JUKI HZL-27Z User manual

1
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
To reduce the risk of electric shock:”
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.”
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.”
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, Unplug the appliance before carrying out
maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged throat plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “The LED lamp maximum power is 0.25w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should
not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “Attention the following to avoid injury:
- Unplug the footcontroller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the footcontroller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“CAUTION
-
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC
Directive 2004/108/EC covering the
electromagnetic compatibility.
DISPOSAL:
This equipment is marked with the recycling
symbol. Do not dispose this product as un-
sorted municipal waste. Collection of such
waste separately for special treatment is
necessary. (European Union only)
Moving parts-To reduce
risk of injury, switch off and unplug before servicing.
Close cover before operating machine.”
Do not use sewing machine under direct sunlight, near
a heat source such as stove, iron, candle or any hot
objects and in the place where temperature is high.
Otherwise temperature inside sewing machine becomes
high and/or vinyl of the power cord may be damaged,
resulting in re or an electric shock.
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model KD-1902 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA
& Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to t in a polarized outlet only one way. If
the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not t, contact a qualied electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
needle plate
F-2

1
“ Używając urządzeń elektrycznych, należy stosować podstawowe zasady bezpieczeństwa, łącznie z poniższymi”
“ Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem maszyny”
“NIEBEZPIECZEŃSTWO
-
W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem”
“WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA”
1. “Podłączona maszyna do szycia nigdy nie powinna być pozostawiona bez nadzoru. Zawsze odłaczaj maszynę
od źródła zasilania natychmiast po użyciu i przed czyszczeniem.”
“OSTRZEŻENIE
-
W celu zmniejszenia ryzyka poparzeń, pożaru, porażenia prądem i zranień ”
1. “Nie należy używać jako zabawki. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy maszyna jest używana przez
dzieci lub w ich pobliżu.”
2. “Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (łącznie z dziećmi) o zmniejszonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, nie posiadających odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli nie otrzymały
instrukcji lub nadzoru od osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.”
Dzieci powinny być nadzorowane w celu zapewnienia, że nie bawią się maszyną.
3. “Używaj maszyny wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, jak opisano w tej instrukcji. Używaj tylko dodatków
zalecanych przez wytwórcę, jak zawarto to w instrukcji.”
4. “Nigdy nie używaj maszyny, jeśli ma uszkodzony przewód lub wtyczkę, nie pracuje właściwie, została upuszczona,
uszkodzona lub wpadła do wody. Zwróć maszynę do najbliższego autoryzowanego punktu sprzedaży lub
naprawy dla sprawdzenia, naprawy lub dostosowania elektrycznego i mechanicznego.”
5. “Jeśli uszkodzeniu uległ przewód zasilania, musi on zostać wymieniony przez wytwórcę, dystrybutora lub inne
podobnie wykwalifikowane osoby w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.”
6. “Nigdy nie używaj maszyny z zablokowanymi otworami wentylacyjnymi. Utrzymuj otwory wentylacyjne maszyny
i pedału kontrolnego wolne od kurzu, kłaczków i ścinków materiału .”
7. “Nigdy nie wkładaj ani nie upuszczaj żadnych przedmiotów do żadnego otworu.”
8. “Wyłacznie do użytku wewnętrznego.”
9. “Nie używaj w miejscu, w którym używane są produkty w aerozolu lub dostarczany jest tlen.”
10. “W celu odłączenia przełącz wyłacznik na "wyłączone" ("0"), a następnie wyciągnij wtyczkę z gniazdka.”
11. “Wyłacz lub odłącz maszynę zostawiając ja bez nadzoru. Odłącz urządzenie przed czynnościami związanymi
z utrzymaniem maszyny lub wymiana lamp.”
12. “Nie odłączaj ciągnąc przewód. W celu odłączenia chwyć wtyczkę, nie przewód.”
13. “Trzymaj palce z daleka od poruszających się części. Zachowaj szczególną ostrożność w pobliżu igły.”
14. “Nigdy nie szyj z uszkodzoną płytką ściegową, ponieważ może to doprowadzić do złamania igły.”
15. “Nie używaj wygiętych igieł.”
16. “Nie ciągnij i nie pchaj materiału w czasie szycia. Może to odchylić igłę i doprowadzić do jej złamania.”
17. “Wyłącz maszynę ("O") przed wykonywaniem jakichkolwiek dostosowań w okolicy igły, takich jak nawlekanie
igły, zmienianie igły, nawlekanie szpulki, zmiana stopki itd.”
18. “Zawsze odłączaj maszyne od źródła zasilania przed usuwaniem pokryw, oliwieniem lub wykonywaniem
innych czynności serwisowych, wspomnianych w instrukcji.”
19. “By uniknąć porażenia prądem, nigdy nie wkładaj maszyny ani kabli i wtyczek do wody i innych płynów.”
20. “Maksymalna moc lampy diodowej to 0,25 W, maksymalne napięcie DC 5V. Jeśli lampa diodowa jest
uszkodzona, nie używaj produktu, ale natychmiast odeślij go do wytwórcy lub dystrybutora do naprawy lub wymiany.”
21. “W celu uniknięcia obrażeń:
- Odłączaj pedał kontrolny maszyny, pozostawiając ją bez dozoru:
- Odłaczaj pedał kontrolny przed wykonaniem jakichkolwiek czynności związanych z utrzymaniem maszyny”
“26752ĩ1,(
-
“=$&+2:$-7ĉ
INSTRU.&-ĉ”
“Produkt przeznaczony tylko do użytku domowego lub ekwiwalentu”
8U]ąG]HQLHVSHáQLDZ\PRJL]DU]ąG]HQLD EEC
2004/108/EC GRW\F]ąFHJRNRPSDW\ELOQRĞFL
eleNWURPDJQHW\F]QHM.
USUWANIE:
Sprzęt jest oznaczony symbolem zdatności do
recyklingu. Nie usuwaj produktu jako niesortowanych
municypialnych odpadów. Niezbędne jest zbieranie
takich odpadów osobno w celu specjalnej
obróbki. (tylko Unia Europejska)
Ruchome części -By zmniejszyć
ryzyko zranienia, wyłącz i odłacz przed serwisowaniem.
Zamknij pokrywy przed rozpoczęciem pracy.”
Nie używaj maszyny pod bezpośrednim światłem słonecznym,
blisko źródła ciepła (piec, żelazko, świeca i inne gorące
przedmioty) oraz w miejscu o wysokiej temperaturze.
W innym wypadku znacząco wzrośnie temperatura wewnątrz
maszyny i/lub winylowy przewód zasilania może zostać
uszkodzony, co może skutkować pożarem lub porażeniem prądem.
3('$à.21752/1< (7\ONR86$L.DQDGD)
'RPDV]\Q\XĪ\ZDMPRGHOX KD-1902.
2675=(ĩ(1,(232/$5<=$&-,:7<&=(.
W\ONR86$L.DQDGD
8U]ąG]HQLHPDVSRODU\]RZDQąZW\F]NĊMHGQRRVWU]HV]HUV]H
QLĪGUXJLH%\]PQLHMV]\üU\]\NRSRUDĪHQLDSUąGHPZW\F]NDSDVXMH
GRVSRODU\]RZDQHJRJQLD]GNDW\ONRZMHGHQVSRVyE-HĞOLZW\F]ND
FDáNRZLFLHQLHSDVXMHGRJQLD]GNDRGZUyüMą-HĞOLZFLąĪQLHSDVXMH
VNRQWDNWXMVLĊ]Z\NZDOLILNRZDQ\PHOHNWU\NLHPZFHOX]DLQVWDORZDQLD
RGSRZLHGQLHJRJQLD]GND1LHPRG\ILNXMZW\F]NLZĪDGHQVSRVyE
needle plate
F-2

3
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры
безопасности, приведенные ниже.
Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
-
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно
вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
ВНИМАНИЕ
-
1. Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при
работе на швейной машине рядом с детьми.
2. Данное устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими и умственными способностями, с недостаточным опытом и знаниями, в случае, если
им не были предоставлены соотвествующие инструкции и надзор при использовании устройства со
стороны людей, ответственных за их безопасность. Необходимо осуществлять контроль за детьми во
избежание игр с устройством.
3. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией.
Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
4. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина
работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических
или механических регулировок.
5. Если шнур питания поврежден, его необходимо заменить у поставщика, его сервисного агента или у
уполномоченного квалифицированного персонала, во избежание увечий.
6. Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия.
Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного
волокна, пыли и обрезков ткани.
7. Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
8. Только для использования в помещениях.
9. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
10. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем
выньте вилку из розетки.
11. Выключайте или вынимайте из розетки устройство, когда оставляете его без присмотра. Выключайте
устройство из розетки при выполнении ремонта или при замене ламп.
12. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
13. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.
14. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.
15. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
16. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
17. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких
как заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.
18. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке
машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.
19. Во избежание электрического удара, не допускайте контакта машины или основной проводки с водой
или другими жидкостями.
20. Максимальная мощность лампы - 0,25W, максимальное напряжение DC 5V, в случае, если лампа
повреждена, не сипользуйте продукт и отправьте его для ремонта или замены производителю или
сервисному агенту.
21. Во избежание травм соблюдайте следующие условия:
- отключайте ножную педаль устройства, если оставляете его без присмотра:
- отключайте ножную педаль устройства при выполнении любого обслуживания
ОСТОРОЖНО
-
СОХРАНИТЕ
НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для
домашней или аналогичной работы.
Данная машина отвечает
требованиям Директивы
ЕЕС 2004/108/EC в части
электромагнитной совместимости.
УТИЛИЗАЦИЯ:
не утилизируйте даный продукт вместе
с другим неотсортированным мусором.
Воспользуйтесь специальными службами.
Движущиеся
части - Во избежание получения травм отключайте
машину перед обслуживанием. Закройте крышку
перед работой на машине.
Не эксплуатируйте швейную машину под прямым
солнечным светом, возле плиты, утюгов, свечей или
иных источников высокой температуры, в противном
случае, из-за повышения внутренней температуры
швейной машины, возможен пожар или поражение
электрическим током в результате повреждения
виниловой изоляции шнура питания.
Для снижения риска поражения электричеством:
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и
травм у работающих:
Ножной привод (только для США
и Канады)
Используйте модель KD-1902 для данной швейной машины.
Поляризованные вилки (только
для США и Канады)
Данное устройство имеет поляризованную вилку (один штекер
шире другого). Во избежание электрического удара, данная
вилка может быть вставлена в розетку только одним путем.
В случае, если вилка не подходит к розетке, переверните
вилку, если она все еще не подходит, свяжитесь с электриком
для установки подходящей розетки. Не переделывайте вилку
самостоятельно.

4
TABLE OF CONTENTS
Machine identication ......................................................... 5 - 8
Setting up your machine .......................................................... 9
Foot controller, Power switch
Accessories ........................................................................... 10
Spool pins .............................................................................. 11
Winding the bobbin ................................................................ 12
Threading the bobbin thread ................................................. 13
Threading the top thread ...................................................... 14
Using automatic needle threader ........................................... 15
Picking up bobbin thread ....................................................... 16
Changing presser foot ........................................................... 17
Converting to free-arm sewing .............................................. 18
Machine setting chart .................................................... 19 - 21
Straight stitch .................................................................. 22 - 29
Reverse stitch lever .......................................................... 24
Sewing on heavy fabric ..................................................... 25
Adjusting straight stitch thread tension .............................. 26
Needle, thread and fabric chart .................................. 27 - 28
Changing the needle ......................................................... 29
Zigzag stitching, Satin stitch ................................................. 30
Three-point zigzag ................................................................. 31
Blind stitch ............................................................................. 32
Faggoting ............................................................................... 33
Shell stitch ............................................................................. 34
Stretch stitches ............................................................... 35 - 37
Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Feather stitch ............. 36
Overlock stitch, Herringbone stitch .................................... 37
Decorative embroidery designs ............................................. 38
Buttonhole sewing .......................................................... 39 - 41
Procedure .......................................................................... 40
Corded buttonholes, Adjusting stitch length (density) ...... 41
Caring for your machine ................................................. 42 - 43
Cleaning the feed dogs and shuttle area
Cleaning the sewing machine and foot controller
Check chart for performance problems .......................... 44 - 45
63,675(ĝ&,
Identyfikacja części maszyny .......................... 5 - 8
Ustawianie maszyny ............................................. 9
Pedał kontrolny, wyłącznik
Akcesoria ............................................................ 10
Bolce szpulowe ................................................... 11
Nawijanie szpulki ............................................... 12
Nawlekanie nici ze szpulki .................................. 13
Nawlekanie górnej nici ......................................... 14
Automatyczna nawlekarka nici ............................ 15
Podnoszenie nici ze szpulki ................................. 16
Zmienianie stopki ................................................ 17
Przechodzenie na tryb szycia bez ramienia......... 18
Schemat ustawień maszyny ......................... 19 - 21
Ścieg prosty .................................................. 22 - 29
Pedał wstecznego szycia ................................. 24
Praca na grubym materiale .............................. 25
Dopasowywanie naprężenia nici ...................... 26
Tabela igieł, nici i materiałów .................... 27 - 28
Zmienianie igły ................................................. 29
Ścieg zygzakowy, ścieg atłasowy ........................ 30
Ścieg zygzakowy trykotowy. ................................. 31
Ścieg kryty ............................................................ 32
Fagotowanie ........................................................ 33
Ścieg muszelkowy ................................................ 34
Ściegi elastyczne ........................................... 35 - 37
Ścieg potrójny prosty, rykrakowy,
piórkowy, ..................................................................36
Ścieg owerlokowy, ścieg strzałkowy.................. 37
Dekoracyjne desenie do haftu............................... 38
Obrzucanie dziureks ...................................... 39 - 41
Procedura ......................................................... 40
Dziurki z kordu, dopasowywani ściegu..............41
Utrzymanie maszyny ...................................... 42 - 43
Czyszczenie okolic transporterów i czółenka
Czyszczenie maszyny do szycia i pedału kontrolnego
Wykaz problemów .......................................... 44 - 45
Wymiary: 398 mm × 198 mm × 280 mm
Masa urządzenia: 5,9 kg
Wskazane napięcie: 120V, 220 - 230 V ~
Wskazana częstotliwość: 50 / 60 Hz
Wskazana moc: 60W
Wymagana temperatura: temperatura normalna
Poziom hałasu: mniej niż 72db(A)
Dimensions: 398 mm × 198 mm × 280 mm
Mass of the equipment: 5.9 kg
Rated Voltage: 120V, 220 - 230 V ~
Rated Frequency: 50 / 60 Hz
Rated input: 60W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 72db(A)
СОДЕРЖАНИЕ
Детали машины .................................................................. 5 - 8
Подготовка машины к работе .................................................. 9
Ножная педаль управления,
Переключатель питания/освещения
Принадлежности ..................................................................... 10
Катушечный стержень для верхней нити ............................. 11
Намотка шпульки ................................................................... 12
Заправка нижней нитки .......................................................... 13
Заправка верхней нити ........................................................... 14
Как пользоваться устройством вдевания нитки в иглу ........ 15
Подьем нижней нити ............................................................. 16
Смена прижимной лапки ........................................................ 17
Свободный пошив рукава ...................................................... 18
Схема настройки машины ............................................... 19 - 21
Прямые строчки ............................................................... 22 - 29
Рычаг реверса строчки ...................................................... 24
Шитье на тежелой ткани .................................................... 25
Регулировка натяжения нити в прямой строчке ............... 26
Таблица игл, ниток и материалов .............................. 27 - 28
Замена иглы ........................................................................ 29
Зигзагообразная строчка ........................................................ 30
Атласная строчка ................................................................ 30
Трехшаговый зигзаг ................................................................ 31
Потайная строчка ................................................................... 32
Перистая строчка .................................................................... 33
Бельевая строчка ................................................................... 34
Эластичные строчки ........................................................ 35 - 37
Тройная стачивающая строчка .......................................... 36
Усиленный тройной зигзаг, Перьевая строчка ................. 36
Обметочная строчка, Строчка «рыбий хребет» .............. 37
Фасонные строчки для вышивания ....................................... 38
Вышивание пуговичных петель ...................................... 39 - 41
Процедура .......................................................................... 40
Шнурковые пуговичные петли .......................................... 41
Регулировка длины (плотности) и ширины стежка .......... 41
Уход за машиной ............................................................. 42 - 43
Чистка транспортера и места установки челнока
Очищать швейную машину и регулятор ноги
Руководство по устранению неисправностей ............... 44 - 45
Размеры: 398 мм х 198 мм х 280 мм
Масса: 5,9 кг
Рабочее напряжение: 120 В, 220 - 230 В ~
Частота: 50 Гц
Потребляемая мощность: 60 Вт
Тепература использования: Нормальная
температура.
Уровень шума: менее 72 дБА

5
123
5
7
8 9
4
6
18
20
21
22
26
27
24
25
28
29
30
19
23 3231
10
15
16
17
11
13
14
12

6
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Thread guide
3. Thread take-up
4. Face cover
5. Thread guide
6. Thread cutter
7. Auxiliary bed (Accessory box)
8. Bobbin winder
9. Bobbin winding regulator
10. Spool pin
11. Hand wheel
12. Stitch length adjusting dial
13. Power switch
14. Plug socket
15. Handle
16. Presser foot lever
17. Identication plate
18. Automatic needle threader
19. Needle threader thread guide
20. Thread guide
21. Presser foot screw
22. Needle
23. Hook cover
24. Needle bar
25. Presser foot release lever
26. Needle clamp screw
27. Presser foot
28. Feed dogs
29. Throat plate
30. Hook cover release button
31. Foot controller
32. Instruction manual
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI MASZYNY
1. Płytka napięcia nawijarki szpulkowej
2. Wodzik
3. Prowadnica nici
4. Pokrywa czołowa
5. Wodzik
6. Frez do gwintu
7. Dodatkowe podłoże (pudełko z akcesoriami)
8. Nawijarka szpulkowa
9. Regulator nawijania na szpulkę
10. Bolec szpulowy
11. Pokrętło
12. Kontrolka dostosowania długości ściegu
13. Wyłącznik
14. Gniazdko wtykowe
15. Rączka
16. Drążek stopki
17. Tabliczka identyfikacyjna
18. Automatyczny nawlekacz igły
19. Wodzik gwintownicy
20. Wodzik
21. Wkręt stopki
22. Igła
23. Pokrywa bębenka
24. Obsadka igły
25. Drążek uwalniania stopki
26. Śruba blokady igły
27. Stopka
28. Transporter
29. Płytka ściegowa
30. Przycisk zwalniający pokrywę bębenka
31. Pedał kontrolny
32. Instrukcja
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке
2. Нитенаправитель
3. Нитепритягивательи
4. Лицевая панель
5. Нитенаправитель
6. Нитеобрезатель
7. Выдвижной столик
8. Стержень моталки
9. Упор моталки
10. Катушечный стержень
11. Маховое колесо
12. Регулятор длины стежка
13. Переключатель питания/освещения
14. Гнездо шнура питания
15. Ручка
16. Рычаг прижимной лапки
17. Табличка с номером
18. Устройство вдевания нитки в иглу
19. Нитенаправитель
20. Нитенаправитель
21. Винт прижимной лапки
22. Игла
23. Крышка шпульного отсетка
24. Игольный шток
25. Рычажок фиксатора прижимной лапки
26. Винт иглодержателя
27. Прижимная лапка
28. Транспортер
29. Игольная пластинка
30. Защелка крышки шпульного отсека
31. Ножная педаль управления
32. Инструкция по эксплуатации

7
HZL-28-P07 .epsえげをげる
1 3
2
45

8
1. KONTROLKA NAPRĘŻENIA GÓRNEJ NICI
Zmniejszaj lub zwiększaj naprężenie górnej nici
używając tej kontrolki. Im wyższy numer, tym
większe naprężenie nici.
2. DRĄŻEK STOPKI
Trzy pozycje dla stopki.
1. Opuść stopkę, żeby szyć.
2. Podnieś stopkę do pozycji środkowej, by włożyć
lub usunąć materiał.
3. Podnieś stopkę do najwyższej pozycji, by zmienić
stopkę lub usunąć gruby materiał.
3. SELEKTOR ŚCIEGU
W celu wybrania ściegu upewnij się, że igła znajduje
się poza materiałem, w najwyższej pozycji.
4. PEDAŁ WSTECZNEGO ŚCIEGU
Zaleca się rozpoczęcie i kończenie szwu kilkoma
ściegami wstecznymi w celu wzmocnienia.
Przy naciskaniu pedału w czasie szycia maszyna
stale będzie przesuwać materiał do tyłu.
5. KONTROLKA DŁUGOŚCI ŚCIEGU
Długość ściegu może być łatwo wybrana w zależności
od grubości i rodzaju materiału.
Wyborne (elastyczne) wzory ściegów mogą być
wybierane przez obracanie kontrolki aż do
przedstawionego poniżej znaku, gdzie można dokonać
odpowiedniego dostosowania.
en
1. TOP THREAD TENSION CONTROL
Decrease or increase the tension of the top thread
by using this control. The higher the number, the
tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position to insert
or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser
foot or to remove thick fabric.
3. STITCH SELECTOR
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at
its highest position.
4. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end seams with
several stitches in reverse for reinforcement. As
long as you are pressing down this lever while
sewing, the machine will continue to feed the fabric
backwards.
5. STITCH LENGTH ADJUSTING DIAL
Stitch length can be selected easily according to
thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be selected by
turning the dial to marmark where ne adjustment
can be made.
1. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
ВЕРХНЕЙ НИТИ
С помощью этого регулятора можно уменьшить
или увеличить натяжение верхней нити. Чем
больше число на головке регулятора, тем
сильнее натяжение.
2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Имеются три положения прижимной лапки.
1. Для шитья опустите прижимную лапку.
2. Чтобы ввести или удалить ткань,
переместите рычаг в среднее положение.
3. Для замены прижимной лапки или удаления
толстой ткани поднимите рычаг в крайнее
верхнее положение.
3. СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С
УКАЗАТЕЛЕМ
При установке вида строчки убедитесь в
том, что игла находится в крайнем верхнем
положении и не соприкасается с тканью.
4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ
СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется начинать
и заканчивать шов несколькими обратными
стежками.
При нажатии на этот рычаг машина подает
ткань в обратном направлении.
5. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
В соответствии с толщиной и типом ткани
можно легко установить длину стежка.
Группа образцов эластичной строчки
выбирается вращением той же ручки до
отметки , где возможна точная настройка.

9
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from
throat plate area before using your machine
the rst time.
FOOT CONTROLLER
Connect the plug of the foot controller into
the machine socket (1))and your wall outlet
(2))as illustrated.
POWER SWITCH
Your machine will not operate until the
power switch is turned on. The switch
controls both the power and the light.
When setting the machine, or changing
needles, etc., machine must be turned off
and disconnected from the power supply.
Power switch
Wyłącznik
Переключатель
питания/освещения Power switch
Wyłącznik
Переключатель питания/освещения
2
1
USTAWIENIE MASZYNY
Zanim po raz pierwszy użyjesz maszyny, upewnij
się, że z obszaru płytki ściegowej starto całą nadwyżkę
oleju.
PEDAŁ KONTROLNY
Podłącz wtyczkę pedału kontrolnego do gniazdka
wtykowego maszyny (1) oraz do gniazdka w ścianie
(2), jak pokazano na ilustracji.
WYŁĄCZNIK
Maszyna nie będzie pracowała, dopóki wyłącznik nie
będzie ustawiony na "włączone". Przycisk kontroluje
zarówno moc, jak i światło.
Przy ustawianiu maszyny, zmienianiu igieł itp.,
maszyna musi być wyłączona i odłączona od źródła
zasilania.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, удалите
избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо
(1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на
рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите
переключатель питания/освещения. Включение/
выключение электропитания и освещения
производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания машины,
замены иглы или лампы, необходимо отсоединять
машину от электросети.
(OFF)
(WYŁĄCZONE)
(ВКЛЮЧЕНО)
(ON)
(WŁĄCZONE)
(ВЫКЛЮЧЕНО)
Foot controller
Pedał kontrolny
Переключатель питания/освещения

10
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Лапка для вышивания пуговичных петель
2. Шпульки
3. Иглы
4. Колпачок катушечного стержня
5. Вертикальный катушечный стержень
6. Войлочный диск
7. Вспарыватель петель со щеткой
8. Отвертка (малая)
9. Отвертка
10. Чехол от пыли
AKCESORIA
1. Stopka do obrzucania dziurek
2. Szpulki
3. Igły
4. Nakrętka bolca szpulowego
5. Pionowy bolec szpulowy
6. Filc
7. Rozrywarka szwów/Pędzelek
8. Śrubokręt (mały)
9. Śrubokręt
10. Pokrowiec przeciwkurzowy
ACCESSORIES
1. Buttonhole foot
2. Bobbins
3. Needles
4. Spool pin cap
5. Vertical spool pin
6. Felt
7. Seam ripper/Brush
8. Screwdriver (small)
9. Screwdriver
10. Dust cover
① ② ③
⑤
④
⑦ ⑧⑥ ⑨
Seam ripper/Brush
Rozrywacz szwów/Pędzelek
Распорочный нож для
пуговичных петель/Щетка
⑩

11
BOLCE SZPULOWE
POZIOMY BOLEC SZPULOWY do
normalnych szpulek niciowych
Umieść szpulkę na bolcu i zabezpiecz ją nakrętką,
by zapewnić gładkie przesuwanie nici. Jeśli szpulka
posiada szczelinę zatrzymującą nić, powinna ona
zostać umieszczona po prawej stronie.
PIONOWY BOLEC SZPULOWY do
dużych szpulek niciowych
Umocuj bolec szpulowy. Umieść nad nim filc.
Umieść na bolcu szpulkę.
КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ
ВЕРХНЕЙ НИТИ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для
стандартной катушки
Разместите катушку с нитками на катушечном
стер жне и п рижм ите кол п ачко м, ч тобы
обеспечить равномерное разматывание
нити. Если на пластиковой основе катушки
есть прорезь для удержания нити, то при
размещении катушки на стержне, она должна
оказаться справа.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для
больших катушек
Установите дополнительный стержень для
катушки, затем наденьте войлочный диск.
Разместите катушку на вертикальном стержне.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a
spool cap to ensure smooth ow of thread. If the
thread spool has a thread retaining slit, it should
be placed to the right.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin. Place the felt over it. Place a
thread spool on the spool pin.
Felt
Filc
Войлочный диск
Vertical spool pin
Pionowy bolec szpulowy
Вертикальный стержень
Spool
Szpulka
Катушка
Thread retaining slit
Szczelina zatrzymująca nić
Прорезь для удержания нити
Spool
Szpulka
Катушка
Spool pin cap
Nakrętka bolca szpulowego
Колпачок катушечного стержня
Horizontal spool pin
Poziomy bolec szpulowy
Горизонтальный стержень

12
4
WINDING THE BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin.
Secure it with the spool cap to ensure smooth
ow of thread.
2. Pass thread from spool through thread guides
as shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as
shown.
4. Push bobbin winder to far left position, if it is
not already there. Place bobbin onto shaft with
end of thread coming from top of bobbin. Push
bobbin winder to right until it clicks. Hold onto
end of thread.
5. Start machine. The thread that is held will snap
or may be trimmed with a scissor. Bobbin will
cease turning when completely filled. Push
shaft to left to remove bobbin.
NAWIJANIE SZPULKI
1. Umieść szpulkę niciową na bolcu szpulowym.
Zabezpiecz ja nakrętką, by zapewnić gładkie
przesuwanie nici.
2. Przewiń nić od szpulki przez wodziki, jak pokazano
na rysunku.
3. Przeciągnij koniec nici przez otwór w szpulce,
jak pokazano na rysunku.
4. Popchnij nawijarkę szpulkową na odległą lewą
pozycję, jeśli się na niej nie znajduje.
Umieść szpulkę na wałku tak, żeby koniec nici
wychodził ze szczytu szpulki.
Popchnij nawijarkę szpulkową w prawo aż do
usłyszenia kliknięcia. Przytrzymaj koniec nici.
5. Włącz maszynę. Trzymana nitka zostanie
zatrzaśnięta lub może być ucięta nożyczkami.
Szpulka przestanie się obracać po zapełnieniu.
Popchnij wałek w lewo by usunąć szpulkę.
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1 . Пр о т я н и т е н и т к у от к а т у ш к и че р е з
нитенаправитель как показано на рисунке.
2. Проденьте конец нитки через отверстие в
шпульке.
3. Переместите стержень моталки в крайнее
левое положение, если он был в другом
положении.
4. Наденьте шпульку на стержень таким
образом, чтобы нитка выходила из верхнего
отверстия шпульки. Сдвиньте стержень
моталки вправо до щелчка.
Держите конец нитки.
5. Нажав на педал ь, в ключи те м ашину.
Удерживаемая Вами нитка начнет наматываться
на шпульку. При наполнении шпульки
произойдет автоматическое отключение
привода стержня и намотка прекратится. Для
снятия шпульки сместите стержень влево.
3
1
25

13
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
2. Remove the hook cover.
3. Insert the bobbin and make sure the bobbin
rotates counter-clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the
left.
With a finger pushing gently on top of the
bobbin, pull thread through the slot (B) until you
hear a clicking sound, and then leave about 6”
(15 cm) of thread.
5. Replace the hook cover onto the throat plate.
NAWLEKANIE NICI ZE SZPULKI
1. Unieś igłę do najwyższej pozycji, obracając
pokrętło w swoja stronę.
2. Usuń pokrywę, odsłaniając wnętrze.
3. Włóż szpulkę i upewnij się, że obraca się w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Przeciągnij nitkę przez szczelinę (A), a następnie
w lewo.
Delikatnie przyciskając palcem szczyt szpulki,
przeciągnij nitkę przez szczelinę (B) aż do
usłyszenia kliknięcia i pozostaw ok. 15 cm nici.
5. W miejscu pokrywy umieść płytkę ściegową.
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
поворачивая маховое колесо на себя.
2. Для снятия крышки шпульного отсека нажмите
на левый угол пластины, одновременно
сдвигая клавишу открывания вправо.
3. Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька
врашается против часовой стрелки.
4. Проденьте нитку через прорезь (А) и
заведите её влево.
Надавливая на шпульку, проденьте нить
через прорезь (В) до щелчка, затем оставьте
около 15 см нитки.
5. Установите крышку шпулечного отсека на
игольную пластину.
B
A
②
⑤
④
①③
A
1.
2.
3.
4.
5.

14
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
A. Поднимите рычаг нажимной лапки.
B. Поднимите иглу в крайнее верхнее
положение, вращая на себя маховик.
C. З а п р а в ь т е н и т ь в м а ш и н у в
последовательности, показанной на
рисунке.
NAWLEKANIE GÓRNEJ NICI
A. Unieś drążek stopki.
B. Unieś igłę do najwyższej pozycji,
obracając pokrętło w swoją stronę.
C. Nawlecz maszynę, podążając za pięcioma
instrukcjami z rysunku.
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lever.
B. Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
C. Thread the machine following steps 1-5
as illustrated.
5
5
44
1
1
A B
C
2
2
3
3

15
123
456
USING AUTOMATIC NEEDLE
THREADER
Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
4. Guide thread into hooked end and pull it
upward.
5. Return the lever and needle will be threaded
automatically.
6. Release the lever and pull thread away from
you.
NOTE:
For smooth threading it is recommended to set
the machine at straight stitching (center position)
when using needle threader.
AUTOMATYCZNA NAWLEKARKA
1. Unieś igłę do najwyższej pozycji, obracając pokrętło
do siebie. Zahacz nić o wodzik jak na rysunku.
2. Opuść drążek, trzymając koniec nici.
3. Obracaj drążek aż do napotkania oporu
4. Przeprowadź nić przez haczyk i pociągnij ją
do góry.
5. Przywrócić drążek do pozycji początkowej,
igła zostanie nawleczona automatycznie.
6. Uwolnij drążek i odciągnij od siebie nić.
Uwaga:
Dla gładkiego nawlekania zaleca się ustawić
maszyne na proste igłowanie (pozycja centralna)
przy używaniu mechanizmu nawlekającego.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ
ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая
на себя маховик.
1. Заведите нитку в нитенаправители, как паказано на
рисунке.
2. Потяните вниз рычажок, придерживая конец нитки.
3. Поверните рычажок до упора.
4. Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и
потяните нитку вверх.
5. Поверните рычажок, вернув его в прежнее положение,
при этом нитка автоматически вставится в иглу.
6. Верните рычажок в первоначальное положение
(вверх) и потяните нитку от себя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда используется нитевдеватель для вдевания нити,
рекомендуется установить на машинке прямой стежок
(центральное положение иглы ).

16
1 2
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lever.
Holding needle thread loosely with your left
hand, turn hand wheel towards you one
revolution with your right hand until the needle
comes to its highest position.
2. Lightly pull up the top thread, and pick up
bobbin thread, which will appear through the
throat plate slot.
3. Pull both top and bobbin threads together
towards back of machine under the presser
foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
PODNOSZENIE NICI ZE SZPULKI
1. Unieś drążek stopki.
Trzymając luźno nitkę lewą ręką, obróć pokrętło
mw swoją stronę o jeden obrót prawą ręką, aż
igła przesunie się na najwyższą pozycję.
2. Lekko pociągnij górną nić w górę i chwyć nitkę
ze szpulki, która pojawi się przez szczelinę w
płytce ściegowej.
3. Pociągnij razem obie nici w stronę tyłu maszyny
pod stopką, pozostawiając około 15 cm.
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
1. Поднимите прижимную лапку.
Придерживая верхнюю нить левой рукой,
правой рукой медленно поверните маховик на
себя на один оборот. Продолжайте вращать
до момента, пока игла не примет свое верхнее
положение.
2. Слегка потянув за верхнюю н ить, одновременно
вытащить нижнюю нить через игольную
пластинку.
3. Продеть обе нити в прорезь лапки, завести их
свободные концы длиной 15 см.
3

17
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Raise presser foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the throat plate aligning needle
holes.
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on
the foot.
ZMIENIANIE STOPKI
Upewnij się, że igła znajduje się w górze. Unieś drążek stopki.
.
1. Unieś drążek zwalniający stopkę, by usunąć stopkę.
2. Umieść pożądaną stopkę na płytce ściegowej, ustawiając
równo otwory igielne.
3. Zniż drążek stopki tak, żeby uchwyt zacisnął się na stopce.
СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Установите иглу в верхнее положение. Поднимите рычаг
прижимной лапки.
1. Для снятия лапки нажмите рычажок фиксатора лапки и
удалите лапку.
2. Установите выбранную лапку на игольную пластинку,
совместив отверстия для иглы.
3. Опустите рычаг прижимной лапки, при этом фиксатор
лапкодержателя защелкнется на лапке.
Presser foot release lever
Drążek zwalniający stopkę
Рычажок фиксатора прижимной лапки
Foot holder
Uchwyt drążka
Держатель лапки
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
the socket-outlet.
CAUTION
Zawsze odłączaj maszynę od źródła
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka.
PRECAUCION
Всегда отсоединяйте машину от
источника питания извлечением
вилки из розетки.
Presser foot lever
Drążek stopki
Рычаг прижимной лапки
1
2
3

18
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a at- bed, or
as a free-arm model.
With the auxiliary bed in position, it provides you
with a large working surface as a standard at-bed
model.
By removing the auxiliary bed (just pull it off to the
left as shown), the machine converts into a free-
arm model.
PRZECHODZENIE NA TRYB SZYCIA
BEZ RAMIENIA
Maszyna może być używana z płaskim podłożem
lub bez ramienia.
CZamontowane dodatkowe podłoże zapewnia dużą
powierzchnię pracy jako standardowy model z płaskim
podłożem.
SPo usunięciu dodatkowego podłoża (należy tylko
pociągnąć je w lewą stronę, jak na rysunku) maszyna
przeksztłaca się w model bez ramienia.
СВОБОДНЫЙ ПОШИВ РУКАВА
В ы д в и ж н о й ст о л и к п о з в о л я е т м е н я т ь
конфигурацию рабочей зоны машины.
Когда столик находится на месте, в Вашем
распоряжении имеется большая рабочая
поверхность, как в любой стандартной швейной
машине.
Если же удалить выдвижной столик, а это
делается его выдвижением влево, как показано
на рисунке, образующаяся конфигурация
рабочей зоны существенно облегчает
следующие операции:
1. Пошив всех трубчатых, цилиндрических
изделий (рукавов и т.п.).
2. Настрачивание заплат на локтях и коленках.
3. Вшивание рукавов.
4. Аппликацию и вышивание.
5. Притачивание резиновых лент и шнуров.

19
MACHINE SETTING CHART
1. STITCH SELECTOR
2. STITCH LENGTH CONTROL
3. PRESSER FOOT
B. Buttonhole footA. Zigzag foot
1
2
3
STITCH 1 2 3
STRAIGHT Center position 3
1
-
4
A
Left position 1
ZIGZAG 20.5
-
4
THREE-POINT ZIGZAG 4
1
-
3
BLIND 5
FAGGOTING 7
SHELL 11
DECORATIVE
6 8
0.5
-
2
9 10
TRIPLE STRAIGHT Center position 3
Left position 1
RIC-RAC 2
FEATHER 4
RIGHT OVERLOCK 5
HERRINGBONE 7
LEFT OVERLOCK 11
SUPER
DECORATIVE
6 8
9 10
BUTTONHOLE 12 B

20
1. SELEKTOR ŚCIEGÓW
2. KONTROLKA DŁUGOŚCI ŚCIEGU
3. STOPKI
B. Do obrzucania dziurek A. Zygzakowa
1
2
3
SCHEMAT USTAWIEŃ MASZYNY ŚCIEG 1 2 3
PROSTY (pozycja centralna) 3
1
-
4
A
(pozycja lewa)1
ZYGZAKOWY 20.5
-
4
ZYGZAKOWY TRYKOTOWY 4
1
-
3
KRYTY 5
FAGOTUJĄCY 7
MUSZELKOWY 11
DEKORACYJNE
6 8
0.5
-
2
9 10
POTRÓJNY PROSTY (p. centralna)3
(p. lewa)1
RYKRAKOWY 2
PIÓRKOWY 4
OVERLOKOWY PRAWY 5
STRZAŁKOWY 7
OVERLOKOWY LEWY 11
BARDZO
DEKORACYJNE
6 8
9 10
OBRZUCANIE DZIUREK 12 B
Other manuals for HZL-27Z
2
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI DSC-246 User manual

JUKI
JUKI Sewing Machine User manual

JUKI
JUKI MO-6900J Series Quick start guide

JUKI
JUKI TL-98QE User manual

JUKI
JUKI LZ-2280N Series User manual

JUKI
JUKI DX-4000QVP User manual

JUKI
JUKI DLU-5494N-7 User manual

JUKI
JUKI HZL-K85 User manual

JUKI
JUKI HZL-35Z User manual

JUKI
JUKI DDL-9000A User manual