JUKI MO-4s User manual

!
"# $
%&''
!(
)
'
*
+,-./012345671-5809.9233
+:8;<,3.6=,;>6?@/86=,;>A6?-01/@584BC@>-./6=16>
)D E
Read all safety regulations carefully and
understand them before using your sewing
machine.
Retain this instruction manual for future reference.
)D FE
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para
referencias futuras.
G)H$)IE
Alle sicherheitsvotschriften vor gebrauch der
nähmaschine sorgfältig durchlesen und verstehen.
Bewahren sie diese bedienungsanlaitung für die
ukunft auf.
)D FE
Leggere attentamente il manuale di istru ioni
prima dell’uso. Conservare questo manuale per
ulteriori consulta ioni in futuro.
JK+LMN+OE
Прочитайте внимательно все пункты об
безопасности.
.
C
.
Надо их хорошо понимать перед
использованием машины
охраните эту инструкцию для будущего
использования
)D E
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.

1
P)D !FQ)RH)P
PFS)H)ITR*UF)RU FTDTRH
VR HW&XP
P SF$FF)RH)P
PT IFPYYY%E
PG )IPYYY%#%Z&E
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions brfore using this overlock sewing machine.
“This overlock sewing machine is intended for household use only.”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means
is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing
a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should and only be done by
qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in
the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or
DOUBLE INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max. 110V~240V/15W.
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
or near children and infim persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use noly attachments recommended
by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Retum the appliance to the nearest authori ed dealer or service
center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is reqired around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “ O “ when marking any adjustments in the needle area, such as threading
needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot and the
like.
10.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise
the knife or thread the loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any abject into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerossl (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, tum all controls to the off “ O “ position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16.Basically, the machine shouldbe disconnected from the electricity supply when not in use.
17.If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest
authori ed dealer or service center.
18.This appliance is provided with double insulation. (except USA/ CAN)
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19.If oil gets in eyes, immediately, nnse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult
a medical doctor.
20.Close cover before operating machine.

2
PDFH)D)TFFHR)F)D FP
PT IFPYYYD&["E
P F)PYYYD[#\%["#
&E
PFF)FTFDTR) TR*UF
)U )P
PD)FFTFHFSF)IFRFFUF
DFH)D)TFFHR)FP
L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes:
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre
n’est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit
à double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être
réalisé seulement par du personnel qualifié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien
et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante:” Isolation double “ ou “ A
double ioslement “.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2. Aprés usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules max: 110V~240V/ 15W.
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prodence est de mise quand la machine est
utillisée par des enfants ou se trouve à leur proximité.
2. Uiliser la surjeteuse seulement dans le put d’accomplir les travaux décrits dans ce mode d’emploi.
N’employer que les accessoires recommandés par le fabricant.
3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans
problèmes, si elle est tombée par terre ou dans I’eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteuse
pour vérification de l’agent le plus proche ou du spécialiste correspondant.
4. Durant L’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de
fil, de la poussière et des déchets de tissu.
5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s’impose à proximité et
des couteaux de la surjeteuse.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille orginale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure
de l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9. Placer l’interruptrur pincipal sur «O» lors de toute activité à proximitédes aiguilles, par ex, pour enfiler,
changer d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
10.Prière de toujours retirer la prise du réseau lorque vous effectue , sur la surjeteuse ouverte, des travaux
d’entretien mentionnés dans le mode d’emploi, comme l’enfilage des boucleurs, le relèvement du couteau,
l’huilage, le changement des ampoules, etc.
11.Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la machine.
12.Ne pas employer la surjeteuse en plein air.
13.Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec ga propulseur (spray) ou de
l’oxygène.
14.Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15.Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16.En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17.Si câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original che l’agent le plus proche ou
dans un centre du service sprès-vente.
18.Si de l’huile vient en cntact avec les yeux, les rincer immëdiatement avec de l’eau. En cas d’absorption
accidentelle d’hule, consulter immëdiatement un mëdecin.
19.Fermer le couvercle avant de mettre la machine en marche.

3
P TFFIR)T T)D FP
PDFU)IYYY &"EP
P TSFFH) YYY &"(%"
&E P
P F))FTFDTRHTF)U H)
T*UFP
PIR TF*)FF TFFIR)T TP
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en ve de una toma de tierra. En un
producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un
producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos sólo un especialista
puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente pie as de recambio originales. Un producto de
aislamiento doble está marcado con: “ Doble isolación “ o “ Isolación doble”.
El símbolo puede también indicar semejante producto.
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el
enchufe de la red eléctrica.
3. Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de max. 110V~240V/ 15W.
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan
los niños o si se usa cerca de ellos.
2. Usar esta máquina para los fines descritos en esta guia. Usar únicamente los accesorios recomendados por
el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada
, si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevear inmediatamente la máquina al próximo
representante Bemina o al especialista correspondiente par controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantenter estas aperturas abiertas,
sin residuos o restos de ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la cosstura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Las manipulaciones en la ona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc,
siempre deben hacerse con el interruptor principal a “ O “.
10.Antes de los trabajos de mantenimento descritos en la guía, como p. ej. limpie a, enhebrado de la lan adera,
cambio de bombilles, etc, debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11.No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12.No usar la máquina al aire libre.
13.No usar la máquina en sitios donde se utili an productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14.Para desconectar la máquina, colocar el interrupor principal a “ O “ y quitar el enchufe de la red.
15.Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16.Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17.Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el
representante más cercano o el centro de servicio para que lo cambien.
18.Si le entra aceite en los ojos, lávese inmediatamente con agua hasta que salga todo el aceite, el aceite. Si
traga aceite por descuido, consulte inmediatamente con un médecin.
19.Cierre la tapa antes de poner la máquina.

4
Quando si utili a un elettrodomestico, è necessario seguire sempre alcune norme basilari di sicure a.
Una di esse è quella di leggere per intero il manuale di istru ioni prima di utili are la taglia cuce.
1.
2.
3.
La macchina non deve mai essere lasciata incustodita quando la spina è inserita.
Staccate sempre la spina dalla presa immediatamente dopo l'uso e prima di pulirla.
Staccate sempre la spina prima di sostituire la lampadina. Sostituite la lampadina con una dello stesso
tipo (110V~240V/ 15W)
1. Non permettete che venga usata come un giocattolo. Prestate particolare atten ione quando viene utili ata
da un bambino o vi sono bambini nelle vicinan e.
2. La macchina deve essere utili ata esclusivamente per le procedure indicate nel manuale. Utili ate solo gli
accessori consigliati dal produttore, come indicato in questo manuale.
3. Non utili ate la macchina se il cavo di alimenta ione o la spina sono danneggiati, o è caduta in acqua. In
questi casi, portatela presso un centro assisten a autori ato o al nego io in cui l'avete acquistata, perché
venga controllata e vengano effettuate le necessarie ripara ioni elettriche o meccaniche.
4. Non adoperate la machina se le aperture per la ventila ione sono bloccate. Le aperture di ventila ione della
machine e del reostato devono essere sempre lasciate libere da accumuli di filaccia, polvere o ritagli di stoffa.
5. Quando cucite, tenete sempre le dita lontane dalle parti in movimento, soprattutto ago e coltello.
6. Utili ate sempre le placche ago adeguate. Una placca ago sbagliata potrebbe piegare o spe are I’ago.
7. Non utili ate aghi piegati.
8. Quando cucite non tirate e non spingete il tessuto L’ago potrebbe piegarsi e spe arsi.
9. Quando dovete fare qualsiasi intervrnto nella ona dell’ago, come infilare l’ago, cambiarlo, infilare il crochet o
cambiare il reostato, spegnete sempre la macchina (” O “).
10.Staccate sempre la spina della macchina dalla presa di rete quando dovete aprire I coperchi, lubrificare la
macchina, o dovete fare qualsiasi altro intervento di manuten ione indicato nel manuale.
11.Non infilate oggetti nelle aperture ed evitate che vi si introducano accidentalmente corpi estranei.
12.Non utilli ate la macchina all’aperto.
13.Non adoperate la macchina dove viene somministrato ossigeno.
14.Per scollegare la macchina, mettete tutti I controlli su (” O “), quindi staccate la spina.
15.Non staccate la spina tirando il cavo. Per staccare la spina, prendetela con la mano.
16.Scollegare la macchina dalla rete elettrica quando non è in fun ione.
17.Il cavo di alimenta ione se danneggiato va sostituito con un altro cavo speciale acquistabile presso un punto
vendita autori ayo.
18.Nel caso che l’olio venga a contatto con gli occhi lavare abbondantemente con acqua. Se ingerite l’olio per
errore contattare subito un medico.
19.Chiudere il coperchio prima di utli are la macchina.
D]
PHFS F^RFF)R_))P
Questo prodotto è destinato al solo uso domestico.
P)D )FT))HRF__ P
PDF)HUP
P F_)FP D
&]

5
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen u beachten:
1. Dic Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnet angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnet trennen.
3. Vor einem Glühlampen wechsel immer Net stecker heraus iehen. Ner 110V~240V/15W Glühlampen verwenden.
1. Die Overlockmaschine nicht als Spiel eug benut en. Erhöhte Vorsicht ist geboten. wenn die Maschine von Kindern
gebraucht wird.
2. Die Overlockmaschine nur u dem in diesem. Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benut en. Es ist nur das vom
Hersteller empfohlene Zubehör u verwenden.
3. Die Overlockmaschine night benut en. Falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine night störungsfrei näht,
sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie lhre Overlockmaschine um
nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann ur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine L i i i , Staub und
Stoffr ckst nden.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spe ielle Vorsicht ist im Bereich der Overlock-Nadeln und-Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benut en. Eine falsche Stichplatte kann u Nadelbruch f
. i .
. iehen noch stossen. Das kann u Nadelbruch f hren.
9. Hauptschalter immer auf “ O “ stellen bei T
, usw.
10.Bei den im Anleitungsbuch aufgef
. i Gegenst nde in ffnungen an der Maschine stecken.
12.Die Overlockmaschine nicht im Freien benut en.
13.Die Overlockmaschine nicht benut en wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14.Zum Ausschalten Hauptschalter auf “ O ”stellen und nicht am Kabel iehen.
15.Beim Trennen vom Stromnet immer am Stecker und nicht am Kabel iehen.
16.Grunds
üftungsschlıt e n cht block eren und d ese freıhalten von Fusseln
ü ä
ühren.
7 Ke ne krummen Nadeln benut en
8 Während des Nähens den Stoff weder ü
ätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln
Nähfuss wechseln
ührten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie Greifer einfädeln, Messer
hochstellen, Ölen, Glühlampen wechseln usw. Die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnet trennen.
11 Ke ne ä Ö
ät lich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Aus iehen des Steckers vom Stromnet getrennt werden.
17.
Wenn Öl ins Auge eindringt, dann sofort das Öl mit wasser ausspülen. Wenn Sie Öl versenentlich schlucken, dann sofort
einen Ar t beraten.
20.Schlie}en Sie die Deckel vor Gebrauch.
Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder
Service Center erset t werden.
18.Die Overlockmaschine wird mit doppelten Isolierung geliefert. (au Bitte verwenden Sie nur identische
Ersat teile. Siehe Anweisung für die Wartung von doppelt isolierten Geräten.
19.
}er USA/CAN)
PIF! $ _____ _('(EP
P H$RIP _____ _('S#]*](
S'DE
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit wei lsolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel
ist in einem doppelisolierten Produkt night enthalten und sollte auch nicht eingeset t werden. Die Wartung eines
doppelisolierten Produktes erfordert höchste Srogfalt und beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur
von qualifi iertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur
Original-Ersat teile. Ein doppelisoliertes Produck ist folgendermassen gekenn eichnet:" Doppelisolierung "
oder " Doppeltisoliert ".
PG RITDDFU)U)FFDTR`FP
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kenn eichnen.
P)H$F$F)$)GF)FI!aU)I
R!*FG $FP
Diese Overlockmaschine ist nur für den Haushaltgebrauch bestimmt.
PG)H$)IF)H$F$F)$)GF)FP

6
PbcNbdNeOfgMhMN+ijbkOlN+gO
mOhbjMcNbck+P
При пользовании электромеханическим устройством следует соблюдать основные меры безопасности,
приведенные ниже. Ознакомьтесь с ними перед началом работы на данной оверлочной швейной машине.
P PbjMcNb n84-,3o@,34/3-1956/9o@,3478@1./3=@-.?6pE
1. Никогда не оставляйте швейную машину без внимания во включенном состоянии.
2.
.
~240B
Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед
чисткой.
3 Всегда вынимайте штепсель из розетки перед заменой лампочки. Производите замену
на лампу того же типа с параметрами: 110 В /15 Вт
P PjqOnbckOqOrON+O n84-,3o@,34/3-19s9:6/9,3456o9/9
56/9o@,3478@1./3=@-13p.616p3./9?p0/9t6.9BC3<E
1 Не позволяйте использовать швейную машину в качестве игрушки.
Необходима особаявнимательность при работе на машине рядом с детьми.
2
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией.
Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в
Инструкции.
3 Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питанияили вилке, если машина
работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр дляобследования, ремонта, электрических
или механических регулировок.
4 Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия.
Содержите вентиляционные отверстиямашины и педаль управлениясвободными от текстильного
волокна, пыли и обрезков ткани.
5 Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особаяосторожность необходима в зоне движения
иглы и ножа.
6 Используйте только соответствующую игольную пластину.
7 Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8 Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
9 Отключайте швейную машину (положение «О») при выполнении любых регулировок в зоне иглы,
таких как заправка нитью иглы, смена иглы, заправка нитью петлителя, замена прижимной лапки и др.
10 Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке
машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции.
11 Не допускайте попаданияпосторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
12 Не используйте швейную машину вне помещения.
13 Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
14 Дляотсоединениямашины поверните основной выключатель в положение «О», затем выньте вилку
из розетки.
15 Не отключайте машину, выдергиваяшнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
16. .Β ‰сновном в не рабочие времямашина должнябыть отключеняот электричества
P PcblqMN+kONMckbiu+OfgMhMN+i
Эта оверлочнаяшвейнаямашина предназначена только длядомашней работы. Заменяйте лампочку на
лампу того же типа мощностью 15 Вт.

7
Replace bulb with same type rated
15Watts. Use foot controller
4C-315A221 Foot controller (100v) Japan
4C-316B22 Foot controller (115v) U.S.A.
4C-326C22 Foot controller (220v) South Africa
4C-316C24 Foot controller (220v) Argentina
4C-316C26 Foot controller (220v) Korea
4C-316C28 Foot controller (220v) the Middle East
4C-326G22 Foot controller (230v) Europe
4C-326C25 Foot controller (240v) U.K.
4C-326C23 Foot controller (240v) Australia
H
v] )(&%Z)
w] H
x] T%
v]D&
vy]D&
vz]R
v]R
]
w]
{]
]
|]
x]
] (
y]T%%!}
z]D
yv]
y]#I
yw]T
- Accessories
- Accessory Box
- Looper Cover
- Waste Collector
- Cloth Plate Cover
- Attaching The Foot Control
- Sewing Speed
- Assembling The Thread Stand
- Thread Cones
- Power/ Light Switch
- Handwheel
- Presser Foot Lifter
- Changing The Presser Foot
- Inserting Needles
- Raising The Upper Knife
- Threading/ Preparation
- Upper Looper (Blue)
- Lower Looper (Red)
- Right Needle (Green)
- Left Needle (Yellow)
- After Threading
- Sewing Test
- Check Your Trial Run
- Stitch Length
- Cutting Width
- Adjusting The Cutting Width
- How To Use The Needle Plate
- Differential Feed*
- Stretching Effect
- Pushing Effect
- Gathering*
- Adjustment
- 3 thread Overlock
- 3 thread Rolled Hem
- Unpicking Seams
- Changing Light Bulb
- Cleaging And Lubricating
#~
] D&T
)(&
w] #T~
v{]T[TU
v]D[&TU
v|]D[&TU
vx]FTU
]FTU
y]F%
z]F%
v]F%
]F%
w]FTH
T!
{] &TT!
][FR
|]F•(T%%[}
x] &&D"
y]F
y]H((€((•(U
T[%
yw]T["
- Accessories
- Coffret D'accessoires
- Couvercle Du Boucleur
- Mise En Place Du Récupérateur De
Tissu
- Plateau De Travail
- Raccorder La Pédale De Commande
- Vitesse De Couture
- Montage Du Support Des Fils
- Mise En Place Des Bobines
- Interrupteur Principal Et D'éclairage
- Volant
- Elèvateur Du Pied-De Biche
- Remplacement Du Pied-De-Biche
- Remplacement Des Aiguilles
- Relevage Du Couteau Supérieur
- Préparation De L'enfilage
- Fil Du Boucleur Supérieur (Bleu)
- Fil Du Boucleur Inférieur (Rouge)
- Fil D'aiguille De Droite (Vert)
- Fil D'aiguille De Gauche (Jaune)
- Après L enfilage
- Echantillon De Couture
- Vesificction De L'échantillon D'essai
- Réglage De La Longueur De Point
- Largeur De Coupe
- Adaptation Da La Largeur De Coupe
- Conseils D'utilisation
- Entraînement Différentiel *
- Allongement
- Effet De Fronçage
- Fronçage *
- Réglage
- 3 à Fils
- 3-Réalisation D'un Oulet
- écoudre Une Couture
- '
-
Surjet
D
Eemplacer L ampoule
Nettoyage Et Huilage
-
'
‚
] (T)(&
w] ‚
v{]TTUƒ"
- Accesorios
- Caja De Accesorios
- Cubierta Del Ojo-Guía
- Recogedor De Restos DeTtela
- Cubierta Del Plato De Trabajo
- Conexión Del Pedal De Mando
- Velocidad De La Costura
- Montaje Del Soporte De Los Hilos
- Colocación De Las Bobinas
- Interruptor Principal y De Alumbrado
- Volante
- Elevador Del Prensatelas
- Cambio Del Prensatelas
22.
- Inserción De Las Agujas
- Elevación De La Cuchilla Superior
- Enhebrado/ Preparación
- Hilo Del Ojo-Guía Superior (A ul)
- Hilo Del Ojo-Guía Inferior (Rojo)
- Hilo Del Aguja De La Derecha
(Verde)
- Hilo de la aguja de la i quierda
(amarillo)
- Después Del Enhebrado
- Muestra De Costura
- Comprobación De Su
Funcionamiento De Prueba
- Ajuste De La Longitud De La
Puntada
- Anchura De Corte
- Adaptación De La Anchura De Corte
- Como Utilli ar La Placa De La Aguja
- Arrastre Diferencial *
- Efecto De Estirado
- Efecto De Fruncido
- Fruncido *
- Ajuste
- Costura Sobreorillada (Overlock) De
3 Hilo
- Reali ación De Un Dobladillo De 3
Hilo
- Descoser Una Costura
- Cambio De La Bombilla
- Limpie a y Engrase
v]D&„TUƒ"
v|]D&„TUƒ"
vx]R'„TUƒ"
R'„TUƒ"
y]F#
z]F#
v]F#
]F#
w]TH
„T$
{] TU„T$
] ZR'„
|] T%}
x]HDƒ
y](
yy]I…TH„T …
yz]T["

8
‚
] )
z
.
.
-
.
.
.
(&(T''
] ‚
v{H(&FH
vD(TH
v|H(T
vxRT
)(T
y])%
z])%
v])%
])%
w]DTHT !
{]'TT!
]'F)(&'
|]&T%%'
x]F(&TH
y]'
yy]H(( D
yz]T
- Accessori
- Scatola Degli Accessori
- Coperchio Crochet
Raccoglitore Per Ritagi
- Coperchio Del Bracio Libero
- Infilate L'attacco Del Cavo Del
- Velocità Di Cucitura
- Montaggio Dell'asta Dei Guidafilli
- Rocchetti
- Interruttore Di Accensione
- Volantino
- Leva Al a-Piedino
- Sostitu ione Del Piedino
- Inserimento Degli Aghi
- Sollevamento Del Coltello
Superiore
- Infilatura / Prepara ione
- Crochet Superiore (Blu)
- Crochet Inferiore (Rosso)
- Ago Destro (Verde)
- Ago Sinistro (Giallo)
- Dopo L'infilatura
- Prova Di Cucito
- Controllo Del Risultato
- Lunghe a Eei Punti
- Ampie a Del Taglio
- Per Regolare L'ampie a Del Taglio
- Use Della Placca Ago
- Trasporto Differen iale *
- Effetto Tensione
- Effetto Pressione
- Arricciatura *
- Ampie a
- Overlock A 3 Fili
- Bordo Arrotolato A 3 Fili
- Per Sfilare L Punti
- Sostitu ione Della Lampadina
- Puli ia E Lubrifica ione
Inconvenienti
)
y] G
- Zubehör
- Zubehörbox
- Greiferdeckel
- Stoffauffangbehälter Pla ieren
- Stoffauflagedeckel
- Fussanlasser Anschliessen
- Nähgeschwindigkeit
- Fadenführung Montieren
- Fadenspulen Ufset en
- Haupt - Und Lichtchalter
- Handrad
- Nähfusslifterhebel
- Näfuss Suswechseln
- Nadeln Erset en
- Obermesser Hochstellen
- Einfädeln Vorbereiten
- Obergreiferfaden (Blau)
- Untergreiferfaden (Rot)
- Rechter Nadelfaden (Grün)
- Linker Nadelfaden (Gelb)
- Einfädeln Abschliessen
- Nähprobe
- Nähprobe Prüfen
- Stichlänge
- Messerposition
- Messerposition Anpassen
- Anwendung Der Stichplatte
- Differentialtransport *
- Dehneffekt
- Kräuseleffekt
- Einreihen *
- Adjust
- 3-Faden Overlock
- 3-Faden Rollsaum
- Stiche Auftrennen
- Glühlampe Wechseln
- Reinigen Und Ölen
z] )
vv]TT
v]*T
vw]*T
{])##(T
])##(T
|]F%†
x]F%†
]F%†
y]F%†
z]†&#!&
v]!& &
]FR*
w]T%%&
y{]D†
y]G
y|]$%*‡
yx]T
c6ˆ@/o9,3@
|
z
]
] H
]
]
]
]
]D
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
b-,6?,;@f19s9,34j6k@<,31@
ˆ@/o9,3@
vv[email protected]3L9A3,;
vj6ˆ:6.6?19L9A3,;
vwj6ˆ:6.6?19L9A3,;
{q9t6.9,9p9A3,@
t6. NLA3,@
|h95/9?19N3.19p3
xh95/9?19N3.19p3
h95/9?19N3.19p3
yh95/9?19N3.19p3
zj/6t,6@‰3.Š@N9.4o@,34
N3.@>
vq@:083/6?19N9.4o@,34N3.@>
q@:083/6?13+f-.9,6?13
wn3‹‹@/@,2398Š,94j6ˆ9=9
y{j/91.3=@-16@‰3.Š@
ybt-80o3?9,3@
y|j@/@=@,Šd6sp6o,;<
N@3-5/9?,6-.@>
yxk@<,3=@-13@n9,,;@
Принадлежности
Коробка Для Принадлежностей
Крышка Петлителя
Сборник Отходов
Крышка Пластины Под Ткань
Подключение Педали Управления
- Скорость Шитья
Установка Стойки С
Нитенаправителями
Катушечные Конусы
Выключатель Питания/
Освещения
Маховик
Рычаг Подъема Прижимной Лапки
- Замена Прижимной Лапки
Установка Игл
- Поднимание Верхнего Ножа
Заправка Нитками/ Подготовка
Верхний Петлитель (Синий Цвет)
Нижний Петлитель (Красный Цвет)
Правая Игла (Зеленый Цвет)
Левая Игла (Желтый Цвет)
После Заправки Нитками
Пробное Шитье
Проверка После Пробного Шитья
Длина Стежка
Ширина Реза
- егулировка Ширины Реза
Как пользоваться Игольной
Пластиной
Дифференциальная Подача *
- Эффект Растяжения
Подталкивания
Собирание В Сборки *
- егулировка
3-ниточный Оверлочный Шов
3-ниточный Ролевый Подрубочный
Шов
Распускание Швов
Замена Лампочки
Чистка И Смазка
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
P
-
-
- Эффект
-
P
-
-
-
-
-

9
22
21
12
20
19
18
24
17
16
15
2
1
4
11
10
9
7
8
14
23
25
13
3
6
4
5
T%(
1. Looper cover
2. Looper cover opening indent
3. Knife guard
4. Cloth plate
5. Stitch plate
6. Presser foot
7. Upper looper tension dial
8. Lower looper tension dial
9. Right needle tension dial
10.Left needle tension dial
11.Thread take up cover
12.Thread guide plate
13.Accessory box
14.Bulb cover
15.Power / light switch
16.Handwheel
17.Machine socket
18.Thread stand
19.Anti-vibration cone
20.Spool holder pin
21.Retractable support rod
22.Open thread guide
23.Presser foot lifter
24.Stitch length dial
25.Differential feed dial
T%(

10
T(ƒ"
T(ƒ"
1. Tapa del ojo-guía
2. Guiado para la apertura de la
tapa del ojo-guía
3. Guarda de la cuchilla
4. Plato de trabajo
5. Placa de aguja
6. Prensatelas
7. Regulador de tensión del hilo de
ojo-guía inferior
8. Regulador de la tensión del hilo
de ojo-guía superior
9. Regulador de tensión del hilo de
la aguja de la derecha
10.Regulador de la tensión del hilo
de la aguja de la i quierda
11.Cubierta del tensor de hilo
12.Placa de guía hilos
13.Caja de accesorios
14.Cubierta de la bombilla
15.Interruptor principal
16.Volante de la máquina
17.Conecter de la máquina
18.Soporte bobinal del hilo
19.Antivibrador
20.Soporte bobina
21.Soporte de guía hilo telescópico
22.Guía hilo abierto
23.Elevador de prensatelas
24.Selector de longitud de puntada
25.Selector del mecanismo de
avance de diferencial
T[(
1. Couvercle du boucleur
2. Guidage pour l'ouverture du
couvercle du boucleur
3. Capot du couteau
4. Capot pour ouvrir le plateau de
travail
5. Plaque à aiguille
6. Pied-de-biche
7. Régulateur de tension du fil de
boucleur supérieur
8. Régulateur de tension du fil de
boucleur inférieur
10.Régulateur de tension du fil
d'aiguille de gauche
11.Capot du tendeur de fil
12.Tige de guidage des fils
13.Coffret d'accessoires
14.Capot de l'ampoule
15.Interrupteur principal et
éclairage
16.Volant
17.Prise
18.Support de broches à bobines
19.Antivibreur
20.Broche à bobine
21.Support de guide-fil télescopique
22.Guide-fil ouvert
23.Elévateur du pied-de-biche
24.Sélecteur de longueur de point
25.Sélecteur du mécanisme
d'avance à différentiel
9. Régulateur de tension du fil
d'aiguille de droite
T[( H(&
H(&
1. Coperchio crochet
2. Tacca di apertura del coperchio
crochet
3. Copri coltello
4. Braccio libero
5. Placca punti
6. Piedino pressore
7. Selettore tensione filo crochet
superiore
8. Selettore tensione filo crochet
inferiore
9. Selettore tensione filo ago destro
10.Selettore tensione filo ago sinistro
11.Coperchio raccolta filo
12.Guida filo
13.Scatola accessori
14.Coperchio lampadina
15.Interruttore di accensione
16.Volantino
17.Presa per reostato
18.Porta spole
19.Cono anti-vibra ione
20.Portarocchettì
21.Braccio estendibile
22.Guida filo
23.Leva al a piedino
24.Selettore lunghe a punto
25.Selettore alimenta ione
differen iale

11
T
T
1. Greiferdeckel
2. Führung um Öffnen des
Greiferdeckels
3. Messerabdeckung
4. Stoffauflagedeckel
5. Stichplatte
6. Nähfuss
7. Untere Greiferfadenspannung
8. Greiferfadenspannung
9. Rechte Nadelfadenspannung
10.Linke Nadelfadenspannung
11.Fadenhebel-Abdeckung
12.Fadenführungsleiste
13.Zubehörbox
14.Glühlampenabdeckung
15.Haupt-und Lichtschalter
16.Handrad
17.Maschinensteckdose
18.Garnrollenständer
19.Vibrationshemmer
20.Spulenhalterstift
21.Áus iehbarer
Fadenführungsstab
22.Offene Fadenführung
23.Nähfusslifter
24.Wählknopf für Stichlänge
25.
Obere
Wählknopf für
Differentialtransport
[email protected]p9A3,;
[email protected]p9A3,;
1 Крышка петлителя
2 Углубление для открывания
крышки петлителя
3 Ограждение ножа
4 Пластина под ткань
5 ная пластина
6 Прижимная лапка
7 Головка натяжения
петлителя
8 Головка натяжения
петлителя
9 Головка натяжения правой иглы
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Иголь
верхнего
нижнего
10 Головка натяжения левой иглы
11 Крышка рычага вывода нити
12 Пластина с нитенаправителями
13 Коробка для принадлежностей
14 Крышка лампочки
15 Выключатель питания/освещения
16 Маховик
17 Гнездо питания
18 Катушечная стойка
19 Виброзащитный конус
20 Катушечная ось
21 Раздвижной шток держателя
22 Открытый нитенаправитель
23 Рычаг подъема прижимной лапки
24 Головка длины стежка
25 Головка дифференциальной
подачи

1 2
5 6
9
3
4
87
12
D&(
1. Screwdriver
2. Twee ers
3. Cleaning brush
4. Set of needles ELx705
5. Net
6. Spool caps
7. Waste collector
8. Hexagon wrench
9. Upper knife
10.Oiler
All standard accessories are
stored in the box. Pull out to open.
Push in to close.
To open, push to the right with your
thumb in the indent and tilt towards
you. To close push it up and the
cover engages automatically.
Fabric waste will be collected as
you sew. Push the waste collector
under the front of the machine and
slightly to the left towards the cloth
plate cover.
To open push the lever up.
To close push the cover up to the
right, it snaps into position
automatically.
Z*W
U&
G
H&

13
D&„(ƒ"
H
H#…
H#&#
1. Destornillado
2. Pin as
3. Cepillo de limpie a
4. Juego de agujas ELx705
5. Red
6. Discos desviación hilo, bobinas
7. Recogedor de residuos
8. Llave hexagonal
9. Cuchilla superior
10.Aceitera
Todos los accesorios estándar se
guardan en esta caja. Tirar hacia
fuera para abrirla y presionar para
cerrarla.
Para abrir, presione a la derecha
con el dedo en la ona rebajada e
incline la máquina adelante. Para
cerrar la tapa, llévela hacia arriba,
con lo que se enclavará
automáticamente.
Los restos de tela se recogerán a
medida que efectúe la costura.
Deslice este dispositivo debajo de
la parte frontal de la máquina y
empújelo ligeramente hacia la
i quierda contra el plato de trabajo.
El plato de trabajo se abre
automáticamente ejerciendo
presión sobre la pequeña palanca
hacia arriba, y abatiendo el plato a la
i quierda.
Para cerrar, presione hacia arriba y
a la derecha hasta que el plato quede
enclavado.
D[&(
1. Tournevis
2. Pincette
3. Pinceau
4. Huileur ELx705
5. Couteau supérieur
6. Disques de déviation du fil
7. Assortment d'aiguilles
8. Clef coudée à six pans
9. Couteau
10.File
Pour ouvrir, tenir le coffret par le
bas et tirer vers la gauche. Tous
les accessoires standard peuvent
y prendre place. Refermer en
pousant le coffret vers la droite.
Pour ouvrir le couvercle du
boucleur, le pousser vers la droite.
Puis le rabattre vers l'avant.
Pour refermer le couvercle, le
rabattre vers le haut.
Ll s'encliquette alors
automatiquement vers la gauche.
Les chutes de tissu sont captées
aussitôt après la coupe.
Glisser le récupérateur depuls
l'avant sous la machlne, puis le
pousser légèrement vers la
gauche contre le plateau de
travail.
Le plateau de travail s'ouvre
automatiquement en appuyant sur
le petit levier vers le haut et en
rabattant le plateau de travail vers
la gauche.
Pour refermer, appuyer vers le
haut et à droite jusqu'à ce que le
plateau de travail s'encliquette.
H%%Œ
H#
&[&[
D
1. Cacciavite
2. Pin ette
3. Spa ola di puli ia
4. Set aghi ELx705
5. Retina
6. Fermarocchetti
7. Raccoglitore per ritagli
8. Chiave esagonale
9. Coltello superiore
10.Olitore
Nella scatola trovano posto tutti
gli accessori in dota ione. Tirate
per aprirla e spingete per
chiuderla.
Per aprirlo, spingete a destra
infilando il pollice ne'llincavo e
sollevate verso di voi. Per
chiuderlo, basta spingere. Il
coperchio si aggancia
automaticamente.
Serve a raccogliere i ritagli di
stoffa mentre cucite. Spingetelo
sotto allato anteriore della
macchina, quindi muovetelo
leggermente a sinistra, verso il
coperchio del braccio libero.
Per aprirlo, spingete verso l'alto
la levetta. Per chiuderlo spingeto
verso l'alto e verso destra. Il
coperchio si aggancia
automaticamente.
H&
&
H&##
D(

14
*
_#‡
1. Schrauben ieher
2. Pin ette
3. Pinsel
4. Nadelset ELx705
5. Net
6. Garnableiterscheiben
7. Stoffauffangbehälter
8. Inbusschlüssel
9. Messer
10.Öler
Zum Öffnen unten halten und nach
links iehen. In der Zubehörbox
befinden sich die Standard ubehöre.
Zum Schliessen die Zubehörbox
nach rechts schieben.
Zum Öffnen den Greiferdeckel
nach rechts schieben und nach
vorne klappen.
Zum Schliessen den Deckel nach
oben klappen, der Deckel rastet
links ein.
Stoffabfallbehälter von vorne unter
die Maschine und leicht nacn links
gegen den Stoffauflagedeckel
schieben.
Der Stoffabschnitt wird sofort nach
dem Schneiden aufgefangen.
Zum Öffnen den Hebel nach oben
drücken und den Stoffauflagedeckel
nach links herunterklappen. Zum
Schliessen den Stoffauflagedeckel
nach oben rechts drücken, der
Deckel rastet ein.
_#‡#W
I%
%%%%#†&'
%%%
j6ˆ:6.6?19p9A3,;
j/3,9ˆ8@o,6-.3
1 Отвертка
2 Пинцет
3 Щетка
4 Набор игл
5 Сетка
6 Катушечные колпачки
7 Сборник отходов
8 Шестигранный ключ
9 Верхний нож
10 Масленка
Все стандартные принадлежности
находятся в коробке.
Чтобы открыть коробку, выдвиньте
ее, чтобы закрыть - задвиньте.
Чтобы открыть крышку, сдвиньте ее
вправо, поместив большой палец в
углубление в крышке, и наклоните
ее на себя. Чтобы закрыть -
задвиньте крышку, и она встанет на
свое место автоматически.
При шитье образуются отходы ткани.
Задвиньте сборник отходов под
машину вперед и несколько влево в
сторону крышки пластины под ткань.
Чтобы открыть крышку, поднимите
рычаг вверх.
Чтобы закрыть - сдвиньте крышку
вверх и вправо, и она встанет на
свое место автоматически.
.
.
.
. ELx705
.
.
.
.
.
.
g6/6t19ˆ845/3,9ˆ8@o,6-.@>
g/;A19[email protected].@84
ct6/,316.<6ˆ6?
g/;A19589-.3,;56ˆ.19,Š

15
ON
I
O
OFF
B
A
D&(
%
Plug foot control into machine
socket (A) and then into main
socket (B).
The sewing speed can be
adjusted by increasing or
decreasing the pressure on the
foot control ( C ).
Raise the support rod fully,
turning slightly until the
positioning catches engage.
The anti-vibration cone should be
used with the wider edge to the
bottom on the spool holder pin when
sewing with cones. When using
household spools remove the
anti-vibration cones. Place spool
on spool holder pins and push the
spool caps on.If threads slip and get
twisted, cover the spools with the
nets supplied in the accessory box.
The power switch is conveniently
placed on the handwheel side of
the machine.
"I" - ON
"O"-OFF
&
(#
D

16
D&„(ƒ"
HW„&(
S
&
Conecte el pedal en la toma de
corriente de la máquina (A) y
luego en la toma de corriente de
la red (B) .
La velocidad de costura puede
ajustarse aumentando o
disminuyendo la presión sobre
el pedal de mando ( ) .
Eleve completamente la varilla
de soporte, girando ligeramente
hasta que se enclave dicha varilla.
H„##
Si utili a conos normales, instale
los antivibradores en los husillos
cuidando de que su lado más ancho
quede hacia abajo. En caso de
utili ación de bobinas domésticas,
los antivibradores deben retirarse.
Instale las bobinas y luego coloque
las arandelas de retención en los
husillos.Para hilos finos que se
desenrollen fácilmente desde el
cono, hay que recubrir las bobinas
con las redes suministradas en la
caja de accesorios.
)&&&Z
(#
El interruptor principal está
cómodamente colocado en el lado.
Del volante de la máquina.
"I" - Marcha
"O"-Parada
D[&(
&[
((
Brancher la pédale dans la prise
de la surjeteuse (A), puis relier la
fiche (B) au réseau. La pédale de
commande (C) permet de modifier
la vitesse de couture.
La vitesse de couture (C) peut être
modifiée en appuyant plus ou
moins sur la pédale de
commande.
Tirer la tige jusqu'en butée, tourner
légèrement jusqu'à ce que la tige
s'encliquette.
S
&&%
C
Il cono antivibra ione deve
essere infilato sul protarocchetti
con il lato più largo verso il basso.
Se utili ate normali rocchetti,
togliete i coni antivibra ioni,
metteteli sul portarocchetti e
inserite su di essi i fermaroccheti
in dota ione. Se il filo tende a
scivolare e ad attorcigliarsi,
coprite i rocchetti con le retine in
dota ione, che troverete nella
scatola accessori.
)
L'interruttore di accensione è in
una posi ione comodamente
accessibile, sul lato della
macchina vicino al volantino.
"I" - Acceso
"O"-Spento
)%Œ
Reostato nella presa della
macchina (A) e la spina nella
presa di rete (B).
Aumentando o diminuendo la
pressione sul reostato (C) è
possibile regolare la velocità della
cucitura.
Estendete completamente l'asta
e ruotatela leggermente fino a
che non si agganciano le tacche
che lo fissano.
S•
Œ
%
H(
&##
Si vous utilise des cônes normaux,
installe les antivibreurs sur les
broches en veillant à ce que leur
côté large se trouve en bas. En cas
d'utilisation de bobines de ménage,
les antivibreurs doivent être retirés.
Installe les bobines, puis pose les
rondelles de main-tien sur les
broches.Pour des fils fins qui se
déroulent facilement du cône, il faut
recouvrir les bobines avec des filets
contenus dans le coffret
d'accessoires.
)&&&
Œ[
L'interrupteur principal figure en
bonne place du côté du volant,
devant la prise.
"I" - MARCHE
"O"-ARRET

17
$&U
Der Hauptschalter ist rechts
unterhalb des Handrades pla iert.
"I" - Ein
"O"-Aus
!
Anschlussstecker für
Fussanlasser in die
Overlockmaschinensteckdose (A)
stechen und anschliessend den
Net stecker (B) mit der
Net steckdose verbinden.
Durch mehr oder weniger Druck
auf den Fussanlasser (C) kann die
Nähgeschwindigkeit verändert
werden.
Den Fadenführungsstab bis um
Anschlag aus iehen, drehen bis er
einrastet.
†
!%Ž(
* j6ˆ:6.6?19p9A3,;
!&%'
Für normale Fadenkonen die
Vibrationshemmer mit breiter
Seite nach unten auf die
Spulenhalterstifte stecken.
Für Haushaltspulen die
Vibrationshemmer entfernen.
Fadenspulen aufstecken und die
Garnableiterscheiben auf die
Spulenhalterstifte stecken.
Für feine Fäden, die leicht nach
unten rutschen, die Spulen mit
den Net en aus der Zubehörbox
über iehen.
j6ˆ18B=@,3@5@ˆ983
05/9?8@,34
Вставьте штекер педали
управления в гнездо в машине
а вилку в розетку
(A) ,
- (B).
g9.0A@=,;@16,0-;
При
.
.
шитье с антивибрационными
конусами их следует надевать на
ось держателя катушки широкой
частъювниз
При исполъзовании катушек для
домашнего шитья
антивибрационные конусы нужно
снять Установите катушки на оси
держателя и наденьте на них
колпачки. Если нить соскальзывает
и спутывается, наденьте на катушки
сетки из коробки для
принадлежностей.
d;18B=9.@8Š53.9,34
6-?@C@,34
Выключатель питания удобно
расположен со стороны маховика
машины.
« » - ВКЮЧЕНО
« » - ВЫКЛЮЧЕНО
I
O
f-.9,6?19-.6>13-
,3.@,95/9?3.@84p3
Поднимите полностьюшток стойки,
слегка поворачивая его, пока он не
защелкнется на своем месте.
c16/6-.ŠA3.Š4
Скорость шитья можно
регулировать, увеличивая или
уменьшая давление на педаль
управления.

18
A
R(
$
D%%
H&%
The handwheel turns
counterclockwise.
To raise the presser foot, raise
the lever on the rear of the
machine until it engages.
- Switch the machine off " O ".
- Raise the presser foot.
Press the catch (A) to release the
presser foot from the clamp. Raise
the presser foot lifter to the highest
position and remove the presser foot
sole to the left. To attach the presser
foot sole, place it under the shaft.
The groove in the shaft should line
up exactly with the presser foot pin.
Lower the shank and the presser
foot will engage automatically.

19
R'„(ƒ"
S
F&
El volante gira a i quierdas.
Para elevar el prensatelas, eleve la
palanca en la parte posterior de la
máquina hasta que quede en su
posición.
- Desconecte la máquina de la red y
coloque el interruptor principal en la
posición “O” .
- Eleve el prensatelas.
Gire el volante para llevar las agujas
a su posición más alta. Accione la
palanca (A) para liberar el
prensatelas completamente y luego
retire la apata del prensatelas
tirando hacia la i quierda. Para fijar
la apata del prensatelas, colóquela
bajo la barra cuidando de que la
ranura se encuentre situada
inmediatamente por encima del
husillo. Baje a continuación la barra
del prensatelas. Éste último quedará
enclavado automáticamente.
H(#&
(
S
Le volant tourne dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Pour relever le pied-de-biche,
actionner le levier de l'élévateur
vers le haut, jusqu'à ce qu'il reste
en position.
- Débrancher la machine du
réseau et placer l'interrupteur
principal sur " O ".
- Relever le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant pour
amener les aiguilles à leur position
la plus haute. Actionner le levier
(A) pour desserrer le pied-de-biche
complètement, puis retirer la
semelle du pied-de-biche en
tirant vers la gauche. Pour fixer la
semelle du pied-de-biche, placer
celle-ci sous la barre en veillant à
ce que la rainure se trouve
positionnée juste au-dessus de la
broche. Abaisser ensuite la barre
du pied-de-biche. Ce dernier
s'encliquette automatiquement.
F[&#
(&(
&#
S
Il volantino gira in senso
antiorario.
Per al are il piedino sollevate
completamente la leva che si
trova sul lato posteriore della
macchina.
Spegnete la macchina mettendo
su " O " l'interruttore.
- Sollevate il piedino.
Premete la levetta (A) per sganciare
il piedino dal suo gambo. Sollevate
la leva al a-piedino nella sua
posi ione più alta e togliete la base
del piedino facendola scorrere verso
sinistra. Per agganciare un nuovo
piedino, mettetelo sotto al gambo,
allineando la scanalatura del gambo
con il perno del piedino. Abbassate
l'asta e il piedino si aggancerà
automaticamente.
U'&
'&
-
R(
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MF-7800 User manual

JUKI
JUKI AMS-221EHL User manual

JUKI
JUKI TSC-441 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700 User manual

JUKI
JUKI DDL-9000B User manual

JUKI
JUKI NA-11UT Series User manual

JUKI
JUKI MF-7500 Series User manual

JUKI
JUKI APW-896N/IP-420 Assembly instructions

JUKI
JUKI DDL-8300N User manual

JUKI
JUKI SC-510 Quick start guide

JUKI
JUKI LZ-2290C-F User manual

JUKI
JUKI HZL-60ce User manual

JUKI
JUKI MB-372 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700-7 User manual

JUKI
JUKI DNU-1541S User manual

JUKI
JUKI ACF-172-1790 Quick start guide

JUKI
JUKI AMS-210E Series Quick start guide

JUKI
JUKI MO-623 User manual

JUKI
JUKI MF-7200D/UT42 User manual