Joycare DELIZIA User manual

JC-1226 / JC-1235
Manuale d’uso
Seggiolone
User manual
High chair
Manual de instrucciones
Silla de comer
Mode d’emploi
Chaise haute
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
Детско столче за хранене


I
Gentile cliente, la ringraziamo per aver scelto il Seggiolone JOYCARE.
Si ricordi che è necessario conservare queste istruzioni per eventuali consultazioni future.
Nel caso che queste istruzioni non venissero seguite, si potrebbero rischiare lesioni al bambino.
Per ogni uso deve essere rispettato quanto sotto:
- Seggiolone con vassoio per bambini dai 6 mesi a 15 Kg.
- Seggiolone senza vassoio per bambini dai 12 mesi a 15 Kg.
Questo prodotto è conforme alla norma europea EN 14988:2006
AVVERTENZE
• Non lasciare mai il bambino incustodito
• Assicurarsi che il bambino nel seggiolone sia sempre ssato con le cinture di sicurezza
• Se il sedile fosse danneggiato non deve essere usato in nessun caso
• Questo seggiolone è adatto solamente a bambini che possono stare già seduti
• Mentre il bambino sta seduto nel seggiolone, sotto lo stesso non deve stare nessuno (né altri bambini, né
animali domestici, né oggetti etc. etc. etc.).
• Con il vassoio installato lasciare sempre un certo spazio in modo che il bambino non sia “costretto”.
• Non usare il prodotto nel caso che alcuni componenti risultassero mancanti.
• Usare il seggiolone solamente su superci piane e lontane da scale o gradini.
• Con il bambino sul seggiolone le ruote posteriori devono sempre essere bloccate.
• Le operazioni di montaggio ed installazione devono essere eettuate solo da adulti.
MONTAGGIO E UTILIZZO
STRUTTURA
1 - Estrarre il prodotto dalla confezione, poi premere i due pulsanti rossi situati sulla parte posteriore e far
scorrere la struttura per aprirla (g.1 e 2)
2 - Ci sono due aste metalliche a disposizione una più spessa e una più na. Collegare i due lati indicati nella
gura 2 con l’asta più spessa, poi ssare il tutto, con le viti e i relativi dadi, negli appositi fori.
3
I

4
I
3 - Calzare le estremità dei tubi del telaio
nelle rispettive sedi delle basi plastiche
anteriore e posteriore. (g.3)
SEDUTA
4 - Agganciare la parte superiore del seggiolone,
tutta la seduta, sull’apposito incastro, in modo che
le fessure siano posizionate correttamente.
5 - Fissare la seduta tramite l’inserimento della asta più na,
bloccandola con i tappini rossi in dotazione. (g.4)
6 - Per ssare l’appoggiapiedi, spingere
sia il lato sinistro che il destro dello stesso
no al bloccaggio. (Fig. 5)

5
I
ROTELLE e PIEDINI DI STAZIONAMENTO
7 - Appoggiare la struttura di lato
8 - Premere no al bloccaggio le rotelle dotate di freno
nelle guide di plastica posteriori (Fig.6)
9 - Premere no al bloccaggio i piedini di
stazionamento nelle guide di plastica anteriori (Fig6)
VASSOIO/TAVOLINO
10 - Per inserire il vassoio nelle apposite guide,
tirare le maniglie poste ai lati dello stesso.
Il vassoio può essere regolato in 3 diverse posizioni. (Fig.7)
11 - E’ possibile utilizzare il seggiolone anche senza vassoio. (Fig.8) In questo caso può essere riposto
utilizzando le guide che si trovano nella parte posteriore del seggiolone (Fig. 8a).
8a

6
I
SCHIENALE
12 - Tirare la leva posta nello schienale
del seggiolone verso l’alto per regolarne
a piacimento l’inclinazione,
sono disponibili tre posizioni.
Lasciando la leva nella posizione desiderata
si udirà un clack di bloccaggio.(Fig 9)
REGOLAZIONE IN ALTEZZA
13 - Posizionarsi di fronte al seggiolone
e premere contemporaneamente
entrambe le leve rosse per regolare l’altezza
scegliendo tra le sei disponibili. (Fig.10)
14 - Dopo aver portato la seduta all’altezza
desiderata, rilasciare le leve no ad udire
un clack di bloccaggio. (Fig.10)
RIPIEGAMENTO DEL SEGGIOLONE
15 - Posizionarsi dietro al seggiolone e premere contemporaneamente entrambi i pulsanti rossi (Fig.11),
quindi tirare verso l’alto no a quando il seggiolone si sarà completamente ripiegato. Il Vassoio può
essere rimosso e posizionato come spiegato nel paragrafo precedente (Fig.12) o ripiegato verso l’alto,
agendo sui pulsanti nei braccioli (Fig.12 a), allo scopo di riporlo salvando spazio e non doverlo rimontare
al successivo utilizzo del seggiolone.
12a

7
GB
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Pulire tutte le parti con acqua tiepida e sapone neutro.
• Non usare detersivi o solventi aggressivi.
• Asciugare con cura le parti metalliche per evitare eventuali corrosioni.
GARANZIA E SERVIZIO DI ASSISTENZA POST-VENDITA
LE CONDIZIONI DI GARANZIA
I prodotti JOYCARE sono garantiti per un periodo di 24 (ventiquattro) mesi dalla data di acquisto. La
garanzia è operante solo se viene accompagnata dallo scontrino scale che documenti l’acquisto presso
uno dei Rivenditori Autorizzati JOYCARE e la data di acquisto.
Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino essere difettose
all’origine per vizi di fabbricazione.
Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di negligenza,
trascuratezza nell’uso, logoramento d’uso (es. ruote), mancata osservanza delle istruzioni di utilizzo,
errato montaggio, e di tutte quelle circostanze non riconducibili ad un difetto di fabbricazione.
COSA PUOI FARE SE HAI BISOGNO DI ASSISTENZA PER IL TUO PRODOTTO
Se necessiti di assistenza per il tuo prodotto, ti invitiamo a contattare il Rivenditore JOYCARE presso il
quale è stato eettuato l’acquisto.
Sarà il Rivenditore stesso a prendere contatti con la nostra azienda per la valutazione della modalità di
intervento più idonea al Tuo caso e a fornirti tutte le successive indicazioni.
Tutte le indicazioni e le immagini si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa e
possono essere soggette a variazioni.
GB
Thank you for purchasing the Highchair JOYCARE.
IMPORTANT ! Read the instructions carefully before use and keep them for future reference.
Injury to the child may ensue should these instructions be ignored.
Please observe the following instructions for use:
- Highchair with tray for children from 6 months to 15 kg
- Highchair without tray for children from 12 months to 15 Kg
This product complies with all applicable European standards EN 14988:2006
WARNINGS
• Never leave your child unattended.
• Please make sure, the child is always secured with the security belt when he/she is in the chair.
• Do not use the seat if it is damaged.
• This high chair is ONLY suitable for children who are able to sit upright.
• When the child is in the chair, there cannot be a pet, another child or other article underneath.
• Please allow sucient space for children when installing the tray.
• Do not use the chair, if a part is missing, damaged or defective.
• Please use the chair on a level oor.
• Please ensure the rear wheels are rmly locked before setting the child in the highchair.
• Only adults should be allowed to perform assembly and installation.

8
GB
INSTALLATION AND USE
FRAMEWORK
1 - Unpack the frame and press the two red buttons on the back and slide the frame to open it. (g. 1 e 2)
2 - There are two rods available (1x thick and 1x thin). Please connect the two sides (Fig. 2) with the thicker
rod and x the bar with the supplied screw in the specied holes.
3 - Insert into the plastic rails and push it up until
the small buttons on the frame click into the plastic rails. (g.3)
SEAT
4 - Attach the upper part of the highchair
and the entire seat to the appropriate groove
so that slits are correctly positioned.
5 - Fasten the seat by inserting the thinner rod
and locking it with the red caps provided. (g.4)

9
GB
6 - To attach the footrest, rst insert the left side
of the footrest and then the right side. (Fig. 5)
+
ROLLERS AND SUPPORT LEGS
7 - It’s easiest if you put the chair on its side.
8 - Press the wheels with brakesin the rear
plastic guides until locked (Fig.6)
9 - Press the support legs in the front
plastic guides until locked (Fig6)
TRAY/TABLE
10 - Pull the regulation handles, located on the side,
to the outermost position and place the table.
The table has 3 position. (Fig.7)
11 - You can use the high chair with or without
the table (Fig.8) In this case, it can be stored using
the guides found in the rear part of the highchair (Fig. 8a).
8a

10
GB
BACKREST
12 - Pull the lever (located on the back)
upwards, to adjust the angle. There are three positions.
Place the lever in the desired position
until hearing a locking sound “clack”. (Fig 9)
HEIGHT ADJUSTMENT
13 - Stand in front of the high chair and press both
the red levers to adjust the height.
There are 6 dierent heights. (Fig.10)
14 - Bring the chair into the desired height
and release the lever until you hear a clack locking. (Fig.10)
FOLDING THE HIGH CHAIR
15 - Stand behind the chair and press the two red buttons (Fig.11), pull the hinges as far up as possibile,
until the chair is folded up completely. The tray can be removed and positioned as explained in the
previous section (Fig. 12) or folded upwards by pressing the armrest buttons (Fig. 12 a). This saves space
and avoids reassembly on each use.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean all parts with warm water and mild soap • Do not use aggressive or toxic cleaning agents.
• Carefully wipe the metal parts to prevent corrosion.
12a

11
ES
JOYCARE ASSISTANCE
CONDITIONS OF GUARANTEE
JOYCARE products are guaranteed for a period of 24 (twenty four) months from date of purchase. The warranty
is valid only if accompanied by the receipt documenting the purchase from an Authorized Dealer of JOYCARE
and the date of purchase. The guarantee covers the repair or replacement of defective parts that are found to
be the source for bad workmanship. Are not covered under warranty all the parts that turn out to be faulty
due to negligence, misuse, wear and tear of use (eg tractors), failure to follow operating instructions, improper
installation, and all those times did not belong to a manufacturing defect.
WHAT CAN YOU DO IF YOU NEED ASSISTANCE FOR YOUR PRODUCT
If you need assistance for your product, please contact the seller JOYCARE from which the purchase was
made. Reseller will be the same to get in touch with our company to assess the most appropriate means of
intervention to provide you with your case and any subsequent claims.
Specications and designs are based on the last information available at the time of printing and subject to change
without notice.
ES
Estimado cliente, le agradecemos por haber elegido nuestra silla para comer JOYCARE.
Le recordamos que es necesario conservar estas instrucciones para futuras consultas.
En el caso que estas instrucciones no sean correctamente realizadas, podría resultar en riesgo para su niño.
Para su correcto uso se debe respetar lo siguiente:
Silla para comer con bandeja plástica, para niños de 6 meses a 15 kgs.
Silla para comer sin la bandeja plastica, para niños de 12 meses a15 kgs.
Este es un artículo que está en conformidad a las normas europeas EN 14988:2006
ADVERTENCIAS
• NO dejar JAMAS al niño sin vigilancia.
• Asegurarse que cuando el niño está sentado en la silla se encuentre SIEMPRE sujeto con las
correas de seguridad.
• En el caso el asiento se encuentre dañado, NO debe ser usado en absoluto.
• Esta silla para comer es adapta SOLAMENTE para niños que ya se pueden sentar.
• Mientras el niño se encuentra sentado en la silla, el espacio DEBAJO de la misma debe estar libre (libre de
otros niños, de animales domésticos, objetos, etc).
• Cuando se encuentra colocada la bandeja, se debe dejar siempre un cierto espacio en modo de no
“PRESIONAR” al niño.
• NO usar el artículo en caso que algunas de sus partes no se encuentren o no estén bien colocadas.
• Usar la silla solamente sobre supercies planas y lejos de las escaleras y escalones.
• Cuando el niño se encuentra dentro de la silla las ruedas posteriores deben estar SIEMPRE bloqueadas.
• Los movimientos de armado e instalación deben ser realizados SOLO por adultos.

12
ES
ARMADO Y USO DE LA SILLA P/COMER
ESTRUCTURA
1 - Retirar el artículo de su embalaje;
luego presionar los pulsantes rojos
situados sobre la parte posterior
y deslizar la estructura en modo
de abrirla (g. 1 y 2).
2 - Se encuentran presentes dos
barras metálicas, una más gruesa y una más na.
Colocar los dos lados indicados en la Fig. 2
con la barra más gruesa, luego colocar el resto,
con los tornillos y los dados
en los oricios correspondientes.
3 - Colocar los extremos de los tubos de la estructura
en las bases plásticas delanteras y posteriores (g. 3)
ASIENTO
4 - Enganchar la parte superior de la silla en las ranuras
en modo que ajusten correctamente.
5 - Ajustar el asiento en la barra metálica más na,
bloqueandola con las tapas plásticas rojas
presentes (g. 4).

13
ES
6 - Para instalar el apoyapies, empujar sea el lado izquierdo
como el derecho hasta el bloqueo completo (g. 5).
RUEDITAS Y PIES DE APOYO (STOPPER)
7 - Inclinar sobre un lado la silla.
8 - Presionar hasta el bloqueo las ruedas con freno
en las guías plásticas posteriores (g.6).
9 - Presionar hasta el bloqueo los pies de apoyo
(stoppers) en las guías plásticas delanteras (g.6).
BANDEJA PLASTICA
10 - Para instalar la bandeja en las guías, tirar de las manijas
colocadas a ambos lados. La bandeja puede ser regulada
en 3 posiciones diferentes (g.7)
11 - Es posible utilizar la silla sin la bandeja plástica (g. 8).
En este caso se puede colocar la bandeja en la parte posterior de la silla (g.8a).
8a

14
ES
RESPALDO
12. Tirar de la palanca colocada en la parte posterior
del respaldo hacia el alto para regular la posición
deseada (posee 3 posiciones). Fijando la palanca
en la posición deseada
se sentirá un “clack” de bloqueo (g.9).
REGULACION DE LA ALTURA
13 - Colocarse de frente a la silla y presionar
contemporaneamente las palancas rojas
en modo de regular la altura escogiendo
entre las 6 posiciones disponibles (g.10).
14. Después de haber posicionado la silla
en la altura deseada, liberar las palancas
hasta sentir un “clack” de bloqueo (g.10).
PLEGADO DE LA SILLA
15 - Colocarse detrás de la silla y presionar contemporaneamente
ambos pulsantes rojos (g. 11) tirando hacia arriba hasta que la silla se habrá plegado completamente.
La bandeja puede ser retirada y colocada como explicado en el parágrafo anterior (g. 12) o plegada
hacia arriba, presionando los pulsantes colocados en el apoyabrazos (g.12a), ahorrando espacio sin
tener que colocarla nuovamente al siguiente uso de la silla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Limpiar todas las parte con agua tibia y jabón neutro.
• No utilizar detersivos o solventes aagresivos.
• Secar con cuidado las partes metálicas para evitar eventuales corrosiones.
12a

15
F
GARANTIA Y SERVICIO POST-VENTA
CONDICIONES DE GARANTIA
Los productos JOYCARE están garantizados por un período de 24 (veinticuatro) meses a partir de la fecha de
compra. La garantía sólo es válida si se acompaña con el recibo de la compra de un Distribuidor Autorizado
de JOYCARE y la fecha de compra. La garantía cubre el reemplazo o reparación gratuita de piezas que resulten
defectuosas desde origen por defectos de fabricación. Quedan excluídos de la presente garantía aquellos
defectos/averías o las piezas que resulten ser defectuosas, producidos por un uso inadecuado del artículo, la
negligencia, armado/montaje inadecuados, el incumplimiento y mantenimiento de las instrucciones descriptas
en este manual de uso y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por su uso normal y
manejo diario; y todas las situaciones que no pertenecen a un defecto de fabricación.
¿QUÉ PUEDES HACER SI NECESITAS AYUDA PARA TU PRODUCTO?
Si necesitas ayuda para tu producto, por favor ponte en contacto con el vendedor JOYCARE con el cual haz
realizado la compra. Será el mismo distribuidor a ponerse en contacto con nuestra empresa para evaluar los
medios más adecuados de intervención en tu caso y ofrecerte las indicaciones necesarias.
Las especicaciones y planes están basados en la última información disponibile en el momento de impresión y
pueden estar sujetos a cambios sin previo aviso.
Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi un produit Joycare.
AVI IMPORTANT
• IMPORTANT : AVANT L’EMPLOI,LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’UTILISATION POU EVITER TOUT
DANGER PENDANT L’UTILISATION, ET LA CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE. POUR NE
PAS COMPROMETTRE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT SUIVEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
• ATTENTION : AVANT L’EMPLOI OTER ET ELIMINER LES EVENTUELS SACHETS EN PLASTIQUE ET TOUS
LES ELEMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT OU DE TOUTE FAÇON LES TENIR HORS
DE LA PORTEE DES NOUVEAU-NES ET DES ENFANTS
- Chaise haute avec plateau pour des enfants de 6 mois pesant 15 kg.
- Chaise haute sans plateau pour des enfants de 12 mois pesant 15 kg.
Ce produit est conforme à la norme européenne EN 14988:2006
AVERTISSEMENTS
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance
• Assurez-vous que le bébé dans la chaise haute soit toujours attaché avec la ceinture de sécurité.
• Si le siège est endommagé, il ne doit en aucun être utilisé.
• Cette chaise haute convient seulement aux bébés qui peuvent déjà rester assis.
• Lorsque l’enfant est assis dans la chaise haute, personne ne doit se trouver en dessous de celle-ci
(ni d’autres enfants, ni d’animaux domestiques, ni d’objets, etc., etc).
• Avec le plateau installé, laissez toujours un peu d’espace pour que l’enfant ne se sente forcé d’être
dans la chaise.
• N’utilisez pas le produit dans le cas où quelque éléments manqueraient.
• Utilisez la chaise uniquement sur des surfaces planes et loin des escaliers ou de marches.
• Avec le bébé sur la chaise, les roues arrières doivent toujours être verrouillées.
• Les opérations de montage et d’installation doivent être eectuées uniquement par des adultes.

MONTAGE ET UTILISATION
STRUCTURE
1 - Retirez le produit de son emballage, puis appuyez sur les deux boutons rouges situés à l’arrière et faites
glisser le cadre pour l’ouvrir (g. 1 et 2).
2 - Il y a deux tiges métalliques, une plus épaisse et une plus mince. Joignez les deux côtés indiqués dans
la gure 2 avec la tige plus épaisse, puis xez le tout avec les vis et écrous dans les trous prévus à cet eet.
3 - Insérez les extrémités des tubes du cadre dans les sièges
respectifs des bases en plastique avant et arrière (g.3).
ASSISE
4 - Accrochez la partie supérieure de la chaise haute, toute l’assise,
sur l’emboîtement approprié, de sorte que les fentes soient
correctement positionnées.
5 - Fixez l’assise en insérant la tige la plus mince et en
la bloquant avec les petits bouchons rouges qui sont
également fournis (g.4).
F

17
6 - Pour xer le repose-pieds, appuyez sur le côté gauche
et droit du repose-pieds jusqu’à ce qu’il se bloque (g. 5).
ROUES ET PIEDS
7 - Placez le cadre sur le côté.
8 - Appuyez pour verrouiller les roues équipées
de freins, dans les guides plastique arrière (g.6).
9 - Appuyez sur les pieds jusqu’à ce qu’ils se bloquent
dans les guides plastique avant (g.6).
PLATEAU/TABLE
10 - Pour insérer le plateau dans les rails de guidage,
retirez les poignées de chaque côté de celui-ci.
Le plateau peut être ajusté dans 3 positions diérentes (g.7).
11 - Vous pouvez utiliser la chaise haute sans le plateau (g.8).
Dans ce cas, elle peut être stockée à l’aide des guides qui sont
situés dans la partie arrière de la chaise haute (g. 8a)..
8a
F

18
DOSSIER’inc
12 - Tirez vers le haut le levier situé dans le dossier
de la chaise haute an de régler l’inclinaison ;
trois positions sont à votre disposition.
En laissant le levier dans la position souhaitée,
vous entendrez un claquement de blocage (g. 9).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
13 - Placez-vous en face de la chaise haute et appuyez
simultanément sur les deux leviers rouges
pour régler la hauteur, en choisissant parmi les
six positions possibles (g.10).
14 - Après avoir porté l’assise à la hauteur souhaitée,
relâchez le levier jusqu’à ce que vous entendiez
un claquement de blocage (g.10).
RANGEMENT DE LA CHAISE HAUTE
15 - Placez-vous derrière la chaise haute et appuyez sur les deux boutons rouges (g. 11), puis tirez vers le
haut jusqu’à ce que la chaise haute soit complètement pliée. Le plateau peut être retiré et placé comme
expliqué au paragraphe précédent (g. 12), ou bien plié vers le haut, en appuyant sur les boutons dans les
accoudoirs (g. 12 a), an de le ranger pour économiser de l’espace et ne pas avoir à remonter la chaise
haute à l’occasion de sa prochaine utilisation.
F
12a

19
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez toutes les parties avec de l’eau tiède et du savon doux.
N’utilisez pas de détergents ou de solvants agressifs.
Essuyez soigneusement les parties métalliques pour éviter une éventuelle corrosion.
GARANTIE ET SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE
CONDITIONS DE GARANTIE
Les produits Joycare sont garantis pour une période de 24 (vingt-quatre) mois à compter de la date d’achat. La
garantie n’est mise en place que sur présentation du ticket de caisse prouvant l’achat auprès d’un revendeur
autorisé Joycare et la date d’achat. La garantie comprend le remplacement ou la réparation gratuite des parties
défectueuses à l’origine pour cause de vis de fabrication. Les parties défectueuses en raison de négligences,
mauvaise utilisation, usure (ex. Roues), non observation du mode d’emploi, mauvais montage et toutes
circonstances non liées à un défaut de fabrication ne sont pas couvertes par la garantie.
QUE POUVEZ-VOUS FAIRE SI VOUS AVEZ BESOIN D’ASSISTANCE POUR VOTRE PRODUIT
Si vous avez besoin d’assistance pour votre produit, nous vous invitons à contacter votre revendeur Joycare.
Celui-ci prendra lui-même contact avec notre société an d’évaluer les modalités d’interventions les plus
adaptées à votre cas et de fournir toutes les indications à suivre.
Toutes les informations et les images sont basées sur les dernières informations disponibles au moment de
l’impression et sont sujets à modication.
Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че избрахте този продукт Joycare.
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВАЖНО: МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ УПОТРЕБА И ДА
ГИ ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ЗА БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО ДЕТЕ, ПРОЧЕТЕТЕ
ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА, ОТСТРАНЕТЕ И УНИЩОЖЕТЕ ВСИЧКИ ПЛАСТМАСОВИ
ТОРБИ И ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ И ДА ГИ ПАЗЕТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА ДЕЦА МЯСТО.
- Стол за хранене с табла / поднос – за деца от 6 месеца до 15кг
- Стол за хранене без табла / поднос – за деца от 12 месеца до 15кг
Този продукт е в съответствие с европейски стандарт EN 14988:2006
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Никога не оставяйте детето си без надзор
• Уверете се, че бебето в столчето за хранене винаги е обезопасено с коланите за безопасност.
• Ако седалката е повредена, столчето за хранене не трябва да се използва при никакви
обстоятелства.
• Този стол е подходящ само за деца, които вече са в състояние да седят самостоятелно.
• Нищо друго (други деца, домашни любимци, предмети и т.н.) не трябва да бъдат под стола,
докато детето седи в него.
• Когато инсталирате подвижната масичка, не забравяйте да оставите малко място, така че
детето да не е “ограничено”.
• Не използвайте продукта, в случай, че части от него не са налични.
• Използвайте столчето за хранене само върху равни повърхности и далеч от стълби или стъпала.
• Когато бебето е на столчето за хранене, задните колела винаги трябва да са заключени.
• Монтажът и инсталацията трябва да се извършват само от възрастни.
BG

20
ИНСТАЛИРАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ
РАМКА
1 - Разопаковайте рамката и натиснете двата червени бутони на гърба и плъзнете рамката, за да я
отворите. (фиг. 1 и 2)
2 - Имате на разположение две пръчки (1x дебела и 1х тънка). Моля, свържете двете страни (фиг. 2),
като с по-дебелата пръчка фиксирайте оста с приложения винт в указаните дупки.
3 - Поставете в пластмасовите релси и натиснете,
докато малките бутони на рамката, щракнат
в пластмасовите релси. (фиг.3)
СЕДАЛКА
4 - Поставете горната част на столчето и цялата седалка
на съответния жлеб, така че прорезите да
са разположени правилно.
5 - Закрепете седалката чрез вкарване на тънката
пръчка и го заключете с предвидените
червени капачки. (фиг.4)
BG
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Joycare Baby & Toddler Furniture manuals

Joycare
Joycare NUVOLA User manual

Joycare
Joycare NANNOLO JC-1247 User manual

Joycare
Joycare Joyello DORMOLO JL-937 User manual

Joycare
Joycare JC-1264 GOLOSONE User manual

Joycare
Joycare Joyello JL-922 User manual

Joycare
Joycare SOFFIO JC-1218 User manual

Joycare
Joycare JC-1517 COCCOLAMI User manual

Joycare
Joycare JC-1224 GHIOTTONE User manual

Joycare
Joycare JL-1516 PASTROCCHIO User manual

Joycare
Joycare JC-1504 DISINVOLTO User manual