manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JUKI
  6. •
  7. Sewing Machine
  8. •
  9. JUKI MO-4s User manual

JUKI MO-4s User manual

Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI HZL-E80 User manual

JUKI

JUKI HZL-E80 User manual

JUKI MB-1373 User manual

JUKI

JUKI MB-1373 User manual

JUKI LBH-772NV-1 User manual

JUKI

JUKI LBH-772NV-1 User manual

JUKI PLK-J12060RH User manual

JUKI

JUKI PLK-J12060RH User manual

JUKI LH-3128 User manual

JUKI

JUKI LH-3128 User manual

JUKI MO-734DE User manual

JUKI

JUKI MO-734DE User manual

JUKI TL-98P perfection User manual

JUKI

JUKI TL-98P perfection User manual

JUKI MO-6000G Series Quick start guide

JUKI

JUKI MO-6000G Series Quick start guide

JUKI LU-2810 Series User manual

JUKI

JUKI LU-2810 Series User manual

JUKI AB-1351 User manual

JUKI

JUKI AB-1351 User manual

JUKI MO-2000QVP User manual

JUKI

JUKI MO-2000QVP User manual

JUKI HZL-35Z User manual

JUKI

JUKI HZL-35Z User manual

JUKI MS-1261/V045 User manual

JUKI

JUKI MS-1261/V045 User manual

JUKI TU-273 User manual

JUKI

JUKI TU-273 User manual

JUKI CP-160 User manual

JUKI

JUKI CP-160 User manual

JUKI LK-1900A Quick start guide

JUKI

JUKI LK-1900A Quick start guide

JUKI DNU-1541-7 User manual

JUKI

JUKI DNU-1541-7 User manual

JUKI PLK-J12060 User manual

JUKI

JUKI PLK-J12060 User manual

JUKI MB-1800 series User manual

JUKI

JUKI MB-1800 series User manual

JUKI LZ-271 User manual

JUKI

JUKI LZ-271 User manual

JUKI AMB-289/IP-420 User manual

JUKI

JUKI AMB-289/IP-420 User manual

JUKI PLC-2710V User manual

JUKI

JUKI PLC-2710V User manual

JUKI HZL-F series User manual

JUKI

JUKI HZL-F series User manual

JUKI LBH-1700 User manual

JUKI

JUKI LBH-1700 User manual

Popular Sewing Machine manuals by other brands

Brother PE-180D Service manual

Brother

Brother PE-180D Service manual

Singer 569U1100 Operator's guide

Singer

Singer 569U1100 Operator's guide

ELNA 2002 instruction manual

ELNA

ELNA 2002 instruction manual

Siruba DL7200D-NM1 Instruction book

Siruba

Siruba DL7200D-NM1 Instruction book

Silver Viscount 9500e instruction manual

Silver

Silver Viscount 9500e instruction manual

Pfaff 3588-05/020 instruction manual

Pfaff

Pfaff 3588-05/020 instruction manual

Pfaff 284 Instruction book

Pfaff

Pfaff 284 Instruction book

Reliable MSK-335B Specification sheet

Reliable

Reliable MSK-335B Specification sheet

Kenmore 385. 19000 owner's manual

Kenmore

Kenmore 385. 19000 owner's manual

Brother FD4-B271 instruction manual

Brother

Brother FD4-B271 instruction manual

Brother Computerized Embroidery Machine Operation manual

Brother

Brother Computerized Embroidery Machine Operation manual

Husqvarna Viking Designer SE user guide

Husqvarna Viking

Husqvarna Viking Designer SE user guide

Singer 645 owner's manual

Singer

Singer 645 owner's manual

Riccar RL634DE user manual

Riccar

Riccar RL634DE user manual

ZOJE ZJ9800 Operation manual

ZOJE

ZOJE ZJ9800 Operation manual

Siruba C007JP Instruction book

Siruba

Siruba C007JP Instruction book

IKEA SY user guide

IKEA

IKEA SY user guide

Pfaff 571 instruction manual

Pfaff

Pfaff 571 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.


 !
"# $
 %&''
!(
)


'
*
+,-./012345671-5809.9233
+:8;<,3.6=,;>6?@/86=,;>A6?-01/@584BC@>-./6=16>

)D E
Read all safety regulations carefully and
understand them before using your sewing
machine.
Retain this instruction manual for future reference.
)D FE
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para
referencias futuras.
G)H$)IE
Alle sicherheitsvotschriften vor gebrauch der
nähmaschine sorgfältig durchlesen und verstehen.
Bewahren sie diese bedienungsanlaitung für die
ukunft auf.
)D FE
Leggere attentamente il manuale di istru ioni
prima dell’uso. Conservare questo manuale per
ulteriori consulta ioni in futuro.
JK+LMN+OE
Прочитайте внимательно все пункты об
безопасности.
.
C
.
Надо их хорошо понимать перед
использованием машины
охраните эту инструкцию для будущего
использования
)D E
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.
1
P)D  !FQ)RH)P
PFS)H)ITR*UF)RU FTDTRH
VR HW&XP
P SF$FF)RH)P
PT IFPYYY%E
PG )IPYYY%#%Z&E
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions brfore using this overlock sewing machine.
“This overlock sewing machine is intended for household use only.”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means
is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing
a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should and only be done by
qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in
the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or
DOUBLE INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max. 110V~240V/15W.
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
or near children and infim persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use noly attachments recommended
by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Retum the appliance to the nearest authori ed dealer or service
center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is reqired around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “ O “ when marking any adjustments in the needle area, such as threading
needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot and the
like.
10.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise
the knife or thread the loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any abject into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerossl (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, tum all controls to the off “ O “ position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16.Basically, the machine shouldbe disconnected from the electricity supply when not in use.
17.If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest
authori ed dealer or service center.
18.This appliance is provided with double insulation. (except USA/ CAN)
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19.If oil gets in eyes, immediately, nnse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult
a medical doctor.
20.Close cover before operating machine.
2
PDFH)D)TFFHR)F)D FP
PT IFPYYYD&["E
P F)PYYYD[#\%["#
&E
PFF)FTFDTR) TR*UF
)U )P
PD)FFTFHFSF)IFRFFUF
DFH)D)TFFHR)FP
L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes:
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre
n’est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit
à double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être
réalisé seulement par du personnel qualifié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien
et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante:” Isolation double “ ou “ A
double ioslement “.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2. Aprés usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules max: 110V~240V/ 15W.
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prodence est de mise quand la machine est
utillisée par des enfants ou se trouve à leur proximité.
2. Uiliser la surjeteuse seulement dans le put d’accomplir les travaux décrits dans ce mode d’emploi.
N’employer que les accessoires recommandés par le fabricant.
3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans
problèmes, si elle est tombée par terre ou dans I’eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteuse
pour vérification de l’agent le plus proche ou du spécialiste correspondant.
4. Durant L’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de
fil, de la poussière et des déchets de tissu.
5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s’impose à proximité et
des couteaux de la surjeteuse.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille orginale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure
de l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9. Placer l’interruptrur pincipal sur «O» lors de toute activité à proximitédes aiguilles, par ex, pour enfiler,
changer d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
10.Prière de toujours retirer la prise du réseau lorque vous effectue , sur la surjeteuse ouverte, des travaux
d’entretien mentionnés dans le mode d’emploi, comme l’enfilage des boucleurs, le relèvement du couteau,
l’huilage, le changement des ampoules, etc.
11.Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la machine.
12.Ne pas employer la surjeteuse en plein air.
13.Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec ga propulseur (spray) ou de
l’oxygène.
14.Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15.Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16.En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17.Si câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original che l’agent le plus proche ou
dans un centre du service sprès-vente.
18.Si de l’huile vient en cntact avec les yeux, les rincer immëdiatement avec de l’eau. En cas d’absorption
accidentelle d’hule, consulter immëdiatement un mëdecin.
19.Fermer le couvercle avant de mettre la machine en marche.
3
P TFFIR)T T)D FP
PDFU)IYYY &"EP
P TSFFH) YYY &"(%"
&E P
P F))FTFDTRHTF)U H)
T*UFP
PIR TF*)FF  TFFIR)T TP
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en ve de una toma de tierra. En un
producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un
producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos sólo un especialista
puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente pie as de recambio originales. Un producto de
aislamiento doble está marcado con: “ Doble isolación “ o “ Isolación doble”.
El símbolo puede también indicar semejante producto.
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el
enchufe de la red eléctrica.
3. Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de max. 110V~240V/ 15W.
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan
los niños o si se usa cerca de ellos.
2. Usar esta máquina para los fines descritos en esta guia. Usar únicamente los accesorios recomendados por
el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada
, si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevear inmediatamente la máquina al próximo
representante Bemina o al especialista correspondiente par controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantenter estas aperturas abiertas,
sin residuos o restos de ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la cosstura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Las manipulaciones en la ona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc,
siempre deben hacerse con el interruptor principal a “ O “.
10.Antes de los trabajos de mantenimento descritos en la guía, como p. ej. limpie a, enhebrado de la lan adera,
cambio de bombilles, etc, debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11.No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12.No usar la máquina al aire libre.
13.No usar la máquina en sitios donde se utili an productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14.Para desconectar la máquina, colocar el interrupor principal a “ O “ y quitar el enchufe de la red.
15.Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16.Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17.Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el
representante más cercano o el centro de servicio para que lo cambien.
18.Si le entra aceite en los ojos, lávese inmediatamente con agua hasta que salga todo el aceite, el aceite. Si
traga aceite por descuido, consulte inmediatamente con un médecin.
19.Cierre la tapa antes de poner la máquina.
4
Quando si utili a un elettrodomestico, è necessario seguire sempre alcune norme basilari di sicure a.
Una di esse è quella di leggere per intero il manuale di istru ioni prima di utili are la taglia cuce.
1.
2.
3.
La macchina non deve mai essere lasciata incustodita quando la spina è inserita.
Staccate sempre la spina dalla presa immediatamente dopo l'uso e prima di pulirla.
Staccate sempre la spina prima di sostituire la lampadina. Sostituite la lampadina con una dello stesso
tipo (110V~240V/ 15W)
1. Non permettete che venga usata come un giocattolo. Prestate particolare atten ione quando viene utili ata
da un bambino o vi sono bambini nelle vicinan e.
2. La macchina deve essere utili ata esclusivamente per le procedure indicate nel manuale. Utili ate solo gli
accessori consigliati dal produttore, come indicato in questo manuale.
3. Non utili ate la macchina se il cavo di alimenta ione o la spina sono danneggiati, o è caduta in acqua. In
questi casi, portatela presso un centro assisten a autori ato o al nego io in cui l'avete acquistata, perché
venga controllata e vengano effettuate le necessarie ripara ioni elettriche o meccaniche.
4. Non adoperate la machina se le aperture per la ventila ione sono bloccate. Le aperture di ventila ione della
machine e del reostato devono essere sempre lasciate libere da accumuli di filaccia, polvere o ritagli di stoffa.
5. Quando cucite, tenete sempre le dita lontane dalle parti in movimento, soprattutto ago e coltello.
6. Utili ate sempre le placche ago adeguate. Una placca ago sbagliata potrebbe piegare o spe are I’ago.
7. Non utili ate aghi piegati.
8. Quando cucite non tirate e non spingete il tessuto L’ago potrebbe piegarsi e spe arsi.
9. Quando dovete fare qualsiasi intervrnto nella ona dell’ago, come infilare l’ago, cambiarlo, infilare il crochet o
cambiare il reostato, spegnete sempre la macchina (” O “).
10.Staccate sempre la spina della macchina dalla presa di rete quando dovete aprire I coperchi, lubrificare la
macchina, o dovete fare qualsiasi altro intervento di manuten ione indicato nel manuale.
11.Non infilate oggetti nelle aperture ed evitate che vi si introducano accidentalmente corpi estranei.
12.Non utilli ate la macchina all’aperto.
13.Non adoperate la macchina dove viene somministrato ossigeno.
14.Per scollegare la macchina, mettete tutti I controlli su (” O “), quindi staccate la spina.
15.Non staccate la spina tirando il cavo. Per staccare la spina, prendetela con la mano.
16.Scollegare la macchina dalla rete elettrica quando non è in fun ione.
17.Il cavo di alimenta ione se danneggiato va sostituito con un altro cavo speciale acquistabile presso un punto
vendita autori ayo.
18.Nel caso che l’olio venga a contatto con gli occhi lavare abbondantemente con acqua. Se ingerite l’olio per
errore contattare subito un medico.
19.Chiudere il coperchio prima di utli are la macchina.
D]
PHFS F^RFF)R_))P
Questo prodotto è destinato al solo uso domestico.
P)D )FT))HRF__ P
PDF)HUP
P F_)FP D
&]
5
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen u beachten:
1. Dic Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnet angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnet trennen.
3. Vor einem Glühlampen wechsel immer Net stecker heraus iehen. Ner 110V~240V/15W Glühlampen verwenden.
1. Die Overlockmaschine nicht als Spiel eug benut en. Erhöhte Vorsicht ist geboten. wenn die Maschine von Kindern
gebraucht wird.
2. Die Overlockmaschine nur u dem in diesem. Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benut en. Es ist nur das vom
Hersteller empfohlene Zubehör u verwenden.
3. Die Overlockmaschine night benut en. Falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine night störungsfrei näht,
sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie lhre Overlockmaschine um
nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann ur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine L i i i , Staub und
Stoffr ckst nden.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spe ielle Vorsicht ist im Bereich der Overlock-Nadeln und-Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benut en. Eine falsche Stichplatte kann u Nadelbruch f
. i .
. iehen noch stossen. Das kann u Nadelbruch f hren.
9. Hauptschalter immer auf “ O “ stellen bei T
, usw.
10.Bei den im Anleitungsbuch aufgef
. i Gegenst nde in ffnungen an der Maschine stecken.
12.Die Overlockmaschine nicht im Freien benut en.
13.Die Overlockmaschine nicht benut en wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14.Zum Ausschalten Hauptschalter auf “ O ”stellen und nicht am Kabel iehen.
15.Beim Trennen vom Stromnet immer am Stecker und nicht am Kabel iehen.
16.Grunds
üftungsschlıt e n cht block eren und d ese freıhalten von Fusseln
ü ä
ühren.
7 Ke ne krummen Nadeln benut en
8 Während des Nähens den Stoff weder ü
ätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln
Nähfuss wechseln
ührten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie Greifer einfädeln, Messer
hochstellen, Ölen, Glühlampen wechseln usw. Die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnet trennen.
11 Ke ne ä Ö
ät lich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Aus iehen des Steckers vom Stromnet getrennt werden.
17.
Wenn Öl ins Auge eindringt, dann sofort das Öl mit wasser ausspülen. Wenn Sie Öl versenentlich schlucken, dann sofort
einen Ar t beraten.
20.Schlie}en Sie die Deckel vor Gebrauch.
Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder
Service Center erset t werden.
18.Die Overlockmaschine wird mit doppelten Isolierung geliefert. (au Bitte verwenden Sie nur identische
Ersat teile. Siehe Anweisung für die Wartung von doppelt isolierten Geräten.
19.
}er USA/CAN)
PIF! $ _____ _('(EP
P H$RIP _____ _('S#]*](
S'DE
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit wei lsolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel
ist in einem doppelisolierten Produkt night enthalten und sollte auch nicht eingeset t werden. Die Wartung eines
doppelisolierten Produktes erfordert höchste Srogfalt und beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur
von qualifi iertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur
Original-Ersat teile. Ein doppelisoliertes Produck ist folgendermassen gekenn eichnet:" Doppelisolierung "
oder " Doppeltisoliert ".
PG RITDDFU)U)FFDTR`FP
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kenn eichnen.
P)H$F$F)$)GF)FI!aU)I
R!*FG $FP
Diese Overlockmaschine ist nur für den Haushaltgebrauch bestimmt.
PG)H$)IF)H$F$F)$)GF)FP
6
PbcNbdNeOfgMhMN+ijbkOlN+gO
mOhbjMcNbck+P
При пользовании электромеханическим устройством следует соблюдать основные меры безопасности,
приведенные ниже. Ознакомьтесь с ними перед началом работы на данной оверлочной швейной машине.
P PbjMcNb n84-,3o@,34/3-1956/9o@,3478@1./3=@-.?6pE
1. Никогда не оставляйте швейную машину без внимания во включенном состоянии.
2.
.
~240B
Немедленно вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед
чисткой.
3 Всегда вынимайте штепсель из розетки перед заменой лампочки. Производите замену
на лампу того же типа с параметрами: 110 В /15 Вт
P PjqOnbckOqOrON+O n84-,3o@,34/3-19s9:6/9,3456o9/9
56/9o@,3478@1./3=@-13p.616p3./9?p0/9t6.9BC3<E
1 Не позволяйте использовать швейную машину в качестве игрушки.
Необходима особаявнимательность при работе на машине рядом с детьми.
2
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией.
Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в
Инструкции.
3 Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питанияили вилке, если машина
работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр дляобследования, ремонта, электрических
или механических регулировок.
4 Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия.
Содержите вентиляционные отверстиямашины и педаль управлениясвободными от текстильного
волокна, пыли и обрезков ткани.
5 Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особаяосторожность необходима в зоне движения
иглы и ножа.
6 Используйте только соответствующую игольную пластину.
7 Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8 Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
9 Отключайте швейную машину (положение «О») при выполнении любых регулировок в зоне иглы,
таких как заправка нитью иглы, смена иглы, заправка нитью петлителя, замена прижимной лапки и др.
10 Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке
машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции.
11 Не допускайте попаданияпосторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
12 Не используйте швейную машину вне помещения.
13 Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
14 Дляотсоединениямашины поверните основной выключатель в положение «О», затем выньте вилку
из розетки.
15 Не отключайте машину, выдергиваяшнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
16. .Β ‰сновном в не рабочие времямашина должнябыть отключеняот электричества
P PcblqMN+kONMckbiu+OfgMhMN+i
Эта оверлочнаяшвейнаямашина предназначена только длядомашней работы. Заменяйте лампочку на
лампу того же типа мощностью 15 Вт.
7
Replace bulb with same type rated
15Watts. Use foot controller
4C-315A221 Foot controller (100v) Japan
4C-316B22 Foot controller (115v) U.S.A.
4C-326C22 Foot controller (220v) South Africa
4C-316C24 Foot controller (220v) Argentina
4C-316C26 Foot controller (220v) Korea
4C-316C28 Foot controller (220v) the Middle East
4C-326G22 Foot controller (230v) Europe
4C-326C25 Foot controller (240v) U.K.
4C-326C23 Foot controller (240v) Australia
H
v] )(&%Z)
w] H
x] T%
v]D&
vy]D&
vz]R
v]R
]
w]
{]
]
|]
x] 
] ( 
y]T%%!}
z]D
yv]
y]#I
yw]T
- Accessories
- Accessory Box
- Looper Cover
- Waste Collector
- Cloth Plate Cover
- Attaching The Foot Control
- Sewing Speed
- Assembling The Thread Stand
- Thread Cones
- Power/ Light Switch
- Handwheel
- Presser Foot Lifter
- Changing The Presser Foot
- Inserting Needles
- Raising The Upper Knife
- Threading/ Preparation
- Upper Looper (Blue)
- Lower Looper (Red)
- Right Needle (Green)
- Left Needle (Yellow)
- After Threading
- Sewing Test
- Check Your Trial Run
- Stitch Length
- Cutting Width
- Adjusting The Cutting Width
- How To Use The Needle Plate
- Differential Feed*
- Stretching Effect
- Pushing Effect
- Gathering*
- Adjustment
- 3 thread Overlock
- 3 thread Rolled Hem
- Unpicking Seams
- Changing Light Bulb
- Cleaging And Lubricating
#~
] D&T
)(&
w] #T~
v{]T[TU
v]D[&TU
v|]D[&TU
vx]FTU
]FTU
y]F%
z]F%
v]F%
]F%
w]FTH
T!
{] &TT!
][FR
|]F•(T%%[}
x] &&D"
y]F
y]H((€((•(U
T[%
yw]T["
- Accessories
- Coffret D'accessoires
- Couvercle Du Boucleur
- Mise En Place Du Récupérateur De
Tissu
- Plateau De Travail
- Raccorder La Pédale De Commande
- Vitesse De Couture
- Montage Du Support Des Fils
- Mise En Place Des Bobines
- Interrupteur Principal Et D'éclairage
- Volant
- Elèvateur Du Pied-De Biche
- Remplacement Du Pied-De-Biche
- Remplacement Des Aiguilles
- Relevage Du Couteau Supérieur
- Préparation De L'enfilage
- Fil Du Boucleur Supérieur (Bleu)
- Fil Du Boucleur Inférieur (Rouge)
- Fil D'aiguille De Droite (Vert)
- Fil D'aiguille De Gauche (Jaune)
- Après L enfilage
- Echantillon De Couture
- Vesificction De L'échantillon D'essai
- Réglage De La Longueur De Point
- Largeur De Coupe
- Adaptation Da La Largeur De Coupe
- Conseils D'utilisation
- Entraînement Différentiel *
- Allongement
- Effet De Fronçage
- Fronçage *
- Réglage
- 3 à Fils
- 3-Réalisation D'un Oulet
- écoudre Une Couture
- '
-
Surjet
D
Eemplacer L ampoule
Nettoyage Et Huilage
-
'
‚
] (T)(&
w] ‚
v{]TTUƒ"
- Accesorios
- Caja De Accesorios
- Cubierta Del Ojo-Guía
- Recogedor De Restos DeTtela
- Cubierta Del Plato De Trabajo
- Conexión Del Pedal De Mando
- Velocidad De La Costura
- Montaje Del Soporte De Los Hilos
- Colocación De Las Bobinas
- Interruptor Principal y De Alumbrado
- Volante
- Elevador Del Prensatelas
- Cambio Del Prensatelas
22.
- Inserción De Las Agujas
- Elevación De La Cuchilla Superior
- Enhebrado/ Preparación
- Hilo Del Ojo-Guía Superior (A ul)
- Hilo Del Ojo-Guía Inferior (Rojo)
- Hilo Del Aguja De La Derecha
(Verde)
- Hilo de la aguja de la i quierda
(amarillo)
- Después Del Enhebrado
- Muestra De Costura
- Comprobación De Su
Funcionamiento De Prueba
- Ajuste De La Longitud De La
Puntada
- Anchura De Corte
- Adaptación De La Anchura De Corte
- Como Utilli ar La Placa De La Aguja
- Arrastre Diferencial *
- Efecto De Estirado
- Efecto De Fruncido
- Fruncido *
- Ajuste
- Costura Sobreorillada (Overlock) De
3 Hilo
- Reali ación De Un Dobladillo De 3
Hilo
- Descoser Una Costura
- Cambio De La Bombilla
- Limpie a y Engrase
v]D&„TUƒ"
v|]D&„TUƒ"
vx]R'„TUƒ"
R'„TUƒ"
y]F#
z]F#
v]F#
]F#
w]TH
„T$
{] TU„T$
] ZR'„
|] T%}
x]HDƒ
y](
yy]I…TH„T …
yz]T["
8
‚
] )
z
.
.
-
.
.
.
(&(T''
] ‚
v{H(&FH
vD(TH
v|H(T
vxRT
)(T 
y])%
z])%
v])%
])%
w]DTHT !
{]'TT!
]'F)(&'
|]&T%%'
x]F(&TH
y]'
yy]H(( D
yz]T
- Accessori
- Scatola Degli Accessori
- Coperchio Crochet
Raccoglitore Per Ritagi
- Coperchio Del Bracio Libero
- Infilate L'attacco Del Cavo Del
- Velocità Di Cucitura
- Montaggio Dell'asta Dei Guidafilli
- Rocchetti
- Interruttore Di Accensione
- Volantino
- Leva Al a-Piedino
- Sostitu ione Del Piedino
- Inserimento Degli Aghi
- Sollevamento Del Coltello
Superiore
- Infilatura / Prepara ione
- Crochet Superiore (Blu)
- Crochet Inferiore (Rosso)
- Ago Destro (Verde)
- Ago Sinistro (Giallo)
- Dopo L'infilatura
- Prova Di Cucito
- Controllo Del Risultato
- Lunghe a Eei Punti
- Ampie a Del Taglio
- Per Regolare L'ampie a Del Taglio
- Use Della Placca Ago
- Trasporto Differen iale *
- Effetto Tensione
- Effetto Pressione
- Arricciatura *
- Ampie a
- Overlock A 3 Fili
- Bordo Arrotolato A 3 Fili
- Per Sfilare L Punti
- Sostitu ione Della Lampadina
- Puli ia E Lubrifica ione
Inconvenienti
)
y] G
- Zubehör
- Zubehörbox
- Greiferdeckel
- Stoffauffangbehälter Pla ieren
- Stoffauflagedeckel
- Fussanlasser Anschliessen
- Nähgeschwindigkeit
- Fadenführung Montieren
- Fadenspulen Ufset en
- Haupt - Und Lichtchalter
- Handrad
- Nähfusslifterhebel
- Näfuss Suswechseln
- Nadeln Erset en
- Obermesser Hochstellen
- Einfädeln Vorbereiten
- Obergreiferfaden (Blau)
- Untergreiferfaden (Rot)
- Rechter Nadelfaden (Grün)
- Linker Nadelfaden (Gelb)
- Einfädeln Abschliessen
- Nähprobe
- Nähprobe Prüfen
- Stichlänge
- Messerposition
- Messerposition Anpassen
- Anwendung Der Stichplatte
- Differentialtransport *
- Dehneffekt
- Kräuseleffekt
- Einreihen *
- Adjust
- 3-Faden Overlock
- 3-Faden Rollsaum
- Stiche Auftrennen
- Glühlampe Wechseln
- Reinigen Und Ölen
z] )
vv]TT
v]*T
vw]*T
{])##(T
])##(T
|]F%†
x]F%†
]F%†
y]F%†
z]†&#!&
v]!& &
]FR*
w]T%%&
y{]D†
y]G
y|]$%*‡
yx]T
c6ˆ@/o9,3@
|
z
]
] H
]
]
]
]
]D   
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
b-,6?,;@f19s9,34j6k@<,31@
ˆ@/o9,3@
vv[email protected]3L9A3,;
vj6ˆ:6.6?19L9A3,;
vwj6ˆ:6.6?19L9A3,;
{q9t6.9,9p9A3,@
 t6. NLA3,@
|h95/9?19N3.19p3
xh95/9?19N3.19p3
h95/9?19N3.19p3
yh95/9?19N3.19p3
zj/6t,6@‰3.Š@N9.4o@,34
N3.@>
vq@:083/6?19N9.4o@,34N3.@>
q@:083/6?13+f-.9,6?13
wn3‹‹@/@,2398Š,94j6ˆ9=9
y{j/91.3=@-16@‰3.Š@
ybt-80o3?9,3@
y|j@/@=@,Šd6sp6o,;<
N@3-5/9?,6-.@>
yxk@<,3=@-13@n9,,;@
Принадлежности
Коробка Для Принадлежностей
Крышка Петлителя
Сборник Отходов
Крышка Пластины Под Ткань
Подключение Педали Управления
- Скорость Шитья
Установка Стойки С
Нитенаправителями
Катушечные Конусы
Выключатель Питания/
Освещения
Маховик
Рычаг Подъема Прижимной Лапки
- Замена Прижимной Лапки
Установка Игл
- Поднимание Верхнего Ножа
Заправка Нитками/ Подготовка
Верхний Петлитель (Синий Цвет)
Нижний Петлитель (Красный Цвет)
Правая Игла (Зеленый Цвет)
Левая Игла (Желтый Цвет)
После Заправки Нитками
Пробное Шитье
Проверка После Пробного Шитья
Длина Стежка
Ширина Реза
- егулировка Ширины Реза
Как пользоваться Игольной
Пластиной
Дифференциальная Подача *
- Эффект Растяжения
Подталкивания
Собирание В Сборки *
- егулировка
3-ниточный Оверлочный Шов
3-ниточный Ролевый Подрубочный
Шов
Распускание Швов
Замена Лампочки
Чистка И Смазка
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
P
-
-
- Эффект
-
P
-
-
-
-
-
9
22
21
12
20
19
18
24
17
16
15
2
1
4
11
10
9
7
8
14
23
25
13
3
6
4
5
T%(
1. Looper cover
2. Looper cover opening indent
3. Knife guard
4. Cloth plate
5. Stitch plate
6. Presser foot
7. Upper looper tension dial
8. Lower looper tension dial
9. Right needle tension dial
10.Left needle tension dial
11.Thread take up cover
12.Thread guide plate
13.Accessory box
14.Bulb cover
15.Power / light switch
16.Handwheel
17.Machine socket
18.Thread stand
19.Anti-vibration cone
20.Spool holder pin
21.Retractable support rod
22.Open thread guide
23.Presser foot lifter
24.Stitch length dial
25.Differential feed dial
T%(