
pièces en plastique ne
colle qui convient éga-
lement pour le collage
ABS.
2 PEZZI GREZZI
2.1 Installazione di pezzi grezzi
nell’armatura (Fig. 1)
Avviti così il pezzo grez-
zo nella cassaforma
con l’insegna rossa con
testo“oben“ verso alto.
Il montaggio pezzo grezzo (MIRO2)
della parte ugello laterale con una dis-
tanza di 30 cm.
Il montaggio MIRO2 bisognare qc. due
filtri d’immissione, vedi figura 4.
ATTENZIONE!
Si prega di utilizzare Per
l'incollaggio delle parti
in plastica unico collan-
te che è anche adatto
per l'incollaggio ABS.

8
200-350
(opt. 250)
600
240 max
300
45°
1000 1000
22,5°
15
17
8
x
4
5
°
-
3
6
0
22,5°
22,5°
260
M6
600
200-350
(opt. 250)
M5
MIRO 1 MIRO 2
Wasserspiegel /
livello dell’aqua /
water level
niveau d’eau
Wasserspiegel /
livello dell’aqua /
water level
niveau d’eau
Beckenwand / / parete /pool wall paroi
Senkschraube M 6x30
/ viti /srew vis
Klemmrahmen
anello di bloccaggio
clamping frame
bride de serrage
Dichtung /
guamizione in gomma
gasket
joint
Betonwandstärke
cemento /
concrete
béton
Saugrohr
tubo di aspirazione
suction tube
tube aspiration
Stopfen 2” /
tappo 2” /
stopper 2
bouchon 2”
Düsenmantelgehäuse /
pezzo grezzo /
suction housing
pièce à sceller
Düsenmantelgehäuse
/ pezzo grezzosuction housing
pièce à sceller
Einlaufseiher
filtro d‘ immissione
suction cover
grille aspiration
Flachkopfschraube M5
viti testa bombata
countersunk screw M5
vis à tête conique M5
Kernbohrung /
anima alesagio /
drilling
percage
3
4
Abmessungen in mm / dimensions in mm
dimensioni in mm / dimensions en mm
2
2.2 Fliesenplan (Bild 2)
Fliesen Sie die Rohbauteile bis zu ih-
rer Innenkante.
Putz- und Fliesenausgleich 60 mm.
2.2 Tile plan (Fig. 2)
Render and tile to inner edge.
Render & tile 60 mm max.
2.2 Schema per la piastrellatura
(Fig. 2)
Eseguire la posa della piastrelle fino al
contorno interno, livellamento dell’into-
naco e delle piastrelle fino 60 mm.
2.2 Plan de carrelage (image 2)
Carreler jusqu’au contour intérieur de
la pièce à sceller. Compensation
d’enduit et de carrelage jusqu’à 60 mm.
2.3 Stahl-, Alu- und Polyester-
becken (Bild 3)
Ordnen Sie Klemmrahmen und die
Dichtungen nach Bild 3 an.
2.3 Steel, aluminum and polyester
pools (Fig. 3)
Install the seal, screws and clamping
frame. Proceed as shown in fig. 3.
2.3 Piscinas con rivestimento in
materiale plastico o vasca
finita (Fig. 3)
Montare l´anello di bloccaggio con le
relative guarnizioni sia davanti e dietro
come da fig. 3.
2.3 Piscines en acier, d’aluminium
et avec revêtement Polyester
(image 3)
Monter le joint, les vis et la bride
d’étanchéité, image 3.

9
Wasserspiegel / water level
livello dell’aqua
niveau d’eau
Senkschraube M 6x30
/ viti /srew vis
Dichtung /
guamizione in gomma
gasket
joint
55
50
240
100 - 350
60°
360°
ø6x
=
Kontermutter/
controdado/
counternut
contre-écrou
Beckenwand /
parete /
pool wall
paroi
Ausschnitt und Bohrungen in der Becken-
wand am besten mit Hilfe des Klemm-
rahmens anreißen bzw. Abbohren.
realizzare leperforazioni nel muro del bacino
utilizzando il morsetto.
use clamping frame for cutting and drilling
Découpage et trous dans la paroi piscine
sont facile à faire avec l’ aide du cadre
de serrage.
Betonwandstärke
/ cemento /concrete béton
PVC Rohr
PVC tubo
PVC tube
PVC tuyau
79
78
Ø7
Ø65
10°
78.0±0.05
Einbaulage /
posizione di montaggio
fitting position
position de montage
84 unbenutzt
non usato
unused
inutilisé
Klemmrahmen
anello di bloccaggio
clamping frame
bride de serrage
Schaltergehäuse
Interruttore cassa
plaque de la touche (sensitive)
Switch housing
Stopfbuchsverschraubung
gland nut
bussola collegamento a vite
presse-étoupe
Für Betonwandstärken unter 300 mm Rohbauteil je nach Bedarf kürzen
Per una parete di cemento di spessore sotto i 300 mm
≤
≤
≤
≤
For concrete walls below 300 mm thickness, the wall fitting can be shortened as needed
Raccourcir la pièce à sceller pour adapter aux parois 300 mm d'épaisseur
5
2.4 Pneumatikschalter einbauen
in Stahl-Alu-und Polyester-
becken (Bild 5)
2.4 Installing pneumatic switch in
steel, aluminum and polyester
pools (fig. 5)
2.4 Interruttore pneumatico
Piscinas con rivestimento in
materiale plastico o vasca
finita (fig. 5)
2.4 Montage de la commande
pneumatique, voir piscines
acier, aluminium et avec re-
vêtement polyester (image 5)
Abmessungen in mm / dimensions in mm / dimensione in mm / dimensions en mm
Beckenwand aus Edelstahl
Parete acciaio inossidabile
Stainless steel p
Paroi inox
ool wall
umlaufend dichtschweissen
stretto circonferenziale di saldatura
tight circumferential welding
soudure étanche sur périphérie
2"
Beckenausschnitt
Piscina taglio
ø 162
pool cut-out
Découpe
ø 176
5
184
162
2.5 Anschweißen der Rohbauteile
in das Edelstahlbecken
(Bild 6, 7 und 8)
2.5 Welding the installation kit to
stainless steel pools
(fig. 6, 7 and 8)
2.5 Saldatura di componenti
nel bacino acciaio inox
(fig. 6, 7 e 8)
2.5 Soudure des pièces à sceller
dans le bassin inox
(image 6, 7 et 8)
Abmessungen in mm / dimensions in mm / dimensioni in mm / dimensions en mm
6
7
Abmessungen in mm / dimensions in mm
dimensioni in mm / dimensions en mm
Ansaugung / aspiration / aspirazione / aspiration Piezo-Taster / Piezo-push button / Piezo-compaso
Piezo-touche sensetive
8
Beckenwand aus Edelstahl
Parete acciaio inossidabile
Stainless steel pool wall
Paroi inox
A
A
Beckenausschnitt Ø 100
/ Piscina tagliPool cut-out
Découpe 2
100
67±5
15
100
140
166
Schnitt A-A / section A-A
sezione A/A / section A-A
umlaufend dichtschweissen
tight weldingcircumferential
stretto circonferenziale di saldatura
soudure étanchesur périphérie
Abmessungen in mm / dimensions in mm
dimensioni in mm / dimensions en mm

10
3 FERTIGMONTAGE
(BILD. 9)
Angaben nur für autorisierte
Personen
Vor der Montage
Die Sicherheitshinweise müssen vor
der Aufstellung aufmerksam gelesen
werden. Halten Sie unbedingt die An-
forderungen der Fa. uwe bzw. der
Normgeber ein. Für den Fall, dass die
Hinweise nicht berücksichtigt werden,
geschieht dies in der alleinigen Verant-
wortung des Monteurs. Jegliche Haf-
tung des Herstellers entfällt somit.
3.1 Endmontage MIRO1
Montage der Düse (Bild 9)
Bevor Sie die Düse montieren können,
müssen Sie den Klemmring (15) der
im Düsengehäuse (18) montiert ist, de-
montieren. Lösen Sie dazu die 4
Schrauben (14), entfernen Sie den
Klemmring (15). Setzen Sie jetzt die se-
parat gelieferte Düse (16) in das Roh-
bauteil (18) ein. Befestigen Sie den de-
montierten Klemmring (15) mit den 4
Schrauben (14). Achten Sie darauf daß
die Düse manuell in die gewünschten
Richtungen gelenkt werden kann. Soll-
te dies nicht der Fall sein müssen Sie
eine der weißen Scheiben, die sich
unter Teil (17) im Rohbauteil (18) be-
finden, entfernen. Befestigen Sie die
Edelstahl-Frontplatte (13) mit den 4
Senkschrauben (12) und ziehen die-
se leicht an. MIRO 2.
3.2 Montage Einlaufseiher
(Bild 9)
Legen Sie den Einlaufseiher (22) zen-
trisch so über das Rohbauteil (23), daß
sich die Gewindebohrungen des Roh-
bauteils und die Senkbohrungen des
Einlaufseihers decken. Drehen Sie die
Senkschrauben (21) ein.
3.3 Pneumatikschalter in der
Beckenwand (Bild 9)
Drehen Sie die Druckschraube (9) aus
dem Rohbauteil (5) heraus. Entfernen
Sie die Dichtscheibe. Belassen Sie
aber unbedingt die Dichtung (7) in der
Verschraubung. Nehmen Sie den kur-
zen Schaltschlauch (4) des Pneuma-
tik-Schalters (3), ziehen Sie diesen
durch die Druckschaube (9), und ste-
cken Sie diesen auf den Schlauchnip-
pel des Schlauch-Verbindungstückes
(6). Stecken Sie auf den anderen
Schlauchnippel des Schlauch-Verbin-
dungstückes (6) den langen Pneuma-
tikschlauch (8), und schieben Sie die-
sen durch die zentrische Verschrau-
bung im Rohbauteil nach hinten in den
Beckenumgang. Stecken Sie das
Schlauch-Verbindungstück (6) in die
Verschraubung am Rohbauteil, und
drehen Sie die Druckschraube (9)
wieder ein. Bitte anziehen. Schieben
Sie das Schaltergehäuse (2) so in das
Rohbauteil, dass sich die Gewindeboh-
rungen des Rohbauteils mit des Senk-
bohrungen im Schaltergehäuse de-
cken.
3 FINAL ASSEMBLY
(FIG. 9)
Instructions for authorized
persons only
Before installation
Prior to installation these installation
instructions must be read carefully,
All requirements stated by uwe GmbH
and the standards authorities must be
fulfilled.
The installation engineer bears sole
responsibility should instructions not be
observed. The manufacturer thus re-
pudiates all liability.
3.1 final assembly MIRO1
Assembly of the nozzle (Fig. 9)
Before assembling the nozzle, the
clamping frame (15) assembled in the
nozzle housing (18) must first be re-
moved. . Loosen the 4 screws (14) and
remove the clamping frame (15). Then
insert the separately delivered nozzle
(16) in the wall fitting (18). Fix the de-
mounted clamping frame (15) with the
4 screws (14).
Please note that the nozzle can be di-
rected manually to the required ang-
les. If this is not the case, remove one
of the white plates which are located
below part ( (17) in the wall fitting (18).
Fix the stainless steel front panel (13)
with the 4 enclosed countersunk
screws (12) and tighten slightly.
Please see picture 11 for assembly of
MIRO 2.
3.2 Mounting the suction screen
(fig. 9)
Centre the suction screen (22) on the
wall fitting (23) in such a way that the
threaded holes in the wall fitting are in
line with the countersunk holes of the
suction screen. Insert countersunk
screws (21) without over tightening.
3.3 Pneumatic switch operable
from pool (Fig. 9)
Turn gland nut (9) anticlockwise in or-
der to remove it together with blank
sealing disc from wall fitting whilst
ensuring that the rubber sealing was-
her (7) remains inside the gland aper-
ture in wall fitting (5).
Thread free end of the 10 m length of
pneumatic tube (8) through the gland
aperture from within the pool.
On the pneumatic switch is a short
length of pneumatic tube (4).
Thread this through the gland nut (9),
soften end of tube and fix to the free
end of the tube connector (6).
Replace and tighten the gland nut (9),
having ensured that tube connector (6)
is flush against the rubber sealing was-
her in the housing.
Coil surplus pneumatic tube (4) around
the end of the switch assembly (3).
Push the switch assembly (2) into the
wall fitting so that the outer faceplate
(2) is in contact with the pool wall ensu-
ring that the pneumatic tube does not
get crushed.
3 MONTAGGIO DEFINITIVO
(FIG. 9)
Informatzioni solo per le persone
autorizzate
Primo del Montaggio
Prima di procedere con l’installazione,
leggere attentamente le istruzioni per
la sicurezza. Attenersi scrupolosamen-
te alle prescrizione della ditta uwe o alle
norme dell’ente competente.
In case di non osservanza delle indi-
cazioni, l’intera responsabilità sarà del
montare e decadrà qualsiasi garanzia
del costruttore.
3.1 Montaggio finale MIRO1
Montaggio dell’ ugello (Fig. 9)
Prima di montare l’ ugello, montare
l’anello morsetto (15).
Nell’ ugello cassetta (18).
Snodare le 4 viti e toglierle dall’ anello
morsetto (14).
E montare l’ anello mosetto (15).
Adesso prendere l pezzi mandati se-
paratamente (16).
E montarli al tubo cassetta (18).
Fissare le 4 viti (14) all’ anello morset-
to (14). Adesso montare il pezzo se-
parato dell’ ugello nel tubo (18).
Fissare l’ anello morsetto (15) con le
viti (14).
Fare attenzione al preciso montaggio
e la giusta diezione dell’ ugello.
Dopo tutta la procedura di montaggio,
fissure la piastra d’ acciaoi (13) con le
viti (12). MIRO 2.
3.2 Montaggio del filtro d’
immissione (Fig. 9)
Porre il filtro d’immissione (22) centra-
to sopra l’elemento incassato (23) in
modo da fare collimare i fori filettati nell’
elemento incassato con i fori svasati
nel filtro d’immissione. Avvitare le viti
a testa svasata (21) stringendole ap-
pena.
3.3 Interruttore pneumatico dalla
piscina (Fig. 9)
Girandola a sinistra, togliere la vite pre-
mente (9) dall’elemento incassato (5)
ed eliminare la rondella di tenuta, la-
sciando però assolutamente la guarni-
zione (7) nell’avvitamento.Come indi-
cato in figura, far passare attraverso la
vite premente (9) il tubetto corto di com-
mutazione (4) che si trova sull’interrut-
tore pneumatico (3) ed attaccarlo ad
uno dei nippli per tubo sul pezzo di rac-
cordo (6). Attaccare all’altro nipplo il
tubo flessibile di commutazione lungo
allegato (8) e farlo passare nella galle-
ria attraverso l’avvitamento centrico
nell’elemento incassato. Inserire ora il
pezzo di raccordo (6) nell’avvitamento
nell’ele-mento incassato (5), riavvitare
la vite premente (9) e stringerla. Sprin-
gere il corpo dell’interruttore (2) nell’ele-
mento incassato fino al punto in cui la
flangia esterna tocca la parete della
piscina. Verificare che i fori filettati
nell’elemento incassato collimino con i
fori svasati del corpo dell’interruttore.
Avvitare le viti a testa svasata (1) strin-
gendole solo lievemente.
3 INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE FINAL (IMAGE 9)
Informations destinees exclusive-
ment aux personnes autotisees
Avant le montage
Les instructions de sécurité doivent
être lues attentivement avant l’instal-
lation. Conformez-vous exactement
aux instructions données par la socié-
té uwe et aux différentes normes en
vigueur. En cas de non-respect de ces
instructions, l’utilisateur est seul tenu
responsable. Le constructeur est alors
dégagé de toute responsabilité.
3.1 Montage final MIRO 1
Montage de la buse (image 9)
Avant de pouvoir monter la buse, vous
devez démonter la bride (15) installé
dans la tuyère (18).
Pour ce but, dévissez les 4 vis (14) et
éliminez le la bride (15).
Ensuite insérez la buse (16) livrée sé-
parément dans la pièce à sceller (18).
La bride (15) démonté avec les 4 vis
(14). Veuillez faire attention que la buse
puisse être dirigée manuellement dans
les directions souhaitées.
Si cela n’est pas le cas, il faut éliminer
une des plaques blanches qui se trou-
ve au-dessous de la pièce (17) dans la
pièce à sceller (18). Vissez légèrement
la façade en acier inoxydable (13) avec
les 4 vis (12) jointes.
Pour le montage de MIRO 2.
3.2 Montage de la crépine
(image 9)
Poser la crépine (22) centralement au-
dessus de la pièce à sceller (23) de
telle manière que les trous dans la
pièce à sceller coincident avec les trous
de la crépine. Introduire les vis à tête
conique (21) et ne serrer que légère-
ment.
3.3 Commande pneumatique à
partir du bassin (image 9)
Retirer la vis de presse-étoupe (9) de
la pièce à sceller (5) en la tournant
vers la gauche et enlever la rondelle
plastique d’étanchéité, mais laisser ob-
ligatoirement la pièce d’étanchéité (7)
dans le raccord. Faire passer le petit
tuyau de commande (4), qui se trouve
au commutateur pneumatique (3), par
la vis de presse-étoupe (9) comme cela
est indiqué plus haut, puis le fixer sur
l’un des embouts se trouvant sur le rac-
cord du tuyau (6). Fixer le grand tuyau
de commande (8) sur l’autre embout,
puis le faire passer dans le pourtour
du bassin par l’arrière du raccord cen-
tral de la pièce à sceller. Placer à pré-
sent le raccord de tuyau (6) dans le
raccord dans la pièce à sceller (5), re-
mettre la vis de pression (9) et serrer
fortement. Introduire le boîtier (2) dans
la pièce à sceller jusqu’à ce que la col-
lerette extérieure touche la paroi du
bassin. Veiller à ce que les perforati-
ons dans la pièce à sceller coincident
avec celles du boîtier.

11
24
12
13
17
18
23
22
21
20
19
Steuerkasten
und Ventile ca.
50-100 mm
über dem
Wasserspiegel
50-100 mm
sopra il livello
d’acqua
approx
50-100 mm
above waterlevel
approx.
50-100 mm
au-dessus de
niveau d’ eau
11
10
14 15 16
1
23467
9
5
8
25
26 27 28 29 30
31
max. Leitungslänge des Piezo-Tasters darf 25 m nicht übersteigen
la massima Lunghezza della linea del pulsante
Piezo non deve superare i 25 m
max. Line length of the Piezo-push button must not exceed 25 m
max. Longueur de la touche sensetive-
Piezo ne doit pas dépasser 25 m
27 28
Drehen Sie die Senkschrauben (1) ein.
Ziehen Sie diese leicht an. Stecken Sie
den im Beckenumgang befindlichen
Schaltschlauch auf den freien Nippel
des Pewandlers (10) am Steuerkasten
(11)
3.4 Piezo-Taster in der Becken-
wand (Bild 9)
Drehen Sie die Druckschraube (28)
aus dem Rohbauteil (31) heraus. Ent-
fernen Sie die Dichtscheibe (29) und
die Dichtung (30). Nehmen Sie das Ka-
bel (27) des Piezo-Tasters (26). Füh-
ren Sie die Druckschraube (28), die
Scheibe (29) und die Dichtung (30) auf
das Kabel (27). Ziehen Sie das Kabel
(27) durch das Rohbauteil (31). Ziehen
Sie die Druckschraube (28) mit dem
Spezialschlüssel wieder an. Das Ka-
bel (27) im Umgang durch ein Leerrohr
schützen um es bei Bedarf austau-
schen oder verlängern zu können. Das
Kabel kann um max. 10 m verlängert
werden. Hierfür wird ein Netzwerkka-
bel Cat. 6 empfohlen. Schieben Sie die
Tasterfrontplatte (26) zusammen mit
dem Kabel so in das Rohbauteil, dass
sich die Gewindebohrungen des Roh-
bauteils (31) mit den Senkbohrungen
im Schaltergehäuse (26) decken. Dre-
hen Sie die Senkschrauben (25) ein.
Ziehen Sie diese leicht an. Schließen
Sie das Kabel entsprechend den
Schaltplänen am Steuerkasten (11) an.
Introduire et ne serrer que légèrment
les vis à tête conique (1).
Raccourcir si nécessaire, le tuyau
pneumatique et le raccorder sur le con-
vertisseur électropneumatique (10) fixé
sur le coffret électrique (11)
3.4 Touche sensitive PIEZO,
installation murale (image 9)
Retirer la vis (28) de la pièce à sceller
(31) en la tournant vers la gauche et
enlever la rondelle plastique (29) et la
pièce d’étanchéité (30). Faire passer
le câble (27) de la touche sensetive PI-
EZO (26) comme mettre la vis (28), la
rondelle (29) et le joint (30)
sur le câble (27). Tirer le câble (27) au
travers de la pièce à sceller (31) et se-
rer la vis (28) avec une clé appropriée.
Pour protéger le câble (27) dans la ga-
lerie technique et pour faciliter échange
ou rallonge, utiliser un fourreau rigide
ou flexible. Le câble (27) peut être ral-
longé de 10m max., un câble de réseau
Cat. 6 est préconisé. Mettre la plaque
de la touche sensitive (26) et le câble
(27) dans la pièce à sceller de telle ma-
nière que le filetage de la pièce à scel-
ler (31) et les trous de vis de la plaque
(26) soient alignés. Fixer sans forcer
les vis (25).
Connecter le câble (27) dans le coffret
de commande (11) en suivant les sché-
mas.
Plug the PVC tube, coming from the
wall niche, onto the PE converter (10)
outside the control box (11).
3.4 Piezo-push button operable
from pool (Fig. 9)
Turn the gland nut (28) anticlockwise
in order to remove it together with the
sealing washer (29) and the gasket (30)
from the wall installation kit (31).
Insert the pressure screw (28), the
sealing washer (29) and gasket (30)
onto the cable (27).
Pull the cable (27) through the wall in-
stallation kit (31) and tighten the pres-
sure screw (28) with the special tool.
Use a ductwork to protect the cable and
to ensure maintenance and extention.
The cable can be extended by max.
10. A network cable Cat.6 is recom-
mended.
Put the front cover (26) together with
the cable onto the wall installation kit
so that the threaded holes of the wall
installation kit (31) fit the holes of the
front cover.
Tighten the screws (25) slightly.
Connect the cable according to the wi-
ring diagramm (11).
Inserire il tubo flessibile in PVC il
quale viene della custodia involucro
d’ugello, sul raccordo libero (10)
all’esterno della custodia di comando
(11).
3.4 Interruttore Piezo-compasso
dalla piscina (Fig. 9)
Girare la vite di pressione (28) dall pez-
zo grezzo. Togliere il disco ditenuta
(29) e la guarnizione (30). Prendere il
cavo (2) dal Piezo-compasso.
Introdurre come la vite di pressione (28)
il disco ditenuta (29) e la guarnizione
(30) sopra il cavo (27).
Tirare il cavo (27) nell interno del pez-
zo grezzo (31), tirare vite di pressione
(28) con la chiave speziale di nuovo.
Prego il cavo (27) si prega di passare
il cava (27) in un tubo voto da proteg-
gere secondo il bisogno da cambiare
o allungare. Il cavo puo esser allunga-
to all max. di 10 m. Vienne raccoman-
dato un cavo della linea Cat. 6.
Springere il Piezo-compasso panello
piastre frontale (26) insieme al cavo
dentroil pezzo grezzo (31) con fori fi-
lettati nel corpo dell’interruttore.
Avvitare le viti a testa svasata (25) strin-
gendole solo lievemente.
Chiudere il cavo conforme piono elett-
rico alla connessione custodia di co-
mando (11).
9
Dimensionierung der
Rohrleitungen an Länge
und Gegebenheiten vor
Ort berechnen und
anpassen.
Nicht ordnungsgemäße
Ausführung kann zu
erheblichen Druckverlusten führen.
Dimensioning of pipes must be calculated
and adjusted according to the local circumstances.
Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.
Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare
ed adattare. Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressione.
Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation
sur site. Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.

12
11
10 19
Steuerkasten und Ventile
ca. 50-100 mm über dem
Wasserspiegel
20
approx. 50-100 mm au-dessus
du niveau d’ eau
a circa 50-100 mm aldi sopra
del livello d’acqua
approx 50-100 mm
above waterlevel
3.5 Anschluss Steuerkasten
(Bild 10)
Der Steuerkasten (11) sollte entweder
in einem trockenen Umgang oder in ei-
nem angrenzenden Raum unterge-
bracht werden. Der Anschluss ist nach
DIN VDE 0100 Teil 702 auszuführen.
In die Netzzuleitung ist sowohl ein
Hauptschalter, mit dem das Gerät all-
polig vom Netz getrennt werden kann,
als auch ein FI-Schalter vorzusehen.
(siehe Hinweis: “An den Elektroinstal-
lateur”).
3.6 Montage Pumpe, Saug- und
Druckschlauch mit PVC-
Fittings (Bild 11)
Die Pumpe sollte tiefer als der Was-
serspiegel angebracht werden.
Setzen Sie die Pumpe entweder mit
einem Schwingmetall (Stossdämpfer)
auf die Konsole oder, wenn Sie einen
Sockel betonieren möchten, unterbau-
en Sie diesen entsprechend.
Kleben Sie mit „TANGIT“ den Saug-
und Druckschlauch in die Übergangs-
muffe des Rohbauteils. Nach dem Kle-
ben sollten sich die Kugelhähne öffnen
und schliessen lassen.
Vergessen Sie dabei
nicht die Dichtung (24)
zwischen Schlauch-
nippel und Pumpen-
stutzen einzulegen.
Schrauben Sie die Pumpe fest.
Wichtiger Hinweis!
Die Pumpe wird in dem Beckenum-
gang aufgestellt.
Der Aufstellungsraum muss tro-
cken, belüftet und durch einen aus-
reichend dimensionierten Bodenab-
lauf gegen Überflutung geschützt
sein.
3.7 Montage Luftansaugschlauch
(Bild 10)
Bringen Sie auf das Ende des Luftan-
saugschlauches auf das beiliegende
Rückschlagventil auf. Dübeln Sie dazu
den Halter (20) so in die Wand, dass
die Oberkante des Ventils (19) mindes-
tens 5 cm über dem max. Wasserspie-
gel des Schwimmbeckens liegt.
3.5 Mounting the control panel
(Fig. 10)
The control panel (11) should be in-
stalled either in a dry gallery behindthe
pool wall or in an adjacent room.
The connection must be effected in ac-
cordance with EN 60335-2-41.
Both a power switch, with which the unit
can be isolated from the power
supply on all poles, and an earth lea-
kage circuit breaker (R.C.C.B.) should
be provided in this cable (see: „Infor-
mation for the Electrician“).
3.6 Assembly of pump, suction
tube and pressure hose with
PVC-fittings (Fig. 11)
The pump should be installed below
water level. If the pump is to be installed
on a console/mounting bracket, antivi-
bration buffers or similar should be pro-
vided. Glue the suction - and pressure
hose with „TANGIT „ into the sleeve of
the wall installation kit.
After glueing, check that the ball-val-
ves open and close.
Do not forget to insert
the gasket (24)
between hose nipple
and pump nipple.
Screw the pump tight.
Important note!
The pump is installed in the gallery
behind the pool wall.
The installation environment must
be dry and protected by a suitably
sized floor drain to prevent
flooding.
3.7 Installing the air inlet fittings
(Fig. 10)
Insert the non return valve into the end
of the air inlet tube. Fix the clip (20) to
the pool wall in such a way that the ope-
ning of the air inlet fitting (19) is at least
5 cm above the maximum water level
of the pool.
3.5 Connessione custodia di
comando (Fig. 10)
La custodia di comando (11) deve es-
sere installata in luogo asciutto oppu-
re in una stanza in vicinanza. L’attacco
deve essere effettuato accuratamente
secondo DIN VDE 0100, parte 702.
L’attacco alla rete sara effettuato tra-
mite condotto 5 G 2,5 mm² (3N ~ PE
400V) oppure 4 G 2,5 mm² (3 ~ PE
230V). Bisogna prevedere in questo
condotto sia un interruttore principale
con il quale si può separare la macchi-
na con tutti i poli della rete sia un inter-
ruttore FI (vedi foglio d’avvertenza „Per
il elettricista“).
3.6 Montaggio della pompa, del
tubo flessibile d’aspirazione e
di pressione con armature in
PVC (Fig. 11)
La pompa deve essere mondata sotto
il livello del’aqua. Posare la pompa o
con uno smorzatore (ammortizzatore)
sul appoggio, o se volete cementare
un appoggio, bisogna sostenerlo ade-
guato.
Attaccate con „TANGIT“ il tubo flessi-
bile d’aspirazi-one e di pressione nel
manicotto di passaggio del pezzo greg-
gio. Dopo la giunzione, le valvole a pal-
lottola possono essere aperte e chiu-
se.
Tra il flessibile di
aspirazione e la
pompa inserire la
guarnizione (24)
Avvitare la pompa.
Attenzione Importante!
Di solito la pompa viene installata
nella galleria che circonda la pisci-
na.
Occorre però garantire che il vano
sia asciutto e che il motore sia pro-
tetto dall’inondazione per mezzo di
uno scarico nel fondo sufficiente-
mente dimensionato.
3.7 Montaggio dei tubo flessibili di
asperazione aria (Fig. 10)
Applicare la valvola ad contraccolpo
sulla fine del tubo flessibile d’aspira-
zione d’aria. Fissare con la caviglia il
sostegno (20) nel muro, in modo che il
bordo superiore della valvola (19) si tro-
va minimum 5 cm sopra il livello
d’acqua max. della piscina.
3.5 Montage du coffret électrque
(image 10)
Le coffret électrique (11) ne doit pas
être implanté dans un lieu humide. Il
est à placer soit dans un endroit sec
soit dans une pièce avoisinante. Effec-
tuez le raccordement en respectant les
normes en viguer,
notamment les normes DIN VDE 0100
partie 702 et les normes C 15.100. A
cette conduite d’alimentation sera pre-
vu un interrupteur central, avec lequel
l’appareil peut être coupé du secteur,
ainsi qu’un interrupteur différentiel de
30 mA. (voir page „A l’attention de
l’électricien).
3.6 Montage de la pompe et des
tuyaux aspiration et refoulement
avec raccords PVC (image 11)
La pompe doit être montée en-dessous
du niveau d’eau.
Montage de la pompe soit avec amor-
tisseurs sur un support soit sur un so-
cle en béton.
Coller avec TANGIT les tuyaux d’aspi-
ration et de refoulement sur les rac-
cords de la pièce à sceller.
Vérifier après collage le bon fonction-
nement des vannes.
Ne pas oublier de placer
le joint (24) plat entre le
carter de pompe et le
raccord du tuyau.
Vissez la pompe.
Recommandation
importante!
La pompe est à monter dans le pour-
tour du bassin, sous les plages.
Le lieu d’implantation doit être sec
et protégé contre les inondations par
un écoulement de dimension suffi-
sante dans le sol. Le couvercle du
local doit seulement s’ouvrir à l’aide
d’une clé spéciale ou d’un outil.
3.7 Montage du tuyau
d’aspiration d’air (image 10)
Equiper l’extrêmité du tuyau d’aspira-
tion d’air de la soupape de retenue.
Cheviller le support (20) à la paroi de
telle manière que le bord supérieure de
la soupape (19) se trouve au moins à
5 cm au-dessus du niveau max. de
l’eau de bassin.
10 11

13
340
255
Ø220
240
200 - 350
(optimal 250)
580
500
19
20
1800
800
24
Pneumatik
Pneumatica/
PIEZO
Pneumatic
altri Montaggio (Fig. 12)
Spingere il tubo flessibile sopra il rac-
cordo del tubo flessibile della valvola.
Fissare il tubo flessibile con la connes-
sione per tubo flessibile. La valvola (19)
intercetta un possibile ingorgo, il quale
può formarsi per esempio usando il
tubo flessibile di massaggio, l’ugello per
il massaggio della schiena oppure in
caso di sfrenata chiusura d’ugello. La
valvola impedisce, che l’acqua esce dal
tubo flessibile d’aspirazione d’aria.
La valvola è solamente stagna, finche
non ci sono depositi oppure capelli.
Per questa ragione
installare la valvola
necessariamente
sopra il livello d’acqua.
Accorciare i tubi flessibili d’aspirazione
d’aria in caso che questi sono più lun-
ghi del necessario. Il più corto il tubo
flessibile è, il meno alto è la sua resis-
tenza ed il più alto è la portata d’aria.
3.8 Proposta d’installazione
Montaggio nella vasca di calce-struz-
zo con rivestimento di intonaco oppu-
re piastrelle (Fig. 12).
Montaggio in una vasca di acciaio, al-
luminio oppure poliestere con e senza
essere murato o cementato (Fig. 13).
Proposta installazione sulla scala Jet-
Stream MIRO (Fig. 14).
weitere Montage (Bild 12)
Schieben Sie den Schlauch über den
Schlauchnippel des Ventils.
Klemmen Sie den Schlauch mit der
Schlauchschelle fest. Das Ventil (19)
fängt einen eventuell vorkommenden
Rückstau ab. Der z.B. bei Verwen-
dung des Massageschlauches, der
Düse für Rückenmassage oder bei
mutwilligem Verschliessen der Düse
entstehen kann. Das Ventil verhindert,
dass Wasser aus dem Luftansaug-
schlauch spritzt.
Das Ventil ist nur solange dicht, so-
lange sich keine Ablagerungen oder
Haare darin festsetzen.
Deshalb das Ventil un-
bedingt über dem Was-
serspiegel anbringen.
Kürzen Sie die Luftansaugschläuche,
wenn diese länger sind, als Sie diese
benötigen.
Je kürzer der Luftansaugschlauch,
desto geringer ist sein Widerstand und
desto höher ist der Luftdurchsatz.
3.8 Einbauvorschläge
JetStream MIRO Einbauvorschlag in
Betonbecken ohne Überflutungsrinne
(Bild 12).
Einbauvorschlag MIRO 2 und
2 Einlaufseiher (Bild 13).
JetStream MIRO Einbauvorschlag in
Treppe (Bild 14).
Further assembly (Fig. 12)
Push the tube over the straight connec-
tor of the valve.Secure the tube with the
pipe clamp.
The purpose of the air inlet fitting (19)
is to absorb back pressure generated
by use of the massage attachments,
and to prevent water spraying out of the
air inlet fitting.
The valve will only function properly as
long as no hair/debris or lime deposit
accumulates within it.
Therefore the valve has
to be fixed above water
level.
Shorten the air inlet tube if it is longer
than necessary.
The shorter the tube, the lesser the re-
sistance and the higher the volume of
air flow.
3.8 Installation suggestion
Suggestion for the assembly of Jet-
Stream MIRO into concrete pools wit-
hout overflow (see picture 12).
Suggestion for the assembly of Jet-
Stream MIRO 2 and 2 suction screens
(see picture 13).
Suggestion for the assembly of Jet-
Stream MIRO in steps (see picture 14).
Installation Suite (image 12)
Introduire le raccord de la soupape
dans le tuyau.
Fixer le tuyau avec le collier de serra-
ge.
La soupape doit retenir le reflux qui
apparaît lors de l’utilisation du tuyau de
massage et de la buse pour le massa-
ge du dos, ou lors de la fermeture in-
tentionnelle de la buse, et doit
empêcher que de l’eau ne jaillisse du
tuyau d’aspiration d’air.
Une soupape est hermétiquement
étanche tant que des cheveux ou aut-
re dépôts ne s’y déposent pas.
Monter la soupape
impérativement au-
dessus du niveau de
l’eau.
Si le tuyau d’aspiration d’air est trop
long, il faut le couper jusqu’à ce qu’il
ait la longueur nécessaire. Plus le tu-
yau d’aspiration d’air est court, plus la
résistance à l’aspiration est faible, vous
gagnez ainsi un plus grand débit d’air.
3.9 Suggestion d’installation
Proposition de montage de Jet-Stream
MIRO dans une piscine en béton sans
goulotte à débordement voir image 12.
Proposition de montage de JetStream
MIRO 2 et MIRO 3 et de 2 crépines
voir (image 13).
Proposition de montage de Jet-Stream
MIRO dans les escaliers voir image 14.
150
600
1000
1000
300
Einlaufseiher
filtro d’ immissione
suction screen
Crépine
Einlaufseiher
filtro d’ immissione
suction screen
Crépine
12 13
14
Abmessungen in mm /dimensions in mm
dimensioni in mm / dimensions en mm
Abmessungen in mm
dimensions in mm
dimensioni in mm
dimensions en mm

14
ca. 50-100 mm über
dem Wasserspiegel
170
700
200
200
400
370
200
300
Wasserspiegel
livello dell’ acqua
water level
niveau de l'eau
Wasserspiegel
livello dell’ acqua
water level
niveau de l'eau
Saugseite
Suction side
Aspiration
Aspirazione
Druckseite
Pressure side
Mandata
Refoulement
= 75 mm
= 63 mm
*
*
Einbautiefe gemäß
Merkblatt 60.03:
Mitte Wanddurchführung 750 mm
unter Wasseroberfläche
Approx 50-100 mm
above water level
a circa 50 - 100 mm al di
sopra del livello dell’ acqua
approx. 50-100 mm au-dessus
du niveau d’eau
Pneumatik 2 Taster
Pneumatica 2 bottoni
Pneumatics 2 push buttons
Pneumatique bouton 2
PIEZO 1 Taster
PIEZO 1 bottone
PIEZO 1 button
PIEZO 1 bouton
DimensionierungderRohrleitungenanLänge
undGegebenheiten vorOrt berechnenund anpassen.
NichtordnungsgemäßeAusführungkannzu
erheblichenDruckverlustenführen.
Dimensioningofpipes must be calculatedandadjusted according to the
localcircumstances.Incorrect dimensioning canleadtosignificant loss ofpressure.
Dimensionedellatubatura allalungezzae alla situazionelocalecalcolare edadattare.
Illavoronon esequito a regolad’artepuo portare a unaperditadipressione.
Lesdimensionsdetuyauxsont à calculer et à adapter en prenant compte dela situationsursite.
Ledimensionnementincorrect peut êtrelacause de pertesdechargesignificatives.
Einbauvorschlag Trainingsanlage
MIRO (Bild 15)
Installation suggestion for MIRO
training equipment (Fig. 15)
Proposta d´istallazione impianto
allenamento MIRO (Fig. 15)
Suggestion d'installation pour
équipement d' entraînement MIRO
(image 15)
15
Abmessungen in mm / dimensions in m/ dimensioni in mm / dimensions en mm

15
55
Griff /
manico /
grip
poignée
Schraube
/ viti /screw vis
Kappe /
cappuccio /
cap
capot
Beton
cemento
concrete
béton
Dübel
caviglia
wall plug
chevilles
5 INBETRIEBNAHME
5.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedie-
nungsanleitung müssen vor dem Auf-
stellen und der Inbetriebnahme auf-
merksam gelesen werden.
5.2 Erstinbetriebnahme der
Anlage
Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-
lichen Sicherheitsbestimmungen sowie
die Sicherheitshinweise einzuhalten.
Ist das Gerät komplett montiert und
elektrisch angeschlossen, kann das
Gerät in Betrieb genommen werden.
Hinweis
Bevor Sie die uwe
JETSTREAM Anlage in
Betrieb nehmen
drehen Sie den Motor
am Lüfterrad von Hand
mehrmals durch
Keine mangelhafte Anlage in Betrieb
nehmen.
Sicherheitshinweise deutlich sicht-
bar anbringen. Gebrauchsanwei-
sung bereithalten.
Wassertemperatur bis max. 35°C.
5 OPERATION
5.1 Before starting
Safety precautions and operating in-
structions must be carefully read and
observed before setting up and opera-
ting.
5.2. First time operation
Before operating, local safety require-
ments must be met and safety precau-
tions must be observed.
Important note
Before operating the
unit for the first time,
rotate the pump
several times by hand
and in the direction
indicated, using the
ventilating fan.
Do not operate a defective unit. Dis-
play the safety instructions in a
clearly visible manner. The opera-
ting instructions should always be
available.
The water temperature must not ex-
ceed 35°C.
5 INSTRUZIONE PER IL
MONTAGGIO E L’USO
5.1 Prima della messa in funzione
Prima dell’installazione e della messa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservare le istruzioni per la sicurezza
ed il manuale di istruzioni.
5.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Prima di ogni messa in funzione, veri-
ficare la conformità con tutte le norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
Se l´apparecchiatura e´ montata e col-
legata correttamente alla rete elettrica
e´possibile mettere in funzione.
Attenzione Importante
Prima di dare corrente
per la prima volta alla
JETSTREAM provare a
far girare a mano il
motore dal lato ventola
per verificare che non
sia bloccato
Indicazioni per il gestore: non avvi-
are impianti difettosi o manomessi.
Esporre i maniera virilmente chiara
le indicazioni di sicurezza. Non gett-
are le istruzioni di uso e manutenzi-
one. Temperatura massima ammes-
sa del acqua 35°C.
5 MISE EN SERVICE
5.1 Avant la mise en service
Les instructions de sécurité et le mode
d’emploi doivent être lus attentivement
avant l’installation et la mise en service
de l’appareil.
5.2 Première mise en service
de l’appareil
Il est impératif d’observer les prescrip-
tions locales de sécurité ainsi que les
instructions de sécurtié avant chaque
mise en service de l’appareil. Une fois
l’appareil monté complètement, le
corps de la pompe remplie d’eau pour
l’amorçage et branchements au circuit
électrique réalisés, l’appareil peut être
mis en service.
Recommandation importante
Avant de mettre en
marche la première
fois ou après un arrêt
de longue durée,
dégommer le moteur
en tournant l’hélice qui
se trouve dans le
capot ventilateur
Ne pas mettre en service une instal-
lation défectueuse. Placer les in-
structions de sécurité bien en vue.
Tenir le mode d’emploi à dispositi-
on. La température de l’eau ne doit
pas dépasser 35°C.
4 MONTAGE DER HALTE-
GRIFFE
Montage Beton (Bild 16)
Griff wie vermaßt verschrauben.
Montage in Betonbecken mit Putz
oder Fliesenauskleidung (Bild 17)
Montage in Stahl- Alu- oder Poly-
esterbecken mit und ohne Hinter-
mauerung bzw. Hinterbeton.
(Bild 18)
4 FITTING INSTRUCTIONS
FOR HANDGRIPS
Mounting Concrete (Fig. 16)
Fix upper end cap to pool wall as
shown.
Fitting in concrete shuttered pools
(Fig. 17)
Fitting in steel, aluminium or
polyester pools (Fig. 18)
4 MONTAGGIO DELLE
MANIGLIE
Montaggio cemento (Fig. 16)
Avvitare i coperchi superiori di brac
cio come misurato.
Montaggio nella vasca di calce-
struzzo con rivestimento di intona-
co oppure piastrelle (Fig. 17)
Montaggio in una vasca di acciaio,
alluminio oppure poliestere con e
senza essere murato o cementato
(Fig. 18)
4 CONSEILS POUR MONTA-
GE DES POIGNÉES DE
SOUTIEN
Montage Béton (image 16)
Montée le poignées comm L‘image
Piscines béton avec carrelage ou
peinture (image 17)
Piscines d’ acier aluminium ou
polyester, sans ou avec un
support de maçonnerie (image 18)
200
305
55
55
305
Düse
nozzle
ugello
buse
16 17 18
Abmessungen in mm
dimensions in mm
dimensioni in mm
dimensions en mm
55
Platte /
piastre
panel
plaque
Dichtung
guarnizione
in gomma
gasket
joint
Griff /
manico /
grip
poignée
Beckenwand
parete /
pool wall
paroi
Schraube
viti /screw / vis
Kappe /
cappuccio /
cap
capot
Abmessungen in mm
dimensions in mm
dimensioni in mm
dimensions en mm
Abmessungen in mm
dimensions in mm
dimensioni in mm
dimensions en mm

16
19
5.3 Start
Zum Schwenken der
Strahldüse Pumpe
abschalten.
Wenn Sie den Pneumatik-Schalter (1)
drücken, wird die Anlage EIN bzw. AUS
geschaltet. Die Strahldüse (2) ist in ei-
nem Winkelbereich von ca. 30° allsei-
tig schwenkbar (Bild 19).
5.4 Strahlstärke
Achtung:
Der Düsenstrahl hat
eine erhebliche
Energie. Strahlstärke
unbedingt regeln!
Wenn Sie den vorderen Düsenkopf (3)
drehen, können Sie die Strahlstärke bis
auf ein Drittel der Maximalstärke redu-
zieren (Bild 19).
5.5 Massage
Achtung!
Drosseln Sie vor dem Massieren un-
bedingt den Strahldruck.
Nicht den vollen Massagestrahl ge-
gen die Weichteile des Körpers rich-
ten.
Zur grossflächigen Massage Strahl-
stärke auf halbe Stärke drosseln.
Zum Aufsetzen und Abnehmen des
Massageschlauches Pumpe ab-
schalten.
Halten Sie zur Punktmassage die
Düse des Massageschlauches unter
Wasser fest in der Hand.
Führen Sie die Düse des Massage-
schlauches mit Abstand über die ge-
wünschte Stelle.
Massageschlauch
Wenn Sie den Massage-
schlauch aufsetzen
oder abnehmen möch-
ten, schalten Sie vorher
die JETSTREAM Anla-
ge aus.
5.3 Starting the unit
Before swivelling the
nozzle, switch off the
pump.
When you press the pneumatic button
(1), this switches the unit ON or OFF.
The nozzle (2) can be swivelled in any
direction within an angle of about 30°
(Fig. 19).
5.4 Strength of the jet
Warning:
The JETSTREAM has
considerable energy,
therefore must be
regulated!
The strength of the jet is reduced by
turning the nozzle head (3) clockwise
(Fig. 19).
5.5 Massage
Warning!
Before massage, you must definite-
ly reduce the jet pressure.
Do not use with full pressure against
soft parts of the body.
For large-area massage, reduce the
strength to half pressure.
In order to attach and detach the
massage fitting switch off the pump.
For local massage, hold the nozzle
of the massage hose firmly in your
hand under water.
Guide the nozzle of the massage
hose over the required places but at
some distance from them.
Massage hose
When you wish to put
the massage hose on
or take it off, you must
first switch off the
JETSTREAM unit.
5.3. Avviamento
Per ruotare l’ugello del
getto, fermare la
pompa.
Quando premete l’interruttore pneu-
matico (1), l’impianto viene MESSO IN
FUNZIONE o, rispettivamente FER-
MATO. L’ugello del getto (2) si può ruo-
tare in tutte le direzioni in un campo
angolare di circa 30 gradi (Fig. 19).
5.4 Potenza del getto
Attenzione! Il getto
prodotto dall’ugello ha
un’ energia considere-
vole. E’ assolutamente
necessario regolare la
potenza del getto!
Ruotando verso destra il regolatore di
getto (3), si diminuisce la forza del get-
to (Fig. 19).
5.5 Massaggio
Attentione!
Prima di massaggiare è assoluta-
mente necessario ridurre la pressi-
one del getto.
Non dirigere il getto del massaggio
a tutta forza contro le parti molli del
corpo.
Per il massaggio su grandi superfi-
ci, ridurre la potenza del getto a
metà.
Per mettere e rimuovere il tubo fles-
sibile del massaggio, fermare la
pompa.
Per il massaggio su punti, tenete
saldamente sott’acqua l’ugello del
tubo flessibile di massaggio Guida-
te l’ugello del tubo di massaggio
sulla zona desiderata ad una certa
distanza.
Tubo flessibile di massaggio
Se volete mettere
oppure togliere il tubo
di massaggio, fermate
in precedenza
l’impianto JET-
STREAM.
5.3 Mise en marche
Arrêter la pompe avant
de faire pivoter la buse
de sorti d’eau.
Pressez le commutateur pneumatique
(1) pour mettre en marche ou arrêter
l’installation.
La buse (2) peut être pivotée dans un
angle d’environ 30 degrés dans toutes
les directions (image 19).
5.4 Puissance du jet
Attention ! Le jet de la
buse produit une
énergie considérable.
Régler impérativement
la puissance du jet!
Vous pouvez réduire la puissance du
jet à un tiers de la puissance maxima-
le en tournant la tête de la buse (3)
(image 19).
5.5 Massage
Attention!
Réduire impérativement la pression
du jet avant tout massage.
Ne pas diriger le jet de massage
dans toute sa puissance sur les par-
ties sensibles du corps.
Réduire de moitié la puissance du
jet pour tout massage grande sur-
face.
Arrêter la pompe avant de fixer ou
de retirer le tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller à
maintenir la buse du tuyau de mas-
sage bien en main sous l’eau.
Positionner la buse du tuyau de
massage à une certaine distance de
l’endroit souhaité.
Tuyau de massage
Si vous désirez fixer
ou retirer le tuyau de
massage, arrêtez la
pompe JETSTREAM
auparavant.

17
Stecken Sie den Massageschlauch auf
die Strahldüse (2), und verriegeln Sie
diesen mit Hilfe des verschiebbaren
Rings. Zum Abnehmen des Massage-
schlauches halten Sie den Schlauch
mit einer Hand fest und mit der ande-
ren Hand entriegeln Sie den verschieb-
baren Ring in Richtung Schlauch. Jetzt
können Sie den Schlauch von der
Strahldüse abziehen (Bild 19).
Punktmassage
Für die gezielte Massage von bestimm-
ten Körper- und Muskelpartien verwen-
den Sie den Massageschlauch mit der
kleinen Düse. Dabei halten Sie die
Schlauchdüse unter Wasser fest in der
Hand und führen die Düse mit Abstand
zur gewünschten Stelle.
Rückenmassage
Zur Rückenmassage benutzen Sie die
spezielle Düse in Option, wie der Mas-
sageschlauch ist sie auf der einstell-
baren Düse angebracht.
Stellen Sie sich mit dem Rücken vor
die Düse, und halten Sie sich während
der Massage fest.
Je kürzer der Abstand zwischen Strahl
und Körper ist, desto stärker ist der
Strahl.
Warnung!
Der Düsenstrahl hat
eine erhebliche
Energie. Nicht den
vollen Massagestrahl
gegen die Weichteile
des Körpers richten.
Grossflächige Massage
Stellen Sie sich einfach direkt vor die
Strahldüse, nachdem Sie den Strahl
auf halbe Stärke gedrosselt haben.
Durch den breiten Druckstrahl werden
die Haut, das Gewebe darunter und die
Muskulatur kräftig durchmassiert.
Das fördert die Durchblutung, lockert
und entspannt.
5.6 Gegenstromschwimmen
Stellen Sie die JetStream auf volle
Strahlstärke ein. Die Lage der einstell-
baren Düse muss so sein, dass eine
starke Strömung direkt unterhalb des
Wasserpegels erzeugt wird, ohne gros-
se Oberflächenwirbel zu verursachen.
5.7 Überwintern
Ist die Anlage in ein frostgefährdetes
Becken eingebaut, muss der Wasser-
spiegel bis zur Unterkante der Front-
platte abgesenkt werden. Schliessen
Sie den saugseitigen Schieber und
danach drehen Sie die an der Unter-
seite der Pumpe befindliche Ablass-
schraube aus.
Nach vollständigen
Entleeren die
Ablassschraube nicht
wieder einsetzen
Fit the massage hose onto the nozzle
(2) and lock it in place with the sliding
ring.
To remove the massage hose, hold the
hose tight in one hand and use the
other hand to move the sliding ring to-
wards the hose.
You can now pull the hose off the
nozzle (Fig. 19).
Local massage
For specific massage of particular parts
of the body and muscles, use the mas-
sage hose with the little nozzle.
When doing so, hold the nozzle of the
hose firmly in your hand under water,
and guide the nozzle over the required
place but at some distance from it.
Back massage
Massaging the back by means of the
massage hose without the assistance
of another person is very difficult.
Therefore, use the special nozzle for
back massage; you attach this to the
jet nozzle in the same way as you at-
tach the massage hose. Position
yourself with your back to the nozzle.
The shorter the distance between the
nozzle and your back, the stronger the
massage.
Warning!
The JETSTREAM has
considerable energy.
Do not use with full
pressure against soft
parts of the body.
Surface massage
Reduce the jet to half strength. Simply
position yourself directly in front of the
nozzle. The broad pressure-jet power-
fully massages your skin, the tissue
beneath it, and your muscles.
This promotes the circulation of the
blood, loosens you up and reldxes you.
5.6 Counter current swimming
Select maximum flow and adjust the
nozzle angle so that the water current
flows strongly just below the water sur-
face, with no major turbulence on the
water surface.
5.7 Frost protection
If the unit is installed in a pool where
there is a danger of frost, the water le-
vel has to be reduced to the lowest
point of the front plate.
Close the valve on the suction side,
then unscrew the discharging screw at
the lower side of the pump.
Do not screw the
discharging screw in
again after having
emptied the pump
Inserite il tubo flessibile di massaggio
sull’ugello del getto (2) e bloccate
quest’ultimo, servendovi dell’anello
scorrevole. Per rimuovere il tubo fles-
sibile di massaggio, tenete fermo il tubo
flessibile con una mano e, con l’altra
mano, sbloccate l’anello scorrevole nel-
la direzione del tubo flessibile. A ques-
to punto potete tirare via il tubo flessi-
bile dall’ugello del getto (Fig. 19).
Massaggio su punti
Per il massaggio mirato su determina-
te regioni corporali e muscolari, utiliz-
zate il tubo flessibile di massaggio.
Nel farlo, tenete saldamente in mano
sott’acqua l’ugello del tubo flessibile e
guidate l’ugello, mantenendo una dis-
tanza dalla zona desiderata.
Massaggio del dorso
Massaggiare il dorso mediante il tubo
flessibile di massaggio senza l’aiuto di
un altro è molto complicato. Utilizzate
quindi l’ugello speciale per il massag-
gio del dorso (accessorio speciale non
compreso nella fornitura), che inserite
allo stesso modo come il tubo flessibi-
le di massaggio sull’ugello di massag-
gio. Posizionatevi con il dorso verso
l’ugello. Il massaggio sarà tanto più
forte, quanto minore è la distanza tra
l’ugello ed il dorso.
Attenzione!
Il getto prodotto dall’
ugello ha un’ energia
considerevole.
Non dirigere il getto del
massaggio a tutta forza
contro le parti molli del
corpo.
Massaggio su ampie superfici
Riducete a metà la potenza del getto.
Mettetevi semplicemente davanti
all’ugello del getto. Mediante il largo
getto in pressione, la pelle, i tessuti
sotto la pelle stessa e la muscolatura
vengono massaggiati profondamente
con forza. Ciò favorisce la circolazio-
ne, distende e rilassa.
5.6 Nuotare controcorrente
Scegliete la direzione del getto in modo
da provocare una violenta corrente
nello strato di acqua immediatamente
sotto la superficie, senza che sulla su-
perficie dell’ acqua si manifesti un zam-
pillare eccessivo.
5.7 Istruzioni per l’inverno
Se l’impianto é installato in una vasca
con possibilitá di gelo, il livello
dell’acqua deve essere portato fino al
bordo inferiore della piastra frontale.
Chiudere la valvola dell’aspirazione
dopo aprire al lato inferiore della pom-
pa la vite di scarico.
Avvitare nuovamente
la vite di scarico dopo
lo svuotamento
completo
Introduire le tuyau de massage sur la
buse de jet (2), et la verrouiller au mo-
yen de la bague coulissante. Pour reti-
rer le tuyau de massage, maintenir le
tuyau fermement dans une main et le
déverrouiller en faisant coulisser la
bague dans la direction du tuyau.
Le tuyau peut être maintenant retiré de
la buse d’éjection (image 19).
Massage localisé
Pour un massage localisé de certaines
parties du corps ou certains muscles,
utilisez le tuyau de massage.
Maintenez à cet effet la buse du tuyau
bien en main sous l’eau et positionnez
la buse à une certaine distance de
l’endroit souhaité.
Massage dorsal
Vouloir se masser le dos avec le tuyau
de massage peut être très compliqué
sans l’aide d’une tierce personne.
C’est pourquoi nous vous conseillons
d’utiliser à cet effet la buse spéciale-
ment conçue pour les massages dor-
saux.
Elle se fixe comme le tuyau de massa-
ge sur la buse du jet.
Placez-vous le dos face à la buse. Plus
la distance entre la buse et le dos sera
réduite, plus le massage sera intensif.
Attention!
Le jet de la buse
produit une énergie
considérable.
Ne pas diriger le jet de
massage dans toute sa
puissance sur les par-
ties sensibles du corps.
Massage grande surface
Réduisez la puissance du jet de moi-
tié.
Positionnez-vous directement devant
la buse de sortie d’eau. L’étendue du
jet permet de masser la peau, le tissu
et la musculature avec vigueur.
Cela favorise la circulation du sang,
assouplit et décontracte.
5.6 Nage à contre-courant
Réglez la direction du jet de telle ma-
nière à ce que la couche d’eau située
directement sous la surface soit prise
dans un courant fort, sans que la sur-
face de l’eau montre un bouillonnement
trop intense.
5.7 Hivernage
Si le JETSTREAM risque les effets du
gel, il est conseillé de descendre le ni-
veau d’ eau de la piscine juste en des-
sous l’aspiration.
Ouvrez les deux vannes et enlevez
l’ecrou de vidange à la partie basse de
la pompe.
Ne pas remettre
l’écrou après la
vidange

18
5.8 Wiederinbetriebnahme
Zur Wiederinbetriebnahme Ablass-
schraube wieder eindrehen, Schieber
öffnen und das Becken füllen.
Pumpe vor dem Einschalten von Hand
am Lüfterflügel des Motors in der an-
gezeigten Drehrichtung einige Male
durchdrehen.
6 WARTUNG
Gerät vom Netz
trennen!
Das Gerät immer nur in einwandfrei-
em Zustand betreiben.
Auf regelmässige Wartung und
Überprüfung der technischen
Einrichtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbe-
triebnahmetätigkeiten sind zusätzli-
che Massnahmen, wie Abschran-
kung gegen den Zutritt Unbefugter
unbedingt notwendig.
Es dürfen nur autorisierte Personen
an dem Gerät arbeiten.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlas-
sen, die die Sicherheit an dem Ge-
rät beeinträchtigt.
Beziehen Sie immer nur Original-Er-
satzteile über Ihren Händler oder die
Fa. uwe.
6.1 Beschädigte Netzleitung
Achtung Gefährliche
Spannung!
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder eine ähnlich qualifizier-
te Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
6.2 Reinigung
Reinigen Sie die Edelstahlblenden in
regelmäßigen Abständen mit einem
weichen Tuch um Ablagerungen vor-
zubeugen.
6.3 Ersatzteile
Es dürfen nur Original Ersatzteile ver-
wendet werden, oder Teile die den
Spezifikationen der Firma
uwe JetStream GmbH entsprechen.
Eine detaillierte Ersatzteilliste ist bei
uwe JetStream GmbH auf Anfrage er-
hältlich.
6.4 Lebensdauer
Bei Betrieb der Anlage entsprechend
den Anweisungen dieser Anleitung
werden Sie viele Jahre Freude an die-
ser Anlage haben.
5.8 Re-starting operation
Before putting into operation again,
screw in the discharging screw, open
valves and fill the pool.
Before switching on, rotate the pump
by hand several times at the ventilla-
ting fan in the direction shown.
6 MANTENANCE
Disconnect unit from
the mains!
Operate the unit only if it is in
perfect condition.
Have it regularly checked and se-
viced.
When repairing or re-starting ope-
ration , ensure that no tampering by
unauthorized persons has occured.
The unit is only to be serviced by
authorized persons.
Do not conduct any work which
might impair the safety of the unit.
Use original spares from your dea-
ler or uwe GmbH.
6.1 Damaged power line
Attention hazardous
voltage!
If the mains cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified
person in order to avoid hazards.
6.2 Cleaning
Use a soft cloth to clean the stainless
steel blinds on a regular basis to pre-
vent debirs.
6.3 Replacement parts
It may be used only original spare parts
or parts which meet the specifications
of the company uwe JetStream GmbH.
A detailed list of spare parts is availab-
le from uwe JetStream GmbH upon
request.
6.4 Lifetime
When operating the system in accor-
dance with the instructions in this gui-
de, you would have many years of ple-
asure from this facility.
5.8 Rimessa
Per la rimessa in funzione avvitare la
vite di scarico, aprire la valvola e riem-
pire la vasca.
Girare a mano la pompa alla ventola
del motore alcune volte in direzione
indicata.
6 MANUTENZIONE
Separare
l’apparecchio della
rete!
Operare l’apparecchio solamente in
condizione perfetta.
Fare attentzione ad una manutenzi-
one e ad un controllo regolare
dell’attrezzatura tecnica.
In caso di lavori di riparazione risp.
rimessa in servizio bisogna neces-
sariamente prendere dei provvedi-
menti supplementare,come per
esempio l’installazione di uno sbar-
ramento per evitare un accesso di
non addetti.
Solamente le persone autorizzate
hanno il diritto di lavorare alla mac-
china.
Qualsiasi modo di lavorazione influ-
enzando la sicurezza della macchi-
na deve essere omesso.
Fornirsi solamente dei pezzi di ri-
cambio originale tramite il Vostro
commerciante o della ditta uwe.
6.1 Linea elettrica danneggiata
Attenzione tensione
pericolosa!
Se il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito,
al fine di evitare rischi causati dal pro-
duttore o dal suo rappresentante o da
una persona qualificata.
6.2 Pulizia
Pulire con un panno morbido per evi-
tare che l'acciaio inossidabile copre
periodicamente per rimuovere i depo-
siti.
6.3 Pezzi di ricambio
Può essere usato pezzi di ricambio o
solo parti originali che soddisfano le
specifiche della società
uwe JetStream GmbH.
Un elenco dettagliato dei pezzi di ri-
cambio è disponibile presso Uwe Jet-
Stream GmbH.
6.4 La vita
Quando si utilizza il sistema secondo
le istruzioni contenute in questa guida,
si avrebbe molti anni di piacere da
questa struttura.
5.8 Remise en service
Remise en service: Révisser l’écrou en
partie basse de la pompe. Laisser les
vannes ouvertes et remonter le niveau
du bassin. Faites tourner la pompe à
la main par un tournevis dans les ailet-
tes du ventilateur afin de la „dégom-
mer“ éventuellement. Mettre en route
électriquement ensuite.
6 ENTRIEN
Déconnecter l’appareil
du secteur!
L’appareil ne doit être utilisé que
lorsqu’il se trouve en parfait état.
Veiller à ce que la maintenance et la
vérification des installations techni-
ques soient effectuées régulière-
ment.
En cas de réparation ou de remise
en service, il est impératif de prend-
re certaines mesures supplémentai-
res, comme par exemple l’interdic-
tion d’accès aux personnes non au-
torisées.
Seuls les personnes autorisées à cet
effet ont le droit d’ef-fectuer des tra-
vaux sur l’appareil.
Toute opération préjudiciable à la
sécurité de l’appareil doit être évi-
tée.
Utiliser uniquement les pièces de re-
change d’origine distribuées par
votre revendeur ou la société uwe.
6.1 Ligne électrique endommagé
Attention Tension
dangereuse!
Si le câble est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son agent
de service ou une personne qualifiée
afin d’éviter les risques.
6.2 Nettoyage
Nettoyer les plaques en inox régulière-
ment avec un chiffon doux pour préve-
nir la formation de dépôts.
6.3 pièces de rechange
Il peut être utilisé que des pièces de
rechange d’origine ou des pièces qui
répondent aux spécifications de
l’entreprise Uwe JetStream GmbH.
Une liste détaillée des pièces de re-
change est disponible à partir de uwe
JetStream GmbH.
6.4 La vie
Lors du fonctionnement du système
conformément aux instructions de ce
guide, vous auriez de nombreuses an-
nées de plaisir de cette installation.

19
7 AN DEN ELEKTRO-
INSTALLATEUR
Hinweise zum Anschluss der stati-
onären Schwimmbeckenpumpe Jet-
Stream MIRO und JetStream MIRO
für Drehstrom 3N ~ 400 V 50 Hz.
Es geht um Ihre Sicherheit!
Führen Sie deshalb die
Anschlussarbeiten
sorgsam nach den
Bestimmungen DIN
VDE 0100 Teil 702 aus.
Halten Sie unbedingt
die Sicherheitshinwei-
se und die Anforde-
rungen der Normgeber
ein.
Alle Arbeiten an den stationären
Schwimmbeckenpumpen dürfen nur
durch von der Fa. uwe autorisierten
Firmen oder durch geschulte Elektro-
fachkräfte durchgeführt werden.
Die DIN VDE und zutreffenden Unfall-
verhütungsvorschriften sind bei Arbei-
ten mit Spannung zu beachten.
Wichtige Hinweise!
1 Anschluss an die Haus-
installation
Für den Netzanschluss zum Steuer-
kasten und Motor sind bei 3N ~ 400 V
50 Hz (Drehstrom) ein Leitungsquer-
schnitt von mindestens 5 G 2,5 qmm
Cu erforderlich (Leitungslänge beach-
ten).
Zur Netztrennung muss ein bauseitiger
Hauptschalter mit 3 mm Kontaktöff-
nung vorgesehen werden.
2 Schutzmassnahmen
Das Aggregat ist gegen zu hohe Be-
rührungsspannung durch Schutzer-
dung DIN VDE 0100 Teil 702, sowie
durch Vorschaltung eines Fehlerstrom-
Schutzschalters FI ≤30 mA zu si-
chern.
3 Absicherung
Bei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A
(träge) oder 16 A K- Sicherungsauto-
maten. Leitungslänge bzw. Span-
nungsabfall beachten.
Bei 230 V: (Einphasig) Schmelzsiche-
rungen 20 A (träge) oder 16 A K- Si-
cherungsautomaten. Leitungslänge
bzw. Spannungsabfall beachten.
4 Leistungsaufnahme
Die Leistungsaufnahme des Pumpen-
aggregats beträgt maximal bei einer
Nennspannung von 400 V 3N AC
50 Hz bei der Anlage:
MIRO2 3,5 kW.
MIRO 1,7 kW bzw. 3,2 kW
(1N PE~230 V 50 Hz)
7 INFORMATION FOR THE
ELECTRICIAN
Notes about connection of the pool
pumps JETSTREAM MIRO and Jet-
Stream MIRO for three-phase
3 N ~ 400 V 50 Hz.
This concerns your safety!
Perform all work
carefully in accordance
with the regulations
EN-60335-2-41.
All safety instructions
and requirements
stated by the
standards authorities
must be observed.
All work on the pool pump may be per-
formed only by firms authorized by uwe
GmbH, or by trained electrical experts.
The EN regulations and the relevant
accident prevention regulations must
be observed in all work where volta-
ge is concerned.
Important notes!
1 Connection to the
indoor/domestic wiring
For the connection of the 3N ~ 400 V
50 Hz (three-phase) electrical supply
to the control panel and motor, a con-
ductor cross-section of at least
5 x 2.5 mm² CU is necessary (pay at-
tention to the length of the cable).
An all-pole isolating switch with 3 mm
contact must be provided in the mains
cable.
2 Safety precautions
To prevent shock-hazard voltage, the
unit must be made safe by protective
grounding as per EN-60335-2-41 and
by installing a 30 mA earth leakage
circuit breaker (R.C.C.B.). Furthermo-
re, the motor must be connected as
per EN-60335-2-41 to the potential
equalisation system.
3 Fusing
For 400 V: 16 A slow-blow fuses, or
16 A automatic circuit-breakers. Pay
attention to cable length and voltage
drop.
For 230 V: (Monophase) 20 A slow-
blow fuses, or 16 A automatic circuit-
breakers. Pay attention to cable length
and voltage drop.
4 Power consumption
The maximum power consumption of
the pump units at a nominal voltage of
400 V 3N AC 50 Hz is as follows:
MIRO2 3,5 kW.
MIRO 1,7 kW or 3,2 kW
(1N PE~230 V 50 Hz)
7 A L’ATTENTION DE
L’ELECTRICIEN
Remarques concernant le branche-
ment des pompes uwe Jetstream
MIRO et JetStream MIRO pour
courant triphasé 3N ~ 400 V 50 Hz.
Il en va de votre sécurité!
Effectuez tous les tra-
vaux en respectant at-
tentivement le prescrip-
tions DIN VDE 0100 par-
tie 702 et les normes
C 15.100.
Respectez impérative-
ment les instructions de
sécurité et les prescrip-
tions des différentes
normes en vigueur.
Seuls des électriciens spécialisés sont
autorisés à effectuer des travaux sur
les pompes uwe Jetstream.
Les normes en vigueur, les normes
DIN VDE et UTE ainsi que les instruc-
tions de prévention applicables contre
les accidents sont à respecter lors de
travaux sous tension.
Remarques importan-
tes!
1 Branchement sur
l’installation intérieure
Le branchement sur secteur du boîtier
de commande et du moteur nécessi-
tent, pour 3N ~ 400 V 50 Hz (courant
alternatif), un câble d’un diamètre mi-
nimal de 5 G 2,5 mm2CU (respecter
la longueur du conducteur).
Un interrupteur-sectionneur omnipolai-
re doit être prévu sur le réseau.
2 Mesures de précaution
Le groupe moto-pompe doit être pro-
tégé contre une tension de contact trop
importante au moyen d’une mise à terre
de protection conforme à la norme
DIN VDE 0100 partie 702 et UTE, ain-
si que par le montage en amont d’un
interrupteur différentiel FI ≤ 30 mA.
3 Fusibles
400 V : fusibles 16 A (à action retar-
dée) ou 16 AK - coupe-circuits auto-
matiques.
230 V : (Monophasé) fusibles 20 A
(à action retardée) ou 16 AK - coupe-
circuits automatiques.
4 Puissance absorbée
Le groupe moto-pompe Pour une ten-
sion nominale de 400 V 3N AC 50 Hz
de une puissance:
MIRO2 3,5 kW
MIRO 1,7 kW ou 3,2 kW
(1N PE~230 V 50 Hz)
7 PER IL ELETTRICISTA
Avvertenze per la connessione del-
la pompa piscina stazionaria Jet-
Stream MIRO e JetStream MIRO per
corrente trifase 3N ~ 400 V 50 Hz.
Si tratta di Vostra sicurezza!
Eseguite le operazioni
di allacciamento con
cura in conformità alle
norme DIN VDE 0100
parte 702. E’ assoluta-
mente necessario
attenersi alle istruzioni
per la sicurezza ed ai
requisiti posti dell’ente
che emette le norme.
Tutti i lavori sulle pompe fisse delle pis-
cine possono essere eseguiti solo da
ditte autorizzate dalla ditta uwe e da
parte di elettricisti specializzati, che
hanno ricevuto l’addestramento. Quan-
do si lavora con della tensione occorre
osservare le norme DIN VDE e le nor-
me antinfortunistiche pertinenti.
Indicazioni importanti!
1 Connessione al impianto
domestico
Per la connessione alla rete della cus-
todia di comando ed il motore ci serve
per 3N ~ 400 V 50 Hz (corrente trifa-
se) una sezione trasversale del con-
dotto di min. 5 G 2,5 mm² (osservare
la lunghezza del condotto). Per la se-
parazione della rete bisogna installare
in cantiere un interruttore principale con
3 mm d’apertura di contatto.
2 Misure preventive
Il aggregato va protetto contro una ten-
sione di contatto troppo elevata medi-
ante un collegamento a terra di prote-
zione DIN VDE 0100 pezzo 702, come
pure mettendo a monte un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto
FI≤30 mA.
3 Protezione
Per 400 V: Fusibile 16 A (inerte) o 16A
valvola-K. Osservare la lunghezza del
condotto risp. l’abbassamento di cor-
rente.
Per 230 V: (Monofase) Fusibile 20 A
(inerte) o 16A valvola-K.
Osservare la lunghezza del condotto
risp. l’abbassamento di corrente.
4 Assorbimento di prestazione
L’assorbimento di prestazione del ag-
gregato della pompa è max. 3,5 kW per
la MIRO con una tensione nominale di
400 V 3N AC 50 Hz:
MIRO2 3,5 kW.
MIRO 1,7 kW cioè 3,2 kW
(1N PE~230 V 50 Hz)

20
5 Motorschutz
Achtung
Im Steuerkasten sind die erforderlichen
Schalt- und Sicherheitselemente unter-
gebracht, so dass sich ein weiterer Mo-
torschutz erübrigt.
Kontrollieren Sie bitte, ob das Über-
stromrelais auf den entsprechenden
Motor-Nennstrom eingestellt ist.
6 Drehrichtung
Prüfen Sie die Drehrichtung.
Beachten Sie hierzu den Drehrich-
tungspfeil an der Pumpe.
Zur Drehrichtungsprüfung im Trocken-
lauf Pumpe nur kurz einschalten, um
die Gleitringdichtung vor Schaden zu
bewahren.
Bei falscher Drehrichtung ist die Strö-
mungsgeschwindigkeit wesentlich ge-
ringer, ausserdem nimmt der Antriebs-
motor einen höheren Strom auf, so
dass das Überstromrelais ansprechen
kann.
Ist die Drehrichtung falsch, sind zwei
Aussenleiter der Netzzuleitung durch
einen Elektrofachmann zu tauschen.
7 Montage des Steuerkastens
Steuerkasten in einem trockenen
Raum an einer Innenwand und höher
als der Wasserspiegel anbringen.
Führen Sie die Leitungen durch die
Stopfbuchse in den Steuerkasten.
Ziehen Sie die Stopfbuchse gut an, und
füllen Sie den verbleibenden Raum
zwischen Stopfbuchse und Leitung mit
einem dauerelastischen Kitt.
Schrauben gut
anziehen
Muss der Steuerkasten aus baulichen
Gegebenheiten an einer Aussenwand,
einem Schwimmbad-Umgang oder in
einem Schacht montiert werden, müs-
sen zwischen Wand und Steuerkasten
die beiliegenden Abstandsstücke an-
gebracht werden.
So wird eine Kältebrücke vermieden.
Schaltpläne siehe Seite 21 bis 23.
5 Motor protection
Important!
The necessary switching and safety
elements are accommodated in the
control panel, and so there is no need
for any additional motor protection.
Please check whether the overcurrent
relay is adjusted to suit the rated cur-
rent of the motor.
6 Direction of rotation
Please check the direction of rotati-
on.
To do this, observe the direction-of-
rotation arrow on the pump.
To check the direction of rotation in the
dry-running state, switch the pump on
for 2 - 3 seconds only, in order to pre-
vent damage to the rotating mechani-
cal seal.
If the direction of rotation is wrong is
much lower and the drive motor takes
a higher current, which may trip the
overcurrent relay. If the direction of ro-
tation is wrong, two phase-wires of the
mains cable should be interchanged by
an electrical expert.
7 Installing the control panel
Install the control panel in a dry envi-
ronment, if on an internal wall and abo-
ve waterlevel.
Lead the cable into the control panel
through the gland. Adapt the cut-out
type sealing ring to suit the diameter of
the cable. Tighten the gland securely,
and fill the remaining space between
the gland and the cable with perma-
nently elastic filling compound. Secure
the cover of the control panel with the
screws.
Tighten the screws
securely
If, because of the structural features of
the building, the control panel has to
be installed on an external wall, in a
gallery behind the wall of the pool, or
in a manhole, the spacers supplied
must be installed between the wall and
the control panel.
In this way, a cold-conducting path is
avoided.
Wiring diagrams see page
21 to 23
5 Protection du moteur
Attention!
Les éléments de circuit et de sécurité
nécessaires se trouvent dans le boî-
tier de commande, une protection sup-
plémentaire du moteur est ainsi inuti-
le. Vérifiez si le relais de surcharge
thermique est réglé sur le courant no-
minal du moteur correspondant.
6 Sens de rotation
Vérifiez le sens de rotation. Observez
à cet effet la flèche indiquant le sens
de rotation qui se trouve sur la pompe.
En cas de vérification à sec du sens
de rotation, faites tourner la pompe 2 à
3 secondes seulement pour ne pas
endommager la garniture mécanique.
Si le sens de rotation est incorrect, la
vitesse d’écoulement est sensiblement
inférieure et le moteur de commande
capte un courant plus important, ce qui
permet au relais de surcharge ther-
mique de se déclencher. Si le sens de
rotation est incorrect, il convient de fai-
re permuter par un électricien deux
conducteurs de phase sur le réseau
d’alimentation de la pompe.
7 Montage du coffret électrique
Apposer le coffret électrique dans un
endroit sec, sur un mur intérieur, et
supérieurement comme la surface de
l’eau. Introduisez les câbles dans le
coffret électrique à travers les presse-
étoupe. Ajustez la bague d’étanchéité
au diamètre du câble. Serrez bien les
presse-étoupe et remplissez l’espace
restant entre les presse-étoupe et le
câble avec du mastic à élasticité per-
manente. Fixez le couvercle du coffret
électrique avec les vis.
Bien serrer les vis
Si, pour des raisons de construction,
le coffret électrique doit être monté sur
une paroi extérieure, dans le pourtour
d’un bassin ou dans une cuve, les en-
tretoises livrées avec l’appareil doivent
être apposées entre le mur et le coffret
électrique.
Ceci permet d’éviter un pont thermique.
Attention! Le coffret ne doit pas être
posé directement contre le mur!
Plan électrique voir page 21 à 23
5 Protezione di motore
Attenzione!
Gli elementi di comando et di sicurez-
za sono installati nella custodia di co-
mando, per rendere inutile un altra pro-
tezione del motore.
Verificare se il relé di corrente elevato
è regolato sul corrente nominale del
motore.
6 Direzione di rotazione
Esaminare la direzione di rotazione.
Osservare la freccia della direzione di
rotazione sulla pompa.
Per verificare la direzione di rotazione
in corsa asciutta, accendere la pompa
solamente brevemente, per protegge-
re la guarnizione di eventuali danni.
In caso di direzione di rotazione sbag-
liata, la velocità di corrente è molto più
bassa, inoltre il motore d’azionamento
assorbe più di corrente, per poter di
conseguenza fare reagire il relé di cor-
rente elevato.
Se la direzione di rotazione è sbaglia-
ta, bisogna far cambiare da un elettri-
cista I due condotti esterni
d’alimentazione di rete.
7 Montaggio della custodia di
comando
Installare la custodia di comando in un
locale asciutto ad un muro interno e più
alto che il livello d’acqua.
Guidare i condotti attraverso la scato-
la a stoppa nella custodia di comando.
Serrare la scatola a stoppa per bene e
riempire lo spazio rimanente tra scato-
la a stoppa e condotto con un mastice
continuativo elastico.
Avvitare per bene le
vite
Se la custodia di comando deve esse-
re installata per ragioni costruttive ad
un muro esterno, in un andito della pis-
cina oppure in un pozzo, bisogna in-
stallare i pezzi di distanza qui uniti, tra
muro e custodia di comando.
Cosi, si può evitare un ponte di fred-
dezza.
Piano elettrico, vedere pagina
21 al 23
Other manuals for UWE MIRO 1
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JETStream Plumbing Product manuals

JETStream
JETStream VERSABOOM QSG-201 User manual

JETStream
JETStream TriVA User manual

JETStream
JETStream DRILLJET QSG-180 User manual

JETStream
JETStream 2" J-FORCE QSG-176 User manual

JETStream
JETStream PI-123 Instruction sheet

JETStream
JETStream UWE MIRO 1 User manual

JETStream
JETStream LARGO User manual

JETStream
JETStream PURO Compact User manual

JETStream
JETStream VIVA User manual