manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JF-Stoll
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. JF-Stoll R 1405 S User manual

JF-Stoll R 1405 S User manual

Other manuals for R 1405 S

1

This manual suits for next models

1

Other JF-Stoll Farm Equipment manuals

JF-Stoll R 335 DS User manual

JF-Stoll

JF-Stoll R 335 DS User manual

JF-Stoll R 1405 S User manual

JF-Stoll

JF-Stoll R 1405 S User manual

JF-Stoll FCT 900 Guide

JF-Stoll

JF-Stoll FCT 900 Guide

Popular Farm Equipment manuals by other brands

Schaffert Rebounder Mounting instructions

Schaffert

Schaffert Rebounder Mounting instructions

Stocks AG Fan Jet Pro Plus 65 Original Operating Manual and parts list

Stocks AG

Stocks AG Fan Jet Pro Plus 65 Original Operating Manual and parts list

Cumberland Integra Feed-Link Installation and operation manual

Cumberland

Cumberland Integra Feed-Link Installation and operation manual

BROWN BDHP-1250 Owner's/operator's manual

BROWN

BROWN BDHP-1250 Owner's/operator's manual

Molon BCS operating instructions

Molon

Molon BCS operating instructions

Vaderstad Rapid Series instructions

Vaderstad

Vaderstad Rapid Series instructions

HighLine BM1400 operating manual

HighLine

HighLine BM1400 operating manual

GSi PNEG-2314 installation manual

GSi

GSi PNEG-2314 installation manual

Checchi & Magli TEXDRIVE owner's manual

Checchi & Magli

Checchi & Magli TEXDRIVE owner's manual

Amazone Cenius 4003-2TX operating manual

Amazone

Amazone Cenius 4003-2TX operating manual

MASSEY FERGUSON MF 9313S Operator's manual

MASSEY FERGUSON

MASSEY FERGUSON MF 9313S Operator's manual

Cima BLITZ Maintenance Instruction

Cima

Cima BLITZ Maintenance Instruction

Amazone CombiDisc 3000 Original operating manual

Amazone

Amazone CombiDisc 3000 Original operating manual

HE-VA Disc-Roller XL Contour Operating instructions/spare parts list

HE-VA

HE-VA Disc-Roller XL Contour Operating instructions/spare parts list

AGT AGT-SSFM product manual

AGT

AGT AGT-SSFM product manual

Milestone 72-84 manual

Milestone

Milestone 72-84 manual

KUHN Hector 3000 Complementary instructions

KUHN

KUHN Hector 3000 Complementary instructions

Krone X-Disc 6200 operating instructions

Krone

Krone X-Disc 6200 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

R 1405 S / R 1405 SB
Schwader / Rake / Ranghinatore
1649700-DE-EN-IT VP P 1350-BA
Notieren Sie die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine auf der innenseite des Umschlages. / Please note the serial number of your machine at the
inside of the cover. / Siete pregati di riportare il numero di matricola della vostra attrezzatura sulla copertina di questo manuale.
Valid from: / Valable à partir de:/Validità da:
P1350_06_RE01-DE-EN-IT.pdf
Ausgabe: / Edition: / Edition:/Edizione:
2010/01
Serial No.: / No. de serie:/N. di serie.
-
1
Nr: Geliefert am
Nr: Delivered on the
Nr: Levered den
Nr: Leverdatum
Numero di
matricola Anno di costruzione
Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen Zeit,
Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung.
Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein:
Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik
-
schild eingetragen, siehe Bild.
Always state the serial number and if possible the year of the machine when ordering spare parts whereby you save
time and money and faxilitates matters for us.
Per ordinare le parti di ricambio indichi sempre il modello della macchina, il numero di matricola, l'anno di
Questo vi permetterà di reperire più facilmente i ricambi
Please enter the number of your machine here:
Appropiate when ordering parts. The serial number is located as shown an the figure.
Noteer hieronder het serienummer van uw machine:
Op deze wijze heeft u voor de bestelling van onderdelen het nummer steeds bij de hand. Het serienummer is in het
typeplaatje op de machine gegraveerd.
Bestiller De reservedele så opgiv venligst maskines fabrikationsnummer og eventuelt købsår. Det sparer Dem tid,
penge op ærgelser og os unødigt besvær.
De kan notere numeret på Deres maskine her:
Så har De det ved hånden, når De eventuelt skal bestille reservedele. Fabrikationsnummeret findes indhugget i
rammen, som vist påfiguren.
Gelieve bij een bestelling van onderdelen altijd het serienummer van de machine te vermelden. Dit voorkomt extra
kosten, ergernis en tijdverlies en bespoedigt de aflevering.
2
Inhaltsverzeichnis Table of contents Sommario
Inhaltsverzeichnis 3 Table of contents 3 Contenuti 3
Sicherheitstechnische Hinweise 4 Safety Technical Advices 4 Prescrizioni di sicurezza 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Declined use of the machine 5 Utilizzo dell'operatrice 5
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften
7 General safety and accident
prevention advice
7 Elementi di sicurezza e
prevenzione degli infortuni
7
Angehängte Geräte 10 Trailed machines 10 Accoppiamento al trattore 10
Zapfwellenbetrieb 11 Operating with P.T.O. shafts 11 Trasmisione del moto 11
Hydraulikanlage 13 Hydraulic system 13 Circuito idraulico 13
Reifen 15 Tyres 15 Pneumatici 15
Wartung 16 Maintenance 16 Manutenzione 16
Hinweise für den Gebrauch der
Betriebsanleitung
17 How to use the present instruction
manual
17 Indicazioni per una corretta
interpretazione per il
funzionamento
17
Beschreibung und Arbeitsweise 18 Description and mode of operation 18 Descrizione del principio di 18
Funktion/Wirkung 18 Working principle/Results 18 Lavoro effettuato/effetti 18
Technische Daten 19 Technical Data 19 Dati tecnici 19
Sicherung für Versandzwecke 20 Transport safety equipment for
shipping purposes
20 Trasporto e consegan
dell'operatrice secondo le norme di
sicurezza
20
Umstellung von Transport- in
Arbeitsstellung
20 Conversion from transport to
working position
20 Passaggio da posizione di lavoro a
posizione di trasporto
20
Anhängung am Schlepper 21 Attachment to the tractor 21 Accoppiamento 21
Gelenkwelle 23 P.t.o. shaft 23 Trasmissione cardanica 23
Montage des Schwadtuches 24 Installing the windrow cloth 24 Forma-andana 24
Montageanleitung 26 Set-up Instructions 26 Istruzioni di montaggio 26
Einsatzmöglichkeiten/
Arbeitsposition
26 Possibilities of use/
working positions
26 Utilizzo/Posizioni di lavoro 26
Einstellung Hydraulikhahn bei
R 1405 SB (Bogenlenkung)
27 Adjustment hydraulic valve at
R 1405 SB (curve-steering)
27 Regolazioni idrauliche per il
modello R 1405 SB (in fase di
curvatura)
27
Umstellung von Transport- in
Arbeitsstellung
28 Changing over from transport to
working position
28 Passaggio da posizione di
trasporto a posizione di lavoro
28
Umstellung von Arbeits- in
Transportposition
30 Conversion from working to
transport position
30 Passaggio da posizione di lavoro a
posizione di trasporto
30
Maschineneinstellungen 31 Adjustments 31 Regolazioni 31
Schmierplan 33 Greasing chart 33 Punti di ingrassaggii 33
Wartung und Pflege 34 Care and maintenance 34 Manutenzione e lubrificazione 34
Montage der
Zinkenverlustsicherung
36 Installation of the tineloss
prevention device
36 Montaggio del dispositivo di
sicurezza sui denti delle forche
36
Aufkleber 37 Decalcomania 37 Pittogrammi ed adesivi 37
Gesetzesvorschriften für
Anhängegeräte
39 39 39
Beleuchtungsvorschriften für
Arbeitsgeräte bei Fahrten auf
öffentlichen Straßen und Wegen
43 43 43
EG-Konformitätserklärung 44 EC-Deklaration of conformity 44 Dichiarazione CE di confromità 44
3
Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Prescrizioni di sicurezza
Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Egregio Cliente
Wenn Sie das Gerät überprüfen,
prüfen Sie bitte, ob
Transportschäden aufgetreten
sind. Kontrollieren Sie auch, ob
sämtliche Teile, die zum
Lieferumfang gehören, angeliefert
wurden.
When you take the machine over
please check if any damage has
occured in transit and also that all
parts covered by the order have in
fact been delivered.
Quando riceve l'attrezzatura
controlli se è conforme a quanto
ordinato e se non vi sono lesioni o
rotture causate dal trasporto e
soprattutto vi sono tutte le parti
necessario al completamento
dell'operatrice.
Informieren Sie Ihren Händler,
wenn etwas nicht stimmt!
Inform your dealer of any
discrepancies.
Informate subito il Vostro
concessionario qualora la fornitura
presenti anomalie o mancanze.
Vor Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung und die
Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Prior to operating the machine read
and observe the operator's manual
and all safety instructions!
Prima di procedere all'utilizzo
dell'operatrice legga attentamente
quanto riportato in questo manuale
in particolare le prescrizioni di
sicurezza.
In dieser Betriebsanleitung haben
wir alle Stellen, die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesen Zeichen
versehen. Geben Sie alle
Sicherheitsanweisungen auch an
andere Benutzer weiter.
In this operating instruction booklet
we have marked all paragraphs
which refer to your safety with this
sign. Pass on all safety advices
also to other users.
In questo manuale tutti i paragrafi
relativi la sicurezza riportanto la
simbologia sotto indicata. Siete
pregati di leggerle con attenzione e
informare persone terze che
lavoreranno con l'operatrice.
4
Bestimmungsgemäße
Verwendung Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice
Die Schwader dürfen nur zum
Schwaden von Grünfutter
(Luzerne, Klee, Gras etc.) Heu und
Stroh verwendet werden. Er darf
nur an Ackerschlepper angebaut
und durch die Schlepperzapfwelle
mittels Gelenkwelle angetrieben
werden.
The windrowers may only be used
to windrow green forage (alfalfa,
clover, grass etc.) hay and straw.
Il ranghinatore è concepito
esclusivamente per la formazione
di anadane di foraggio (erba
medica, prato polifita, foraggi in
genere) e paglia.
Die STOLL Schwader sind
ausschließlich für den üblichen
Einsatz bei landwirtschaftlichen
Arbeiten gebaut
(bestimmungsgemäßer Gebrauch).
The windrower may only be
attached to tractors and driven
from the PTO of the tractor.
L'accoppiamento deve essere
effettuato ad una trattrice agricola
poiché attraverso la presa di forza
(PTO) si assicura il funzionamento
dell'operatrice.
Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko hierfür
trägt allein der Benutzer.
Any use beyond the one stipulated
above is no longer considered as
declined use. The manufacturer
does not accept any responsibility
for damages resulting from this;
the operator himself carries the full
risk.
Tutti quanto effettuato
dall'operatore al di fuori del corretto
utilizzo del ranghinatore non rientra
nelle responsabilità del costruttore
il quale declina qualsiasi vincolo ad
esso riconducibile per
danneggiamenti e rischi derivati.
Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Under "declined use" the
manufacturer's prescribed
operation-, maintenance- and
repair conditions are to be adhered
to.
L'utilizzo del ranghinatore prevede
il pieno rispetto oltre che del
campo di utilizzo anche delle
norme relative la manutenzione e
la riparazione.
Die STOLL Schwader dürfen nur
von Personen genutzt, gewartet
und instandgesetzt werden, die
hiermit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
The STOLL windrowers may only
be operated, maintained and
repaired by such persons who
have been made acquainted with it
and who have been advised about
the dangers.
L'utilizzo, la manutenzione e la
riparazione del ranghinatore
devono essere effettuate da
personale preparato in gado di
valutare e conoscere i rischi
derivati dal proprio utilizzo.
Die einschlägigen
Unfallverhütungs-Vorschriften
sowie die sonstigen allgemein
anerkannten
sicherheitstechnischen,
arbeitsmedizinischen und
straßenverkehrsrechtlichen Regeln
sind einzuhalten (siehe in dieser
Betriebsanleitung).
The applicable accident prevention
advice as well as further generally
accepted safety technical, working,
medical and traffic rules should be
adhered to.
E' inoltre doveroso informarsi e
rispettare le normative generali di
sicurezza e prevenzione, di
funzionamento della macchina, di
comportamento in caso di lesioni e
inforturni, di circolazione stradale
cui fare riferimento.
Eigenmächtige Veränderungen an
der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Any damages resulting from
arbitrary changes on the machine
rule out the responsibility of the
manufacturer.
Qualsiasi modifica apportata
dall'utilizzatore in modo arbitrario
senza contattare il costruttore farà
automaticamente decadere
qualsiasi responsabilità.
5
Bestimmungsgemäße
Verwendung Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice
6
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften General safety and accident
prevention advice Prescrizioni generali di
sicurezza e prevenzione degli
infortuni
Grundregel: Basic principle: Norme fondamentali:
Vor jeder Inbetriebnahme das
Gerät und den Traktor auf
Verkehrs- und Betriebssicherheit
überprüfen!
Always check traffic and
operational safety before any
putting of the machine into
operation.
Controlli sempre che vi siano le
condizioni operative di sicurezza
prima di procedere al trasporto e
all'utilizzo della macchina.
1. Beachten Sie neben den
Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung die allgemein
gültigen Sicherheits- und
Unfallverhütungs-Vorschriften!
1. Adhere to the general rules of
health- and safety precautions
besides the advice in this
instruction manual!
1. Leggere attentamente ed
osservare scrupolosamente le
prescrizioni di sicurezza e di
prevenzione degli infortuni riportate
in questo manuale!
2. Die angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen
Betrieb; die Beachtung dient Ihrer
Sicherheit!
2. The fitted warning and advising
plates give important hints for a
dangerless operation; adhering to
serves your own security!
2. I pittogrammi di sicurezza
devono essere visibili ed
interpretabili se necessario
sostituirli poiché informano di
possibili rischi!
3. Bei Benutzung öffentlicher
Verkehrswege die jeweiligen
Bestimmungen beachten!
3. When making use of public
roads adhere to applicable traffic
rules.
3. Quando si circola su strada
rispettare le norme dettate dal
codice stradale.
4. Vor Arbeitsbeginn sich mit allen
Einrichtungen und
Betätigungselementen sowie mit
deren Funktion vertraut machen.
Während des Arbeitseinsatzes ist
es dazu zu spät!
4. Become acquainted with all
installations and controlling
devices as well as with their
function before beginning with the
operation. Doing this during
operation would be too late.
4. Prima di procedere all'utilizzo è
bene prendere dimestichezza con
l'operatrice tanto per il
funzionamento quanto per i
comandi di regolazione e controllo.
Farlo durante l'utilizzo potrebbe
essere troppo tardi!
5. Die Bekleidung des Benutzers
soll eng anliegen. Locker
getragene Kleidung vermeiden!
5. The clothing of the operator
should fit tight. Avoid wearing any
loose clothing!
5. Indossare indumenti di lavoro
adeguati e aderenti per evitare
rischi di impigliamento!
6. Zur Vermeidung von
Brandgefahr Maschine sauber
halten!
6. To avoid danger of fire keep
your machine clean!
6. Mantenere pulita l'operatrice al
fine di evitare rischi d'incendio!
7. Vor dem Anfahren und vor
Inbetriebnahme Nahbereich
kontrollieren (Kinder)! Auf
ausreichende Sicht achten! Bei
Betrieb hat der Fahrer bei
Hinzukommen einer weiteren
Person darauf zu achten, daß
entweder die Person fernbleibt,
oder er das Gerät unverzüglich
abschaltet!
7. Before beginning to drive check
surrounding area (children etc.)
Ensure sufficient visibility!
While operating the driver has to
pay attention that other persons
coming along will stay away from
the machine or he stops it.
7. Prima di procedere all'utilizzo
controllare che nella zona
circostante non vi siano persone
(soprattutto minori) assicurarsi di
avere una buona visibilità! Quando
si opera prestare attenzione
affinchè non si avvicinino persone
e se necessario fermarsi.
8. Das Mitfahren während der
Arbeit und der Transportfahrt auf
dem Arbeitsgerät ist nicht
gestattet!
8. Sitting or standing on the
implement during operation or
during transport is not permissible.
8. E' vietato trasportare persone
sull'operatrice durante il
funzionamento e il trasporto!
9. Gerät vorschriftsmäßig
ankuppeln und nur an den
vorgeschriebenen Vorrichtungen
befestigen und sichern!
9. Attach implements as advised
and only to the advised devices!
9. Fissare tutte le componenti negli
appositi dispositivi come indicato!
7
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften General safety and accident
prevention advice Prescrizioni generali di
sicurezza e prevenzione degli
infortuni
10. Beim An- und Abbauen die
Stützeinrichtungen in die jeweilige
Stellung bringen!
(Standsicherheit!)
10. When attaching or removing
the machine bring the supporting
devices into the corresponding
position (standing safety).
10. Quando si procede
all'accoppiamento e al
disaccoppiamento dell'operatrice
posizionare correttamente il
dispositivi di supporto.
11. Beim An- und Abkuppeln von
Geräten an oder vom Traktor ist
besondere Vorsicht nötig!
11. Special care should be taken
when the implement is coupled to
or off the tractor.
11. Prestare particolare attenzione
alle fasi di accoppiamento e
disaccoppiamento dell'operatrice!
12. Zulässige Achslasten und
Gesamtgewicht beachten!
12. Adhere to the maximum
permissible axle loads, total
weights.
12. Rispettare il carico massimo
sull'assale posteriore del trattore!
13. Zulässige
Transportabmessungen beachten!
13. Adhere to the permissible
transport measurements!
13. Rispettare le norme relative
l'ingombro massimo in fase di
trasporto!
14. Transportausrüstung - wie z.B.
Beleuchtung, Warneinrichtungen
und evtl. Schutzeinrichtungen
überprüfen und anbauen!
14. Fit and check transport gear,
traffic lights, warning and guards!
14. Equipaggiare l'operatrice se
necessario con i dispositivi di
illuminazione e segnalazione
previsti!
15. Betätigungseinrichtungen
(Seile, Ketten, Gestänge usw.)
fernbetätigter Einrichtungen
müssen so verlegt sein, daß sie in
allen Transport- und
Arbeitsstellungen nicht
unbeabsichtigte Bewegungen
auslösen!
15. Operating appliances (ropes,
chains, rods etc.) of remote
controlled appliances have to lay in
a position that they cannot release
unintentional movements in all
positions of transport and work!
15. I dispositvi (corde, catene,
ecc.) di comando a distanza
devono essere collocati in modo
da non ostacolare il lavoro e
impedirne l'azionamento
involontario!
16. Gerät für Straßenfahrt in
vorgeschriebenen Zustand bringen
und nach Vorschrift des Herstellers
verriegeln!
16. For road haulage put the
machine in the prescribed
condition and bolt it concerning to
the instruction of manufacturer!
16. Prima di procedere al trasporto
su strada posizionare l'operatrice
come indicato. Tutte le componenti
devono essere fissate come
indicato dal costruttore!
17. Während der Fahrt den
Fahrerstand niemals verlassen!
17. During driving never leave the
operator's seat.
17. Durante il funzionamento è
vietato abbandonare il posto guida!
18. Die gefahrene Geschwindigkeit
muß immer den
Umgebungsverhältnissen
angepaßt werden! Bei Berg- und
Talfahrt und Querfahrten zum
Hang plötzliches Kurvenfahren
vermeiden! Höchstgeschwindigkeit
bei Straßenfahrt 40 Km/h.
18. The drived speed always has
to adapt to the conditions of
environs! Avoid abrupt curve
driving at hill and dale tour and
crosstours at slope!
Never exeed 24 mph (40 Km/h) on
the road.
18. La velocità su strada è
correlata a diverse condizioni!
Evitare brusche accelerazioni e
manovre accidentali mentre si
percorrono tratti in curva! Il limite di
velocità è di 25 Km/h.
8
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften General safety and accident
prevention advice Prescrizioni generali di
sicurezza e prevenzione degli
infortuni
19. Fahrverhalten, Lenk- und
Bremsfähigkeit werden durch
angebaute oder angehängte
Geräte und Ballastgewichte
beeinflußt! Daher auf
ausreichende Lenk- und
Bremsfähigkeit achten!
19. Mount the implement as
prescribed. Moving behaviour,
steerability and braking are
influenced by mounted
implements, trailers and ballast
weights. Check sufficient
steerability and braking.
19. Accoppiare correttamente
l'operatrice assicurandosi che il
proprio peso non influenzi la
manovrabilità, la capacità di
frenatura e la stabilità della
trattrice!
20. Bei Kurvenfahrt die weite
Ausladung und/oder die
Schwungmasse des Gerätes
berücksichtigen!
20. When driving round bends note
the width of the machine and/or the
changing centre of gravity of the
implement.
20. Durante la percorrenza di tratti
in curva prestare attenzione alla
forza centrifuga, derivata dal
posizionamento del centro di
gravità dell'operatrice!
21. Gerät nur in Betrieb nehmen,
wenn alle Schutzvorrichtungen
angebracht und in Schutzstellung
sind!
21. Put implement into operation
only when all guards are fixed in
position.
21. Non procedere mai
all'azionamento dell'operatrice
prima di aver posizionato tutti i
dispositivi di sicurezza necessari!
22. Der Aufenthalt im
Arbeitsbereich und
Gefahrenbereich ist verboten!
22. Never stay in the turning and
slewing area of the implement!
22. E' vietato sostare nel raggio
d'azione dell'operatrice!
23. Nicht im Dreh- und
Schwenkbereich des Gerätes
aufhalten!
23. On all pivoting parts actuated
by foreign powers (e.g. hydraulics)
exists danger of injury by bruising
and crushing.
23. Su tutti i dispositivi azionati
idraulicamente vi sono pericoli di
schiacciamento e lesione!
24. An fremdkraftbetätigten Teilen
(z.B. hydraulisch) befinden sich
Quetsch- und Scherstellen!
24. Before leaving the tractor lower
the machine to the ground. Actuate
the parking brake, stop the engine
and remove the ignition key!
24. Prima di laciare il posto di
guida del trattore, abbassare
l'opratrice al suolo, inserire il freno
di stazionamento, spegnere il
motore e togliere la chiave.
25. Vor dem Verlassen des
Traktors Gerät sichern!
Anbaugeräte ganz absenken!
Motor abstellen und Zündschlüssel
abziehen!
25. Before leaving the tractor lower
the machine to the ground. Actuate
the parking brake, stop the engine
and remove the ignition key!
25. Prima di laciare il posto di
guida del trattore, abbassare
l'opratrice al suolo, inserire il freno
di stazionamento, spegnere il
motore e togliere la chiave.
26. Zwischen Traktor und Gerät
darf sich niemand aufhalten, ohne
daß das Fahrzeug gegen
Wegrollen durch die
Feststellbremse und/oder durch
Unterlegkeile gesichert ist!
26. Allow nobody to stay between
the tractor and implement if the
tractor is not secured against
rolling away by the parking brake
and/or by the supplied chocks.
26. Prima di interporsi tra il trattore
e l'operatrice assicurarsi di inserire
il freno di stazionamento del
trattore e di collocare gli appositi
fermi sull'operatrice al fine di
evitare incidenti!
9
An
g
ehän
g
te Gerät
e
Trailed machines Traino dell'andanatore
1. Geräte gegen Wegrollen
sichern!
1. Secure implement and tractor
against unintended rolling.
1. Assicurarsi che l'attrezzo sia
correttamente posizionato!
2. Max. zulässige Stützlast der
Anhängekupplung, Zugpendel oder
Hitch beachten!
2. Never exceed maximum
permissible load or the coupling
drawbar/hitch.
2. Rispettare il carico massimo del
sollevatore cui è accoppiato
l'andanatore!
3. Bei Deichselanhängung ist auf
genügend Beweglichkeit am
Anhängepunkt zu achten!
3. When fitting hitches note
sufficient movement at the hitch-
point.
3. In fase di accoppiamento
assicurarsi che vi sia sufficiente
oscillazione!
10