manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JF-Stoll
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. JF-Stoll R 1405 S User manual

JF-Stoll R 1405 S User manual

R 1405 S / R 1405 SB
Schwader / Rake / Ranghinatore
1649700-DE-EN-IT VP P 1350-BA
Notieren Sie die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine auf der innenseite des Umschlages. / Please note the serial number of your machine at the
inside of the cover. / Siete pregati di riportare il numero di matricola della vostra attrezzatura sulla copertina di questo manuale.
Valid from: / Valable à partir de:/Validità da:
P1350_06_RE01-DE-EN-IT.pdf
Ausgabe: / Edition: / Edition:/Edizione:
2010/01
Serial No.: / No. de serie:/N. di serie.
-
1
Nr: Geliefert am
Nr: Delivered on the
Nr: Levered den
Nr: Leverdatum
Numero di
matricola Anno di costruzione
Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen Zeit,
Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung.
Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein:
Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik
-
schild eingetragen, siehe Bild.
Always state the serial number and if possible the year of the machine when ordering spare parts whereby you save
time and money and faxilitates matters for us.
Per ordinare le parti di ricambio indichi sempre il modello della macchina, il numero di matricola, l'anno di
Questo vi permetterà di reperire più facilmente i ricambi
Please enter the number of your machine here:
Appropiate when ordering parts. The serial number is located as shown an the figure.
Noteer hieronder het serienummer van uw machine:
Op deze wijze heeft u voor de bestelling van onderdelen het nummer steeds bij de hand. Het serienummer is in het
typeplaatje op de machine gegraveerd.
Bestiller De reservedele så opgiv venligst maskines fabrikationsnummer og eventuelt købsår. Det sparer Dem tid,
penge op ærgelser og os unødigt besvær.
De kan notere numeret på Deres maskine her:
Så har De det ved hånden, når De eventuelt skal bestille reservedele. Fabrikationsnummeret findes indhugget i
rammen, som vist påfiguren.
Gelieve bij een bestelling van onderdelen altijd het serienummer van de machine te vermelden. Dit voorkomt extra
kosten, ergernis en tijdverlies en bespoedigt de aflevering.
2
Inhaltsverzeichnis Table of contents Sommario
Inhaltsverzeichnis 3 Table of contents 3 Contenuti 3
Sicherheitstechnische Hinweise 4 Safety Technical Advices 4 Prescrizioni di sicurezza 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Declined use of the machine 5 Utilizzo dell'operatrice 5
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften
7 General safety and accident
prevention advice
7 Elementi di sicurezza e
prevenzione degli infortuni
7
Angehängte Geräte 10 Trailed machines 10 Accoppiamento al trattore 10
Zapfwellenbetrieb 11 Operating with P.T.O. shafts 11 Trasmisione del moto 11
Hydraulikanlage 13 Hydraulic system 13 Circuito idraulico 13
Reifen 15 Tyres 15 Pneumatici 15
Wartung 16 Maintenance 16 Manutenzione 16
Hinweise für den Gebrauch der
Betriebsanleitung
17 How to use the present instruction
manual
17 Indicazioni per una corretta
interpretazione per il
funzionamento
17
Beschreibung und Arbeitsweise 18 Description and mode of operation 18 Descrizione del principio di 18
Funktion/Wirkung 18 Working principle/Results 18 Lavoro effettuato/effetti 18
Technische Daten 19 Technical Data 19 Dati tecnici 19
Sicherung für Versandzwecke 20 Transport safety equipment for
shipping purposes
20 Trasporto e consegan
dell'operatrice secondo le norme di
sicurezza
20
Umstellung von Transport- in
Arbeitsstellung
20 Conversion from transport to
working position
20 Passaggio da posizione di lavoro a
posizione di trasporto
20
Anhängung am Schlepper 21 Attachment to the tractor 21 Accoppiamento 21
Gelenkwelle 23 P.t.o. shaft 23 Trasmissione cardanica 23
Montage des Schwadtuches 24 Installing the windrow cloth 24 Forma-andana 24
Montageanleitung 26 Set-up Instructions 26 Istruzioni di montaggio 26
Einsatzmöglichkeiten/
Arbeitsposition
26 Possibilities of use/
working positions
26 Utilizzo/Posizioni di lavoro 26
Einstellung Hydraulikhahn bei
R 1405 SB (Bogenlenkung)
27 Adjustment hydraulic valve at
R 1405 SB (curve-steering)
27 Regolazioni idrauliche per il
modello R 1405 SB (in fase di
curvatura)
27
Umstellung von Transport- in
Arbeitsstellung
28 Changing over from transport to
working position
28 Passaggio da posizione di
trasporto a posizione di lavoro
28
Umstellung von Arbeits- in
Transportposition
30 Conversion from working to
transport position
30 Passaggio da posizione di lavoro a
posizione di trasporto
30
Maschineneinstellungen 31 Adjustments 31 Regolazioni 31
Schmierplan 33 Greasing chart 33 Punti di ingrassaggii 33
Wartung und Pflege 34 Care and maintenance 34 Manutenzione e lubrificazione 34
Montage der
Zinkenverlustsicherung
36 Installation of the tineloss
prevention device
36 Montaggio del dispositivo di
sicurezza sui denti delle forche
36
Aufkleber 37 Decalcomania 37 Pittogrammi ed adesivi 37
Gesetzesvorschriften für
Anhängegeräte
39 39 39
Beleuchtungsvorschriften für
Arbeitsgeräte bei Fahrten auf
öffentlichen Straßen und Wegen
43 43 43
EG-Konformitätserklärung 44 EC-Deklaration of conformity 44 Dichiarazione CE di confromità 44
3
Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Prescrizioni di sicurezza
Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Egregio Cliente
Wenn Sie das Gerät überprüfen,
prüfen Sie bitte, ob
Transportschäden aufgetreten
sind. Kontrollieren Sie auch, ob
sämtliche Teile, die zum
Lieferumfang gehören, angeliefert
wurden.
When you take the machine over
please check if any damage has
occured in transit and also that all
parts covered by the order have in
fact been delivered.
Quando riceve l'attrezzatura
controlli se è conforme a quanto
ordinato e se non vi sono lesioni o
rotture causate dal trasporto e
soprattutto vi sono tutte le parti
necessario al completamento
dell'operatrice.
Informieren Sie Ihren Händler,
wenn etwas nicht stimmt!
Inform your dealer of any
discrepancies.
Informate subito il Vostro
concessionario qualora la fornitura
presenti anomalie o mancanze.
Vor Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung und die
Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Prior to operating the machine read
and observe the operator's manual
and all safety instructions!
Prima di procedere all'utilizzo
dell'operatrice legga attentamente
quanto riportato in questo manuale
in particolare le prescrizioni di
sicurezza.
In dieser Betriebsanleitung haben
wir alle Stellen, die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesen Zeichen
versehen. Geben Sie alle
Sicherheitsanweisungen auch an
andere Benutzer weiter.
In this operating instruction booklet
we have marked all paragraphs
which refer to your safety with this
sign. Pass on all safety advices
also to other users.
In questo manuale tutti i paragrafi
relativi la sicurezza riportanto la
simbologia sotto indicata. Siete
pregati di leggerle con attenzione e
informare persone terze che
lavoreranno con l'operatrice.
4
Bestimmungsgemäße
Verwendung Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice
Die Schwader dürfen nur zum
Schwaden von Grünfutter
(Luzerne, Klee, Gras etc.) Heu und
Stroh verwendet werden. Er darf
nur an Ackerschlepper angebaut
und durch die Schlepperzapfwelle
mittels Gelenkwelle angetrieben
werden.
The windrowers may only be used
to windrow green forage (alfalfa,
clover, grass etc.) hay and straw.
Il ranghinatore è concepito
esclusivamente per la formazione
di anadane di foraggio (erba
medica, prato polifita, foraggi in
genere) e paglia.
Die STOLL Schwader sind
ausschließlich für den üblichen
Einsatz bei landwirtschaftlichen
Arbeiten gebaut
(bestimmungsgemäßer Gebrauch).
The windrower may only be
attached to tractors and driven
from the PTO of the tractor.
L'accoppiamento deve essere
effettuato ad una trattrice agricola
poiché attraverso la presa di forza
(PTO) si assicura il funzionamento
dell'operatrice.
Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko hierfür
trägt allein der Benutzer.
Any use beyond the one stipulated
above is no longer considered as
declined use. The manufacturer
does not accept any responsibility
for damages resulting from this;
the operator himself carries the full
risk.
Tutti quanto effettuato
dall'operatore al di fuori del corretto
utilizzo del ranghinatore non rientra
nelle responsabilità del costruttore
il quale declina qualsiasi vincolo ad
esso riconducibile per
danneggiamenti e rischi derivati.
Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Under "declined use" the
manufacturer's prescribed
operation-, maintenance- and
repair conditions are to be adhered
to.
L'utilizzo del ranghinatore prevede
il pieno rispetto oltre che del
campo di utilizzo anche delle
norme relative la manutenzione e
la riparazione.
Die STOLL Schwader dürfen nur
von Personen genutzt, gewartet
und instandgesetzt werden, die
hiermit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
The STOLL windrowers may only
be operated, maintained and
repaired by such persons who
have been made acquainted with it
and who have been advised about
the dangers.
L'utilizzo, la manutenzione e la
riparazione del ranghinatore
devono essere effettuate da
personale preparato in gado di
valutare e conoscere i rischi
derivati dal proprio utilizzo.
Die einschlägigen
Unfallverhütungs-Vorschriften
sowie die sonstigen allgemein
anerkannten
sicherheitstechnischen,
arbeitsmedizinischen und
straßenverkehrsrechtlichen Regeln
sind einzuhalten (siehe in dieser
Betriebsanleitung).
The applicable accident prevention
advice as well as further generally
accepted safety technical, working,
medical and traffic rules should be
adhered to.
E' inoltre doveroso informarsi e
rispettare le normative generali di
sicurezza e prevenzione, di
funzionamento della macchina, di
comportamento in caso di lesioni e
inforturni, di circolazione stradale
cui fare riferimento.
Eigenmächtige Veränderungen an
der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Any damages resulting from
arbitrary changes on the machine
rule out the responsibility of the
manufacturer.
Qualsiasi modifica apportata
dall'utilizzatore in modo arbitrario
senza contattare il costruttore farà
automaticamente decadere
qualsiasi responsabilità.
5
Bestimmungsgemäße
Verwendung Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice
6
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften General safety and accident
prevention advice Prescrizioni generali di
sicurezza e prevenzione degli
infortuni
Grundregel: Basic principle: Norme fondamentali:
Vor jeder Inbetriebnahme das
Gerät und den Traktor auf
Verkehrs- und Betriebssicherheit
überprüfen!
Always check traffic and
operational safety before any
putting of the machine into
operation.
Controlli sempre che vi siano le
condizioni operative di sicurezza
prima di procedere al trasporto e
all'utilizzo della macchina.
1. Beachten Sie neben den
Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung die allgemein
gültigen Sicherheits- und
Unfallverhütungs-Vorschriften!
1. Adhere to the general rules of
health- and safety precautions
besides the advice in this
instruction manual!
1. Leggere attentamente ed
osservare scrupolosamente le
prescrizioni di sicurezza e di
prevenzione degli infortuni riportate
in questo manuale!
2. Die angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen
Betrieb; die Beachtung dient Ihrer
Sicherheit!
2. The fitted warning and advising
plates give important hints for a
dangerless operation; adhering to
serves your own security!
2. I pittogrammi di sicurezza
devono essere visibili ed
interpretabili se necessario
sostituirli poiché informano di
possibili rischi!
3. Bei Benutzung öffentlicher
Verkehrswege die jeweiligen
Bestimmungen beachten!
3. When making use of public
roads adhere to applicable traffic
rules.
3. Quando si circola su strada
rispettare le norme dettate dal
codice stradale.
4. Vor Arbeitsbeginn sich mit allen
Einrichtungen und
Betätigungselementen sowie mit
deren Funktion vertraut machen.
Während des Arbeitseinsatzes ist
es dazu zu spät!
4. Become acquainted with all
installations and controlling
devices as well as with their
function before beginning with the
operation. Doing this during
operation would be too late.
4. Prima di procedere all'utilizzo è
bene prendere dimestichezza con
l'operatrice tanto per il
funzionamento quanto per i
comandi di regolazione e controllo.
Farlo durante l'utilizzo potrebbe
essere troppo tardi!
5. Die Bekleidung des Benutzers
soll eng anliegen. Locker
getragene Kleidung vermeiden!
5. The clothing of the operator
should fit tight. Avoid wearing any
loose clothing!
5. Indossare indumenti di lavoro
adeguati e aderenti per evitare
rischi di impigliamento!
6. Zur Vermeidung von
Brandgefahr Maschine sauber
halten!
6. To avoid danger of fire keep
your machine clean!
6. Mantenere pulita l'operatrice al
fine di evitare rischi d'incendio!
7. Vor dem Anfahren und vor
Inbetriebnahme Nahbereich
kontrollieren (Kinder)! Auf
ausreichende Sicht achten! Bei
Betrieb hat der Fahrer bei
Hinzukommen einer weiteren
Person darauf zu achten, daß
entweder die Person fernbleibt,
oder er das Gerät unverzüglich
abschaltet!
7. Before beginning to drive check
surrounding area (children etc.)
Ensure sufficient visibility!
While operating the driver has to
pay attention that other persons
coming along will stay away from
the machine or he stops it.
7. Prima di procedere all'utilizzo
controllare che nella zona
circostante non vi siano persone
(soprattutto minori) assicurarsi di
avere una buona visibilità! Quando
si opera prestare attenzione
affinchè non si avvicinino persone
e se necessario fermarsi.
8. Das Mitfahren während der
Arbeit und der Transportfahrt auf
dem Arbeitsgerät ist nicht
gestattet!
8. Sitting or standing on the
implement during operation or
during transport is not permissible.
8. E' vietato trasportare persone
sull'operatrice durante il
funzionamento e il trasporto!
9. Gerät vorschriftsmäßig
ankuppeln und nur an den
vorgeschriebenen Vorrichtungen
befestigen und sichern!
9. Attach implements as advised
and only to the advised devices!
9. Fissare tutte le componenti negli
appositi dispositivi come indicato!
7
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften General safety and accident
prevention advice Prescrizioni generali di
sicurezza e prevenzione degli
infortuni
10. Beim An- und Abbauen die
Stützeinrichtungen in die jeweilige
Stellung bringen!
(Standsicherheit!)
10. When attaching or removing
the machine bring the supporting
devices into the corresponding
position (standing safety).
10. Quando si procede
all'accoppiamento e al
disaccoppiamento dell'operatrice
posizionare correttamente il
dispositivi di supporto.
11. Beim An- und Abkuppeln von
Geräten an oder vom Traktor ist
besondere Vorsicht nötig!
11. Special care should be taken
when the implement is coupled to
or off the tractor.
11. Prestare particolare attenzione
alle fasi di accoppiamento e
disaccoppiamento dell'operatrice!
12. Zulässige Achslasten und
Gesamtgewicht beachten!
12. Adhere to the maximum
permissible axle loads, total
weights.
12. Rispettare il carico massimo
sull'assale posteriore del trattore!
13. Zulässige
Transportabmessungen beachten!
13. Adhere to the permissible
transport measurements!
13. Rispettare le norme relative
l'ingombro massimo in fase di
trasporto!
14. Transportausrüstung - wie z.B.
Beleuchtung, Warneinrichtungen
und evtl. Schutzeinrichtungen
überprüfen und anbauen!
14. Fit and check transport gear,
traffic lights, warning and guards!
14. Equipaggiare l'operatrice se
necessario con i dispositivi di
illuminazione e segnalazione
previsti!
15. Betätigungseinrichtungen
(Seile, Ketten, Gestänge usw.)
fernbetätigter Einrichtungen
müssen so verlegt sein, daß sie in
allen Transport- und
Arbeitsstellungen nicht
unbeabsichtigte Bewegungen
auslösen!
15. Operating appliances (ropes,
chains, rods etc.) of remote
controlled appliances have to lay in
a position that they cannot release
unintentional movements in all
positions of transport and work!
15. I dispositvi (corde, catene,
ecc.) di comando a distanza
devono essere collocati in modo
da non ostacolare il lavoro e
impedirne l'azionamento
involontario!
16. Gerät für Straßenfahrt in
vorgeschriebenen Zustand bringen
und nach Vorschrift des Herstellers
verriegeln!
16. For road haulage put the
machine in the prescribed
condition and bolt it concerning to
the instruction of manufacturer!
16. Prima di procedere al trasporto
su strada posizionare l'operatrice
come indicato. Tutte le componenti
devono essere fissate come
indicato dal costruttore!
17. Während der Fahrt den
Fahrerstand niemals verlassen!
17. During driving never leave the
operator's seat.
17. Durante il funzionamento è
vietato abbandonare il posto guida!
18. Die gefahrene Geschwindigkeit
muß immer den
Umgebungsverhältnissen
angepaßt werden! Bei Berg- und
Talfahrt und Querfahrten zum
Hang plötzliches Kurvenfahren
vermeiden! Höchstgeschwindigkeit
bei Straßenfahrt 40 Km/h.
18. The drived speed always has
to adapt to the conditions of
environs! Avoid abrupt curve
driving at hill and dale tour and
crosstours at slope!
Never exeed 24 mph (40 Km/h) on
the road.
18. La velocità su strada è
correlata a diverse condizioni!
Evitare brusche accelerazioni e
manovre accidentali mentre si
percorrono tratti in curva! Il limite di
velocità è di 25 Km/h.
8
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften General safety and accident
prevention advice Prescrizioni generali di
sicurezza e prevenzione degli
infortuni
19. Fahrverhalten, Lenk- und
Bremsfähigkeit werden durch
angebaute oder angehängte
Geräte und Ballastgewichte
beeinflußt! Daher auf
ausreichende Lenk- und
Bremsfähigkeit achten!
19. Mount the implement as
prescribed. Moving behaviour,
steerability and braking are
influenced by mounted
implements, trailers and ballast
weights. Check sufficient
steerability and braking.
19. Accoppiare correttamente
l'operatrice assicurandosi che il
proprio peso non influenzi la
manovrabilità, la capacità di
frenatura e la stabilità della
trattrice!
20. Bei Kurvenfahrt die weite
Ausladung und/oder die
Schwungmasse des Gerätes
berücksichtigen!
20. When driving round bends note
the width of the machine and/or the
changing centre of gravity of the
implement.
20. Durante la percorrenza di tratti
in curva prestare attenzione alla
forza centrifuga, derivata dal
posizionamento del centro di
gravità dell'operatrice!
21. Gerät nur in Betrieb nehmen,
wenn alle Schutzvorrichtungen
angebracht und in Schutzstellung
sind!
21. Put implement into operation
only when all guards are fixed in
position.
21. Non procedere mai
all'azionamento dell'operatrice
prima di aver posizionato tutti i
dispositivi di sicurezza necessari!
22. Der Aufenthalt im
Arbeitsbereich und
Gefahrenbereich ist verboten!
22. Never stay in the turning and
slewing area of the implement!
22. E' vietato sostare nel raggio
d'azione dell'operatrice!
23. Nicht im Dreh- und
Schwenkbereich des Gerätes
aufhalten!
23. On all pivoting parts actuated
by foreign powers (e.g. hydraulics)
exists danger of injury by bruising
and crushing.
23. Su tutti i dispositivi azionati
idraulicamente vi sono pericoli di
schiacciamento e lesione!
24. An fremdkraftbetätigten Teilen
(z.B. hydraulisch) befinden sich
Quetsch- und Scherstellen!
24. Before leaving the tractor lower
the machine to the ground. Actuate
the parking brake, stop the engine
and remove the ignition key!
24. Prima di laciare il posto di
guida del trattore, abbassare
l'opratrice al suolo, inserire il freno
di stazionamento, spegnere il
motore e togliere la chiave.
25. Vor dem Verlassen des
Traktors Gerät sichern!
Anbaugeräte ganz absenken!
Motor abstellen und Zündschlüssel
abziehen!
25. Before leaving the tractor lower
the machine to the ground. Actuate
the parking brake, stop the engine
and remove the ignition key!
25. Prima di laciare il posto di
guida del trattore, abbassare
l'opratrice al suolo, inserire il freno
di stazionamento, spegnere il
motore e togliere la chiave.
26. Zwischen Traktor und Gerät
darf sich niemand aufhalten, ohne
daß das Fahrzeug gegen
Wegrollen durch die
Feststellbremse und/oder durch
Unterlegkeile gesichert ist!
26. Allow nobody to stay between
the tractor and implement if the
tractor is not secured against
rolling away by the parking brake
and/or by the supplied chocks.
26. Prima di interporsi tra il trattore
e l'operatrice assicurarsi di inserire
il freno di stazionamento del
trattore e di collocare gli appositi
fermi sull'operatrice al fine di
evitare incidenti!
9
An
g
ehän
g
te Gerät
e
Trailed machines Traino dell'andanatore
1. Geräte gegen Wegrollen
sichern!
1. Secure implement and tractor
against unintended rolling.
1. Assicurarsi che l'attrezzo sia
correttamente posizionato!
2. Max. zulässige Stützlast der
Anhängekupplung, Zugpendel oder
Hitch beachten!
2. Never exceed maximum
permissible load or the coupling
drawbar/hitch.
2. Rispettare il carico massimo del
sollevatore cui è accoppiato
l'andanatore!
3. Bei Deichselanhängung ist auf
genügend Beweglichkeit am
Anhängepunkt zu achten!
3. When fitting hitches note
sufficient movement at the hitch-
point.
3. In fase di accoppiamento
assicurarsi che vi sia sufficiente
oscillazione!
10
Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts
(for P.T.O. driven implements only) Trasmissione del moto con
presa di forza
1. Es dürfen nur die vom Hersteller
vorgeschriebenen Gelenkwellen
verwendet werden!
1. Use only P.T.O. shafts which
are designed for the implement
and which are equipped with all
legally requested guardings.
1. Utilizzare una presa di forza
concepita per lo scopo previsto e
dotata di tutti i dispositivi richiesti!
2. Schutzrohr und Schutztrichter
der Gelenkwelle sowie
Zapfwellenschutz müssen
angebracht sein und sich in einem
ordnungsgemäßen Zustand
befinden!
2. Guard tubes and cones of the
P.T.O.shaft as well as a tractor and
implement side P.T.O. guard must
be fitted and kept in a proper
condition.
2. I dispositivi di protezione della
presa di forza devono essere
mantenuti in buono stato ed
efficienti!
3. Bei Gelenkwellen auf die
vorgeschriebenen
Rohrüberdeckungen in Transport-
und Arbeitsstellungen achten!
3. At P.T.O.shaft always see to the
advised tube overlapping in
transport- and operating position!
3. Prestare attenzione alla presa di
forza ed alle proprie protezioni
tanto in fase di lavoro quanto in
trasporto!
4. An- und Abbau der
Gelenkwellen nur bei
ausgeschalteter Zapfwelle,
abgestelltem Motor und
abgezogenem Zündschlüssel!
4. Fit and remove the P.T.O.shaft
only when engine is stopped.
4. Inserire e disinserire la presa di
forza sempre con motore spento!
5. Bei Verwendung von
Gelenkwellen mit Überlast- oder
Freilaufkupplungen, die nicht durch
die Schutzeinrichtung am Traktor
abgedeckt werden, sind Überlast-
bzw. Freilaufkupplungen
geräteseitig anzubringen!
5. When using P.T.O.shafts with
overload or overrunning clutches
which are not covered through a
protect appliance at the tractor
attach overload resp. overrunning
clutches to the machine!
5. Quando si utilizza una
trasmissione dotata di dispositivo
di sicurezza contro il sovraccarico
prestare attenzione affinchè sia
montata correttamente!
6. Immer auf richtige Montage und
Sicherung der Gelenkwelle achten!
6. Ascertain correct fitting and
securing of the P.T.O.lock!
6. Prestare attenzione al corretto
montaggio e alla sicurezza della
trasmissione!
7. Gelenkwellenschutz durch
Einhängen der Kette gegen
Mitlaufen sichern!
7. Prevent P.T.O.guard from
spinning by fixing the provided
chain to a nearby static part.
7. Posizionare correttamente le
catenelle di protezione atte ad
impedire la rotazione delle
protezioni dell'albero cardanico!
8. Vor Einschalten der Zapfwelle
sicherstellen, daß die gewählte
Drehzahl und Drehrichtung der
Zapfwelle des Traktors mit der
zulässigen Drehzahl und
Drehrichtung des Gerätes
übereinstimmen!
8. Before switching on the
P.T.O.shaft ensure that the chosen
P.T.O.speed of the tractor
corresponds to the allowable
implement input speed.
8. Prima di azionare la presa di
forza assicurarsi di aver
selezionato la velocità di rotazione
compatibile con quella richiesta
dall'operatrice!
9. Vor Einschalten der Zapfwelle
darauf achten, daß sich niemand
im Gefahrenbereich des Gerätes
befindet!
9. Before switching on the
P.T.O.shaft take care, that no one
stays in the danger zone of the
implement!
9. Prima di azionare la presa di
forza assicurarsi che non vi siano
persone presenti nella zona
circostante!
10. Zapfwelle nie bei abgestelltem
Motor einschalten!
10. Never switch on the tractor
P.T.O. while engine is stopped!
10. Non inserire mai la presa di
forza quando il motore del trattore
è spento!
11
Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts
(for P.T.O. driven implements only) Trasmissione del moto con
presa di forza
11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle
darf sich niemand im Bereich der
drehenden Zapf- oder Gelenkwelle
aufhalten!
11. When operating with a
switched-on P.T.O.shaft allow no
one to stay near to the spinning
P.T.O. - or universal joint shaft.
11. Durante il funzionamento
dell'operatrice attraverso la presa
di forza, nessuna persona è
ammessa a sostare nella zona
adiacente la trasmissione!
12. Zapfwelle immer abschalten,
wenn zu große Abwinklungen
auftreten oder sie nicht benötigt
wird!
12. Always stop P.T.O. when it is
not needed or when the shaft is in
an adverse position!
12. Disinserire sempre la presa di
forza qualora si effettui un
movimento angolare eccessivo con
l'operatrice o quando vi siano dei
limiti operativi!
13. Achtung, nach dem Abschalten
der Zapfwelle Gefahr durch
nachlaufende Schwungmasse!
Während dieser Zeit nicht zu nahe
an das Gerät herantreten! Erst
wenn es ganz stillsteht, darf daran
gearbeitet werden!
13. Attention: After switching off
the P.T.O. the mounted implement
may continue to run by its dynamic
mass. During this period never
come too close to the implement.
Begin to work on the implement
only after it has come to a full
standstill!
13. Quando si deseleziona il moto
della presa di forza la girante
dell'andanatore ruota ancora per
alcuni istanti. Non avvicinarsi prima
che il moto si sia arrestato
completamente!
14. Beseitigen von Blockierungen,
Reinigen, Schmieren oder
Einstellen des
zapfwellengetriebenen Gerätes
oder der Gelenkwelle nur bei
abgeschalteter Zapfwelle,
abgestelltem Motor und
abgezogenem Zündschlüssel!
14. Eliminate blocking,clean and
grease the universal joint shaft and
the P.T.O. shaft and the
P.T.O.driven implement only after
the P.T.O. shaft and engine have
been stopped and ignition key
pulled out.
14. Eliminare i residui presenti,
ingrassare e lubrificare l'albero
della trasmissione solo quando il
motore del trattore è spento!
15. Abgekoppelte Gelenkwelle auf
der vorgesehenen Halterung
ablegen!
15. Place the uncoupled
P.T.O.shaft on the retaining device
provided!
15. Riporre la trasmissione
cardanica nell'apposito
alloggiamento!
16. Nach Abbau der Gelenkwellen
Schutzhülle auf
Zapfwellenstummel aufstecken!
16. After removal of the universal
joint shaft replace protective cap
over the tractor's P.T.O.
16. Dopo aver rimosso la
trasmissione cardanica,
riposizionare la protezione della
presa di forza sul trattore!
17. Bei Schäden, diese sofort
beseitigen, bevor mit dem Gerät
gearbeitet wird!
17. In case of any damage remedy
is to be undertaken before
beginning the operation.
17. In caso di constatazione di
danneggiamenti, i rimedi devono
essere intrapresi prima di
procedere con il lavoro!
12
H
y
draulikanla
g
eH
y
draulaic s
y
stem Circuito idraulico
1. Hydraulikanlage steht unter
hohem Druck!
1. The hydraulic system is under
high pressure.
1. Il circuito idraulico è ad alta
pressione!
2. Beim Anschließen von
Hydraulikzylindern und -motoren ist
auf vorgeschriebenen Anschluß
der Hydraulikschläuche zu achten!
2. Connect hydraulic hoses to the
hydraulic rams and motors
according to the advice in the
instructions.
2. Per le connessioni ai relativi
motori idraulici prestare attenzione
al tipo di raccordi da utilizzare e
alle istruzioni fornite.
3. Beim Anschluß der
Hydraulikschläuche an die Traktor-
Hydraulik ist darauf zu achten, daß
die Hydraulik sowohl traktor- als
auch geräteseitig drucklos ist!
3. When fitting the hydraulic hoses
to the tractor hydraulic sockets
always ensure that the hydraulic
system at the tractor's as well as at
the implement side is without
pressure.
3. Quando si collegano i raccordi
idraulici dall'attrezzatura al trattore
verificare sempre che il circuito
idraulico del trattore sia privo di
pressione!
4. Bei hydraulischen
Funktionsverbindungen zwischen
Schlepper und Gerät sollten
Kupplungsmuffen und -stecker
gekennzeichnet werden, damit
Fehlbedienungen ausgeschlossen
werden! Bei Vertauschen der
Anschlüsse umgekehrte Funktion
(z.B. Heben/Senken) -
Unfallgefahr!
4. To avoid wrong hydraulic
connection sockets and plugs
should be marked (e.g. colour
coded). This helps to prevent
contray function (lifting instead of
lowering or vice versa) and
reduces the danger of accident.
4. Prestare attenzione al tipo di
connessione e al corretto
inserimento dei raccordi nelle
apposite prese idrauliche,
solitamente ongi connessione ha
un proprio colore che ne identifica
l'accoppiamento con la relativa
tubazione. Questo permette di
evitare funzioni accidentali per es.
abbassare anzichè sollevare!
5. Schlauchleitungen sind vor der
ersten Inbetriebnahme und danach
mindestens einmal jährlich auf
ihren arbeitssicheren Zustand
durch einen Sachkundigen zu
prüfen und bei Bedarf
auszutauschen. Die
Verwendungsdauer der
Schlauchleitungen sollte 6 Jahre
einschließlich einer Lagerdauer
von höchstens 2 Jahren nicht
überschreiten. Austausch-
Schlauchleitungen müssen den
technischen Anforderungen des
Geräteherstellers entsprechen!
5. Before the first use of the
machine and then at least once a
year all hoses must be checked by
an expert worker for their
operational safety and replaced if
required. The time of use of the
hoses should not exceed six years
including a maximum storage time
of two years. Replacement of
hydraulic tubes have to be
correspond to the technical
requirements of the manufacturer
of the machines.
5. Prima di procedere al lavoro con
l'attrezzatura appena acquistata e
di conseguenza dopo ogni anno, è
necessario verificare lo stato delle
tubazioni idrauliche e di tutti i
dispositivi idraulici. Se necessario
intervenire per riparare eventuali
perdite e se necessario sostituire
le parti interessate. La durata delle
tubazioni idrauliche non dovrebbe
essere superiore ai 6 anni
compreso un periodo di
rimessaggio di 2 anni. Qualora si
debbano sostituire delle parti è
bene che l'intervento sia effettuato
da personale esperto secondo
quando dichiarato dal costruttore.
6. Bei der Suche nach Leckstellen
wegen Verletzungsgefahr
geeignete Hilfsmittel verwenden!
6. When searching for leaks
appropriate aids should be used
because of the danger of injury.
6. Quando si controllano le perdite
di fluido prestare attenzione a
possibili rischi di ferite.
7. Unter hohem Druck austretende
Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können
die Haut durchdringen und
schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen
sofort einen Arzt aufsuchen!
Infektionsgefahr!
7. Liquids leaking under high
pressure (Diesel fuel, hydraulic oil)
can penetrate the skin and cause
severe injury.When injured see a
doctor immediately! Danger of
infection!
7. I fludi quali l'olio idraulico se
attraversano l'epidermide possono
causare gravi ferite! Nel caso in cui
ciò accada prestare
immediatamente soccorso e
rivolgersi ad un pronto soccorso!
Pericolo di infezioni!
13
H
y
draulikanla
g
eH
y
draulaic s
y
stem Circuito idraulico
8. Vor Arbeiten an der
Hydraulikanlage Geräte/Aggregate
absenken, Anlage drucklos
machen und Motor abstellen!
8. Before starting to do repair work
to the hydraulic system relieve it
from pressure by actuating the
control lever accordingly, lower
machine to the ground and stop
tractor engine.
8. Prima di procedere al
collegamento dei dispositivi
idraulici assicurarsi che il circuito
idraulico del trattore sia scarico e il
motore spento!
14
Reifen T
y
res Pneumatici
1. Bei Arbeiten an den Reifen ist
darauf zu achten, daß das Gerät
sicher abgestellt ist und gegen
Wegrollen gesichert wurde
(Unterlegkeile)!
1. When working on the tyres
make sure that the implement has
been placed on the ground safely
and that it is secured by chocks
against unintentional rolling.
1. Quando si effettuano lavori sui
pneumatici assicurarsi che
l'operatrice sia correttamente
posizionata inserendo gli opportuni
fermi per impedirne movimenti
accidentali!
2. Das Montieren von Reifen und
Rädern setzt ausreichende
Kenntnisse und vorschriftsmäßiges
Montagewerkzeug voraus!
2. Mounting tyres requires
sufficient knowledge and
availability of prescribed tools.
2. Il montaggio dei pneumatici
richiede una strumentazione
idonea secondo quanto prescritto.
3. Reparaturarbeiten an Reifen
und Rädern dürfen nur von
Fachkräften und mit dafür
geeignetem Werkzeug
durchgeführt werden!
3. Repairwork on tyres may only be
conducted by trained staff and with
suitable tools.
3. I lavori di riparazione a carico
dei pneumatici devono essere
svolte da personale
professionalmente preparato per
un montaggio conforme all'utilizzo.
4. Luftdruck regelmäßig
kontrollieren! Vorgeschriebenen
Luftdruck beachten!
4. Check air pressure regularly and
adhere to the advised air pressure.
4. Verificare regolarmente la
pressione dei pneumatici!
Rispettare quanto riportato!
15
Wartun
g
Maintenance Manutenzione
1. Instandsetzung-Wartungs-und
Reinigungsarbeiten sowie die
Beseitigung von
Funktionsstörungen grundsätzlich
nur bei abgeschaltetem Antrieb
und stillstehendem Motor
vornehmen! - Zündschlüssel
abziehen!
1. Repair-, maintenance- and
cleaning operations as well as
remedy of functions faults should
principally be conducted with a
stopped drive and engine. Remove
ignition key!
1. Le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia dell'operatrice
devono essere effettuate con la
presa di forza disinserita, il motore
del trattore spento e la chiave di
comando tolta dal quadro di
comando!
2. Muttern und Schrauben nach
den ersten 5 Betriebsstunden,
danach mindestens jährlich
regelmäßig auf festen Sitz prüfen
und ggf. nachziehen!
2. Check nuts and bolts for
tightness and retighten if
necessary after the first 5
operating hours and then once a
year.
2. Verificare il corretto serraggio
dei bulloni dopo le prime 5 ore di
lavoro e di conseguenza dopo ogni
anno avendo cura se necessario di
serrare adeguatamente!
3. Bei Wartungsarbeiten am
angehobenen Gerät/Aggregat stets
Sicherung durch geeignete
Abstützelemente vornehmen!
3. When conducting maintenance
work on a lifted implement always
place suitable supports
underneath.
3. Quando si effettuano operazioni
di manutenzione con l'operatrice
sollevata collocare al di sotto di
essa dei sostegni adatti!
4. Beim Auswechseln von
Arbeitswerkzeugen geeignetes
Werkzeug und Handschuhe
benutzen!
4. For replacing any tools with
cutting edges always use suitable
tools and gloves.
4. Per la sostituizione o la
manutenzione di parti affilate
prestare attenzione alla
manipolazione ed indossare
dispositivi adeguati!
5. Öle, Fette und Filter
ordnungsgemäß entsorgen!
5. Dispose of old oils, grease and
filters as prescribed by law.
5. Rispettare quanto indicato
riguardo il tipo di lubrificante da
utilizzare!
6. Vor Arbeiten an der elektrischen
Anlage stets Stromzufuhr trennen!
6. Before working on the electric
gear disconnect battery cables.
6. Prima di effettuare dei lavori a
carico dell'impianto elettrico
disconnettere i poli della batteria!
7. Unterliegen Schutzeinrichtungen
einem Verschleiß, sind sie
regelmäßig auszutauschen!
7. If the protect appliances wear
out, control and change them
regularly!
7. Controllare regolarmente i
dispositivi di protezione e se
necessario sostituirli!
8. Ersatzteile müssen mindestens
den vom Gerätehersteller
festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen! Dies
ist z.B. durch Originalersatzteile
gegeben!
8. Any spareparts fitted must in
minimum meet with the implement
manufacturer's fixed technical
standards. This is for example
ensured by using original
spareparts.
8. Utilizzare ricambi originali forniti
dal costruttore! Questo assicura un
mantenimento delle prestazioni
definito dal costruttore stesso!
9. Bei Ausführung von elektrischen
Schweißarbeiten am Traktor und
angebauten Geräten, Kabel am
Generator und der Batterie
abklemmen!
9. When conducting electrical
welding operations on the tractor
or on the mounted implement
remove cable from the generator
and the battery.
9. In caso di operazioni di
saldatura o manutenzione con
apparecchiature a conduzione
elettrica disconnettere
l'alimentazione della batteria e
dell'alternatore!
Aufkleber Sticky label Adesivo
16
Hinweise für den Gebrauch der
Betriebsanleitun
g
How to use the present
instruction manual Indicazioni una corretta
inter
p
retazione
Die Bezeichnungen links, rechts,
vorn, hinten gelten in
Fahrtrichtung der Maschine.
Einzelbezeichnungen wie Loch H
bedeuten: Loch ist im Bild mit H
gekennzeichnet.
The designation right, left, front
and rear always apply to the travel
direction of the machine. Single
parts are referenced in the figures
as follows: "Hole H" means for
example that the corresponding
hole is referenced in the figure with
"H".
I termini destra, sinistra, di fronte e
posteriore si applicano sempre
osservando l'operatrice nel senso
di marcia. Le singole parti indicate
con le lettere indicano una figura
corrispondente, esempio: il foro
"H" corrisponde nel disegno al
posizionamento della lettera "H".
Zum Unfallschutz sind die
Schwader serienmäßig mit
Schutzvorrichtungen an allen
beweglichen Teilen versehen. In
dieser Betriebsanleitung sind zur
Kenntlichmachung einzelner Teile,
oder Montagevorgänge, auf den
Abbildungen verschiedene
Schutzvorrichtungen abgenommen
worden. Niemals darf die
Maschine ohne die werkseitig
angebrachten Schutzvorrichtungen
eingesetzt werden.
All movable parts of the
windrowers are covered as
standard with guards. In the figures
of the present manual several
guards are dismantled to assure a
better illustration of certain parts or
assembling operations. Never run
the machine without the guards as
installed at the factory.
Tutti i dispositivi del moto
dell'operatrice sono
opportunamente protetti da carter e
protezioni varie. Per una migliore
illustrazione tali protezioni sono
state omesse al fine di facilitarne la
comprensione. E' severamente
vietato far funzionare l'operatrice
senza le suddette protezioni.
Aufkleber Sticky label Adesivo
17
Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of
o
p
eration Descrizione del funzionamento
Funktion Workin
g
p
rinci
p
le Funzionamento
Bei schonenster Futterbehandlung
formen tangential angeordnete, in
der Kurvenbahn gesteuerte, mit
Federzinken bestückte
Zinkenträger, zusammen mit einem
einstellbaren Schwadformer
lockere, unverzopfte,
verschmutzungsfreie, exakte
Schwade.
The tangentially attached rotor
arms with spring tines, controlled
by means of a cam track and
acting together with an adjustable
windrow former lay the crop most
gently in a fluffy, clean and even
swath.
Il rotore sul quale è montata la
camma impartisce il movimento
tangenziale al braccio del
ranghinatore il quale provvede
attraverso le forche dotate di molle
alla formazione delle andane di
prodotto in modo preciso ripulendo
la zona in cui il foraggio era steso
a terra.
Eine vorgesetzte Achse mit
Ballonbereifung wirkt direkt am
rechenden Zinkenträger. Dadurch
ist beste Bodenanpassung und
somit höchste Arbeitsqualität
gewährleistet.
The axle with super-balloon tyres
is inclined to the front, thus acting
close to the raking tines. This
allows the rakes to precisely follow
ground contours which makes for
best working results.
L'assale dotato di penumatici
"super-balloon" è in grado di
migliorare la prestazione di lavoro
e la stabilità dell'operatrice.
Wirkun
g
Results Risultati
In Verbindung mit großer
Arbeitsbreite und
Arbeitsgeschwindigkeit bis (12
km/h) werden hohe
Flächenleistungen erzielt.
These features combined with the
considerable working width and
high forward speed (up to 12 km/h)
allow large areas to be covered.
La larghezza di lavoro
dell'operatrice unitamente alla
velocità operativa possibile fino a
12 Km/h rende questi andanatori
attrezzature di alto rendimento.
Beim Schwadwenden bleiben die
Schwade locker und luftig,
wodurch ein rasches Nachtrocknen
begünstigt wird.
When turning windrows, the swath
remains fluffy and aerated which
speeds up the drying process.
Quando si formano le andane di
prodotto il foraggio viene adagiato
in modo tale da favorirne una
buona essiccazione senza
comprometterne le caratteristiche
organolettiche.
Bei geringer Futtermenge können
mehrere Schwade
zusammengerecht werden um eine
rationelle Ladearbeit zu erreichen.
When handling small quantities of
crop, several swaths can be raked
together to obtain a more
economical loading process.
In caso di foraggi poco abbondanti
è possibile unire più andane tra
loro in modo da rendere più
sbrigativo ed economico il cantiere
di raccolta.
18
Technische Daten Technical Data Dati tecnici
Geräuschemissionswert am
Arbeitsplatz 70 dB (A).
Noise emission value measured at
the operators position 70 dB (A).
Misurazione dell'emissione sonora
in cabina 70 dB.
19
Sicherung für Versandzwecke Transport safety equipment for
shi
pp
in
g
p
ur
p
oses Trasporto e spedizione
dell'o
p
eratrice
Umstellung von Transport- in
Arbeitsstellungen
Change-over from transport to ope-
rational configuration
Passaggio dalla posizione di
trasporto a posizione di lavoro
Bild 1 Fig. 1 Fig. 1
Aufkleber Sticky label Adesivi
Die Montage der Maschine darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal
erfolgen.
The assembly of the machine may
only be carried out by an
authorized specialist workshop.
L'assemblamento del ranghinatore
deve essere effettuato da un
concessionario in quanto dispone
delle attrezzature necessarie.
Umstellung von Transport- in
Arbeitsstellungen Change-over from transport to
operational configuration Passaggio dalla posizione di
trasporto a posizione di lavoro
Vor Beginn der Umstellung im
Bereich des Schwenkgelenkes des
zweiten Kreisels die
Begrenzungsstrebe BS in die
gewünschte Arbeitsposition
bringen.
Prior to change-over put the
limitation strut BS in the area of the
articulation of the second rotor into
the desired operational
configuration.
Per effettuare questo passaggio è
necessario montare la struttura BS
che permette l'articolazione del
rotore posteriore nella diriezione
configurata.
Arbeitsposition A für
Seitenschwad: 2. Kreisel
schwenkt vom Mittenanschlag
nach links.
Operation configuration A for
lateral windrow: Second rotor
swivels from the center stop to the
left.
Posizione di lavoro A per creare
andane laterali: il rotore posteriore
è posizionato a sinistra.
20

Other manuals for R 1405 S

1

This manual suits for next models

1

Other JF-Stoll Farm Equipment manuals

JF-Stoll FCT 900 Guide

JF-Stoll

JF-Stoll FCT 900 Guide

JF-Stoll R 1405 S User manual

JF-Stoll

JF-Stoll R 1405 S User manual

JF-Stoll R 335 DS User manual

JF-Stoll

JF-Stoll R 335 DS User manual

Popular Farm Equipment manuals by other brands

Land Pride REAR BLADES RBT55120 Operator's manual

Land Pride

Land Pride REAR BLADES RBT55120 Operator's manual

HE-VA Grass-Roller operating instructions

HE-VA

HE-VA Grass-Roller operating instructions

Tatoma VN Series owner's manual

Tatoma

Tatoma VN Series owner's manual

Kubota AP-STP25 Operator's manual

Kubota

Kubota AP-STP25 Operator's manual

KUHN GA 6000 Assembly & operators manual

KUHN

KUHN GA 6000 Assembly & operators manual

KUHN HR3004D Operator's manual

KUHN

KUHN HR3004D Operator's manual

Sampo Rosenlew HR46 instruction manual

Sampo Rosenlew

Sampo Rosenlew HR46 instruction manual

Kuhns mfg EGF8 owner's manual

Kuhns mfg

Kuhns mfg EGF8 owner's manual

Husqvarna T200 Compact pro operating manual

Husqvarna

Husqvarna T200 Compact pro operating manual

Multiva DM300 Operation and maintenance manual

Multiva

Multiva DM300 Operation and maintenance manual

Veris 3150 MSP3 operating instructions

Veris

Veris 3150 MSP3 operating instructions

HAUL MASTER 68895 Owner's manual & safety instructions

HAUL MASTER

HAUL MASTER 68895 Owner's manual & safety instructions

Fransgard GT-300AUS manual

Fransgard

Fransgard GT-300AUS manual

CARRE PRECICAM Instruction

CARRE

CARRE PRECICAM Instruction

POMI WRAP 12 user guide

POMI

POMI WRAP 12 user guide

Game Winner 165840 Assembly instructions

Game Winner

Game Winner 165840 Assembly instructions

ClearSpan 103970 manual

ClearSpan

ClearSpan 103970 manual

Gaspardo FIORE Use and maintenance / spare parts

Gaspardo

Gaspardo FIORE Use and maintenance / spare parts

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.