JUKI PLC-1710 User manual

PLC-1710 PLC-1760
PLC-1710-7 PLC-1760-7
PLC-1760L
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D’ISTRUZIONI
使用説明書
No.00
40038826
注意: このたびは、当社の製品を、お買い上げいただきまして、有難うございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE : Avant d’utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA : Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l’ uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d’Instruzioni per pronto riferimento.
注意 : 為了安全地使用,請您在使用之前一定閱讀本使用說明書。
另外,請您注意保管本使用說明書,以便隨時查閱。

この製品の使い方について不明な点がありましたらお求めの販売店又は当社営業所にお問い合わせください。
※この取扱説明書は仕様改良のため予告なく変更する事があります。
Please do not hesitate to contact our distributors or agents in your area for further information when necessary.
*
The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the
commodity without notice.
Bitte wenden Sie sich an unsere Händler oder Vertreter in Ihrer Nähe, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
*
Änderungen der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Beschreibungen, die der Verbesserung des
Produktes dienen, bleiben vorbehalten.
Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région.
*
Les spécifications données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modification sans préavis.
Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna
información más detallada.
*
La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por
razones de mejora de la mercancía.
Per ulteriore informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra
area quando necessario.
*
Le descrizioni contenute in questo manuale d’ istruzioni sono soggette a modifiche senza alcun preavviso.
對本產品如有不明之處,請向代理店或本公司營業部門詢問。
※ 本使用說明書中的規格因改良而發生變更,請訂貨時確認。
MARKETING & SALES H.Q.
8-2-1, KOKURYO-CHO,
CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN
PHONE : (81)3-3480-2357 • 2358
FAX : (81)3-3430-4909 • 4914
Copyright C 2005 JUKI CORPORATION
• 本書の内容を無断で転載、複写すること
を禁止します。
• All rights reserved throughout the world.
• Alle Rechte weltweit vorbehalten.
•
Tous droits réservés partout dans le monde.
• Reservados todos derechos en el mundo
entero.
• Tutti i diritti sono riservati in tutto il mondo.
• 版權所有,巖禁擅自轉載、翻印本書的內容。
JUKI 株式会社
〒 182-8655 東京都調布市国領町 8-2-1
TEL. 03-3480-1111(代表)
営業本部
TEL. 03-3430-4001(ダイヤルイン)
05 · 11 Printed in Japan (E)

i
ミシン、自動機、付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業す
るため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方
および、保守、修理等をされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分
理解された上でご使用ください。この取扱説明書 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お
客様が購入された商品の仕様には含まれない項目も記載されています。
なお、本取扱説明書および、製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように
使い分けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。
安全にご使用していただくために
安全についての注意事項
1.感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り、念のため 5 分以上経過
してから蓋を開けてください。
危険
1.ご使用される前に本取扱説明書および、付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。
2.本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。
3.針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。
安全装置、警告ラベル
1.安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく
取
り付けられている事を確認してから操作してください。安全装置については、v頁を参照してください。
2.人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを確
認してください。
注意
基本的注意事項
(!
)危険の水準の説明
機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避
しない場合、死亡または、重傷を招く潜在的可能性のあるところ。
機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避
しない場合、死亡または、重傷を招く差し迫った危険のあるところ。
機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避
しない場合、中・軽傷害を招くおそれのあるところ。
危険
警告
注意
高 電 圧 部 に 触 れて、
感電の恐れがありま
す。
高温部に触れて、ヤ
ケドの恐れがありま
す。
正しい回転方向を指
示しています。
アース線の接続を指
示しています。
ベ ルト に 巻 き 込 ま
れ、怪我をする恐れ
があります。
運動部に触れて、怪
我をする恐れがあり
ます。
警
告
絵
表
示
指
示
ラ
ベ
ル
(@)警告絵表示および表示ラベルの説明
事故とは:人身並びに財産に損害を
与えることをいう。

ii
各使用段階に於ける注意事項
3.人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいてく
ださい。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。
用途、改造
1.人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および本取扱説明書に規定された使用方法以外には
使用しないでください。
用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。
2.人身事故防止のため、機械には、改造等を加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、
当社は責任を負いません。
教育訓練
1.不慣れによる事故防止のため、この機械の操作についての教育、並びに、安全に作業を行うための教
育を雇用者から受け、適性な知識と操作技能を有するオペレータのみが、この機械をご使用ください。
そのため雇用者は、事前にオペレータの教育訓練の計画を立案し、実施することが必要です。
電源を切らなければならない事項
1.人身事故防止のため、異常、故障が認められた時、停電の時は直ちに電源を切ってください。
2.機械の不意の起動による事故防止のため、次のような時は、必ず電源を切ってから行ってください。
2-1. たとえば、針、ルーパ、スプレッダ等の糸通し部品へ糸通しする時や、ボビンを交換する時。
2-2. たとえば、機械を構成する全ての部品の交換、または調整する時。
2-3. たとえば、点検、修理、清掃する時や、機械から離れる時。
3.感電、漏電、火災事故防止のため、電源プラグを抜く時は、コードではなくプラグを持って抜いてく
ださい。
4. 不意の起動による事故防止のため、クラッチモータを使用している場合は電源を切った後、完全に止
まっていることを確認してから、上記 2 の作業を行ってください。
運 搬
1.人身事故防止のため、機械の持ち上げは 2 人以上で行い、移動には台車等を使用してください。
2. 人身事故防止のため、持ち上げ、移動の際は転倒、落下等を起こさないよう十分安全策をとってくだ
さい。
3.予期せぬ事故や、落下事故防止のため、再梱包する場合は、着荷時と同じ状態に再梱包してください。
特に機械に付着した油は、十分に拭き取ってから再梱包してください。
開 梱
1.人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分注
意してください。また、釘は板から抜き取ってください。
2.人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。
据え付け
(!
)テーブル、脚
1. 人身事故防止のため、テーブル、脚は、純正部品を使用してください。やむをえず、非純正部
品を使用する場合は、機械の重量、運転時の反力に十分耐え得るテーブル、脚を使用してくだ
さい。
2. 人身事故防止のため、テーブルと脚の固定は、ボルト結合を推奨しますが、木ねじでの固定は
φ 5.1 x 長さ 32 mm 以上のねじで固定してください。また、下穴を電気ドリル等で深く開け
ますと、強度不足となりますので、下穴は喰いつき程度の深さとしてください。固定後、十分な
る結合強度が得られているか、必ず確認してください。
3. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合、十分な強度をもったロック付きキャスタを使
用してください。
電源を切るとは:電源スイッチを切ってから、電源プラグを
コンセントから抜くことを言う。以下同じ

iii
(@)ケーブル、配線
1. 感電、漏電、火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。
また、V ベルト等の運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線して
ください。
2. 感電、漏電、火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。
3. 感電、漏電、火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。また、コネクタを抜く
時は、コネクタ部を持って抜いてください。
(#)接地
1. 漏電、絶縁耐圧による事故防止のため、電源プラグは電気の専門知識を有する人に、適性なプ
ラグを取り付けてもらってください。また、電源プラグは必ず接地されたコンセントに接続して
ください。
2. 漏電による事故防止のため、アース線は必ず接地してください。
($)モータ
1. 焼損による事故防止のため、モータは指定された定格モータ ( 純正品 ) を使用してください。
2. 市販クラッチモータを使用する際は、V ベルトへの巻き込まれ事故防止のため、巻き込み防止
付きプーリカバーが付いたクラッチモータを選定してください。
操作前
1.人身事故防止のため、電源を投入する前に、コネクタ、ケーブル類に損傷、脱落、緩み等がないこと
を確認してください。
2.人身事故防止のため、運動部分に手を入れないでください。また、プーリの回転方向が矢印と一致し
ているか、確認してください。
3.キャスタ付き脚卓を使用の場合、不意の起動による事故防止のため、キャスタをロックするか、アジャ
スタ付きの時は、アジャスタで脚を固定してください。
操作中
1.巻き込みによる人身事故防止のため、機械操作中ははずみ車、V ベルト、モータ付近に指、頭髪、衣
類を近づけたり、物を置かないでください。
2.人身事故防止のため、電源を入れる時、また機械操作中は針の付近や、天びんカバー内に指を入れな
いでください。
3.機械操作中、釜は高速で回転しています。手への損傷防止のため、操作中は釜付近へ絶対に手を近
づけないでください。また、ボビン交換の時は電源を切ってください。
4. 人身事故防止のため、機械を倒す時、また元の位置へ戻す時、指等をはさまれないように注意してく
ださい。
5.不意の起動による事故防止のため、機械を倒す時、またベルトカバーおよび、V ベルトを外す時は電
源を切ってください。
6.サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止のた
め、電源の切り忘れに注意してください。
給 油
1.自動給油の機械には、JUKI ニューデフレックスオイルを使用してください。
2.炎症、カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は直ちに洗浄してください。
3.下痢、嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合、直ちに医師の診断を受けてください。
保 守
1.不慣れによる事故防止のため、修理、調整は機械を熟知した保全技術者が本取扱説明書の指示範囲
で行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理・調整お
よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。
2.不慣れによる事故や、感電事故防止のため、電気関係の修理、保全 ( 含む配線 ) は電気の専門知識
の有る人、または当社、販売店の技術者に依頼してください。
3.不意の起動による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している機械の修理や保全を行
う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。

iv
4.人身事故防止のため、修理調整・部品交換等の作業後は、ねじ・ナット等が緩んでいないことを確
認してください。
5.機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、
電源は必ず切ってから行ってください。
6.保守、点検、修理の作業の時は、必ず電源スイッチを切り、ミシンおよびモータが完全に停止した
ことを確認してから行ってください。(クラッチモータの場合、電源スイッチを切った後もモータは
惰性でしばらく回り続けますので注意してください。)
7.人身事故防止のため、修理・調整した結果、正常に操作できない場合は直ちに操作を中止し、当社
または販売店に連絡し、修理依頼してください。
8.人身事故防止のため、ヒューズが切れた時は、必ず電源を切り、ヒューズ切れの原因を取り除いて
から、同一容量のヒューズと交換してください。
使用環境
1.誤動作による事故防止のため、高周波ウエルダ等強いノイズ源 ( 電磁波 ) から影響を受けない環境
下で使用してください。
2.誤動作による事故防止のため、定格電圧± 10% を超える所では使用しないでください。
3.誤動作による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している装置は、指定の圧力を確
認してから使用してください。
4.安全にお使いいただくために、下記環境下でお使いください。
動作時雰囲気温度 5℃〜 35℃
動作時 相対湿度 35% 〜 85%
5.電装部品損壊・誤動作による事故防止のため、寒いところから急に暖かいところなど環境がかわっ
た時、結露が生じることがありますので、十分に水滴の心配がなくなってから電源を入れてください。
6.電装部品損壊・誤動作による事故防止のため、雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源
プラグを抜いてください。
7.電波状態によっては、近くのテレビ、ラジオに雑音を与えることがあります。
この場合には、少しミシンより離してご使用ください。

v
1.電源スイッチを入れる時、およびミシン運転中は、針の下付近に指を入れないでく
ださい。
2.ミシン運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。
3.ミシンを倒す時や、ベルトカバーおよびVベルトを外す時は電源スイッチを切ってく
ださい。
4.ミシン運転中は、はずみ車、Vベルト、モータ付近に指、頭髪、衣類を近ずけたり、
物を置かないでください。
5.ベルトカバー、指ガードは外した状態で運転しないでください。
6.ミシンを倒す時は、テーブルに頭部支え棒がセットされているのを必ず確認し、指
等をはさまないよう注意してください。又、操作パネル付きで使用する場合、操作
パネルを持ってミシンを倒したり、起こしたりしないでください。
1.安全のため電源アース線を外した状態で、ミシンを運転しないでください。
2.電源プラグ挿し抜きの際は、前もって必ず電源スイッチを切ってください。
3.雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグを抜いてください。
4.寒い所から急に暖かい所に移動した時など、結露が生じることがあるので、十分に
水滴の心配がなくなってから、電源を入れてください。
より安全にお使いいただくための注意事項
警告
注意
安全装置について
ここに記載されている機械および安全装置はあくまで、日本国内仕様として製造された機種およびそ
れに装着・同梱された安全装置であり、仕向地・仕様により異なる場合もあります。
注意
なお、本書では説明の都合上「ベルトカバー」や「指ガード」などの安全装置を省いて図示してい
る場合がありますので、あらかじめご了承ください。
実際の使用にあたっては、これら安全装置を絶対に外さないでください。
天びんカバー
人体と天びんの接触
を防止するカバーで
す。
天びんと人体との挟
み込み防止への注意
ラベルです。
指ガード
指と針との接触を防
止するカバーです。
ベルトカバー
Vベルトによる手、頭
髪、衣類への巻き込み
を防止するカバーです。
安全ラベル
ミシン運転時の最低限
の注意が記載されてい
ます。
挟込注意ラベル

vi
ミシン運転前のご注意
•最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。
輸送中にたまったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。
• 正しい電圧設定になっているか確認してください。
電源プラグが正しくつながれているか確認してください。
• 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。
• ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。
• ミシンを倒す時は、膝上げ装置のフックを外してください。
• 頭部及び油タンクに油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。
• 試運転する時は、ボビンと上糸を外してください。
• 最初の1カ月間は、縫い速度を落とし、最高回転数の 80%以下でご使用ください。
最高回転数については、「27.縫い速度一覧表」をご覧ください。
• ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。
注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。

vii
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Danger of injury to operator or service staff
Items requiring special attention
1. Observe the basic safety measures, including, but not limited to the following ones, whenever you use the
machine.
2. Read all the instructions, including, but not limited to this Instruction Manual before you use the machine.
In addition, keep this Instruction Manual so that you may read it at anytime when necessary.
3. Use the machine after it has been ascertained that it conforms with safety rules/standards valid in your
country.
4. All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation.
The operation without the specified safety devices is not allowed.
5. This machine shall be operated by appropriately-trained operators.
6. For your personal protection, we recommend that you wear safety glasses.
7. For the following, turn off the power switch or disconnect the power plug of the machine from the
receptacle.
7-1 For threading needle(s), looper, spreader etc. and replacing bobbin.
7-2 For replacing part(s) of needle, presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard,
folder, cloth guide etc.
7-3 For repair work.
7-4 When leaving the working place or when the working place is unattended.
7-5 When using clutch motors without applying brake, it has to be waited until the motor stopped totally.
8. If you should allow oil, grease, etc. used with the machine and devices to come in contact with your eyes
or skin or swallow any of such liquid by mistake, immediately wash the contacted areas and consult a
medical doctor.
9. Tampering with the live parts and devices, regardless of whether the machine is powered, is prohibited.
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or
specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs.
11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
12. Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualified electric
technicians or under the audit and guidance of specially skilled personnel.
Whenever you find a failure of any of electrical components, immediately stop the machine.
13. Before making repair and maintenance works on the machine equipped with pneumatic parts such as an
air cylinder, the air compressor has to be detached from the machine and the compressed air supply has
to be cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressor from the machine has
to be expelled. Exceptions to this are only adjustments and performance checks done by appropriately
trained technicians or specially skilled personnel.
14. Periodically clean the machine throughout the period of use.
Putting sewing systems into operation is prohibited until it has been ascertained that the sewing systems in
which these sewing machines will be built into, have conformed with the safety regulations in your country.
Technical service for those sewing systems is also prohibited.
15. Grounding the machine is always necessary for the normal operation of the machine. The machine has to
be operated in an environment that is free from strong noise sources such as high-frequency welder.
16. An appropriate power plug has to be attached to the machine by electric technicians. Power plug has to
be connected to a grounded receptacle.
17. The machine is only allowed to be used for the purpose intended. Other used are not allowed.
18. Remodel or modify the machine in accordance with the safety rules/standards while taking all the effective
safety measures. JUKI assumes no responsibility for damage caused by remodeling or modification of
the machine.
19. Warning hints are marked with the two shown symbols.

viii
BEFORE OPERATION
• Before you put the machine into operation for the first time after the set-up, clean it thoroughly .
Remove all dust gathering during transportation and oil it well.
• Confirm that voltage has been correctly set.
Confirm that the power plug has been properly connected to the power supply.
• Never use the machine in the state where the voltage type is different from the designated one.
• The direction of normal rotation of the machine is counterclockwise as observed from the pulley side.
Take care not to allow the machine to rotate in the reverse direction.
• When tilting the machine head, tilt it after removing knee lifter hook.
• Never operate the machine unless the machine head and the oil tank have been filled with oil.
• For a test run, remove the bobbin and the needle thread.
• For the first month, decrease the sewing speed and run the sewing machine at a speed of 80% of the
maximum sewing speed or less. See "27. SEWING SPEED TABLE" for the maximum sewing speed.
• Operate the handwheel after the machine has totally stopped.
CAUTION :
Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine.
CAUTION :
Note that safety devices such as “belt cover”, “finger guard”, etc. may be omitted from the
illustrations in this Instruction Manual for easy explanation.
When operating the machine, be sure not to remove these safety devices.
FOR SAFE OPERATION
1. Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine
is in operation.
2. Do not put your fingers into the thread take-up cover while the machine is operating.
3.
Turn OFF the power switch when tilting the machine head, or removing the belt cover or the V
belts.
4. During operation, be careful not to allow your or any other person’s head, hands or clothes to
come close to the handwheel, V belt and motor. Also, do not place anything close to them.
5. Do not operate your machine with the belt cover and finger guard removed.
6. When tilting the machine head, be sure to confirm that the head support bar is properly
attached to your machine head, and be careful not to allow your fingers or the like to be
pinched in the machine head. In addition, when the machine is used with the control panel, do
not tilt or raise the machine head while holding the control panel.
1. To ensure safety, never operate the machine with the ground wire for the power supply
removed.
2. When inserting/removing the power plug, the power switch has to be turned OFF in advance.
3. In time of thunder and lightening, stop your work and disconnect the power plug from the
receptacle so as to ensure safety.
4. If the machine is suddenly moved from a cold place to a warm place, dew condensation may
be observed. In this case, turn ON the power to the machine after you have confirmed that
there is no danger of water drops in the machine.

ix
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nähanlagen, die für den Einbau dieser Nähmaschinen vorgesehen sind, dürfen erst in Betrieb genommen
werden, nachdem sichergestellt ist, daß sie den Sicherheitsvorschriften des betreffenden Landes entsprechen.
Bis dahin ist technischer Service für diese Nähanlagen ebenfalls verboten.
1. Beachten Sie die grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden, wann immer Sie
die Maschine benutzen.
2.
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine sämtliche Anleitungen, einschließlich dieser Bedienungsanleitung
durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung außerdem so auf, daß sie bei Bedarf jederzeit griffbereit ist.
3. Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem sichergestellt ist, daß sie den in Ihrem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften/-normen entspricht.
4. Alle Sicherheitseinrichtungen müssen angebracht sein, wenn die Maschine betriebsbereit oder in Betrieb
ist. Der Betrieb ohne die vorgeschriebenen Sicherheitseinrichtungen ist unzulässig.
5. Diese Maschine darf nur von entsprechend geschultem Personal bedient werden.
6. Zu Ihrem persönlichen Schutz empfehlen wir, eine Schutzbrille zu tragen.
7. In den folgenden Fällen ist der Netzschalter auszuschalten, oder der Netzstecker der Maschine von der
Netzsteckdose abzuziehen.
7-1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Spreizer usw. und Auswechseln der Spule.
7-2 Zum Auswechseln von Teilen wie Nadel, Nähfuß, Stichplatte, Greifer, Spreizer, Transporteur,
Nadelschutz, Abkanter, Stofführung usw.
7-3 Für Reparaturarbeiten.
7-4 Bei Verlassen des Arbeitsplatzes und unbeaufsichtigtem Arbeitsplatz.
7-5 Bei Verwendung von Kupplungsmotoren ohne Bremsbetätigung muß bis zum vollkommenen Stillstand
des Motors gewartet werden.
8. Sollte Öl, Schmierfett usw., das für die Maschine und Geräte verwendet wird, in Ihre Augen oder auf Ihre Haut
geraten, oder sollten Sie versehentlich eine dieser Flüssigkeiten schlucken, waschen Sie die betroffenen
Bereiche sofort bzw. suchen Sie einen Arzt auf.
9.
Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind
verboten.
10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder
speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene
Ersatzteile verwendet werden.
11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen von entsprechend ausgebildetem Personal
durchgeführt werden.
12.
Reparaturen und Wartungsarbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von qualifizierten Elektrikern oder unter
der Aufsicht und Anleitung speziell geschulten Personals durchgeführt werden.
Sollte ein Fehler in einem der elektrischen Bauteile festgestellt werden, ist die Maschine unverzüglich abzustellen.
13. Vor der Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten an Maschinen, die mit Druckluftteilen
(z.B. Luftzylinder) ausgestattet sind, muß der Luftkompressor von der Maschine getrennt und die
Druckluftversorgung abgeschaltet werden. Noch vorhandener Restdruck nach dem Trennen des
Luftkompressors von der Maschine muß abgelassen werden. Ausgenommen hiervon sind nur
Einstellungen und Leistungsprüfungen, die von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell
geschultem Personal durchgeführt werden.
14. Die Maschine ist während des ganzen Benutzungszeitraums regelmäßig zu reinigen.
15. Eine Erdung der Maschine ist stets notwending, um normalen Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
Die Maschine muß in einer Umgebung betrieben werden, die frei von starken Störungsquellen, wie z.B.
Hochfrequenz-Schweißgeräten, ist.
16. Ein passender Netzstecker muß von einem Elektriker am Netzkabel der Maschine angebracht werden.
Der Netzstecker darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
17. Diese Maschine darf außer zu dem vorgesehenen Zweck nicht anderweitig benutzt werden.
18. Umbauarbeiten oder Änderungen der Maschine müssen gemäß den Sicherheitsvorschriften/-normen
unter Beachtung aller zutreffenden Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. JUKI übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch Umbau oder Änderung der Maschine verursacht wurden.
19. Warnhinweise sind mit den beiden folgenden Symbolen gekennzeichnet.
Verletzungsgefahr für Bedienungsperson oder Wartungspersonal
Besonders zu beachtende Punkte

x
VORSICHT :
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, um Fehlbedienung und Beschädigung der
Maschine zu verhüten.
VORSICHT :
Beachten Sie, daß Sicherheitsvorrichtungen wie Riemenabdeckung, Fingerschutz usw. zur besseren
Darstellung der beschriebenen Teile in den Abbildungen dieser Betriebsanleitung fehlen können.
Sie sollten jedoch die Maschine niemals ohne diese Sicherheitsvorrichtungen betreiben.
1. FHalten Sie beim Einschalten des Netzschalters oder während des Betriebs der Maschine Ihre
Hände von der Nadel fern.
2. Fassen Sie während des Betriebs der Maschine nicht mit Ihren Fingern hinter die
Fadenhebelabdeckung.
3. Schalten Sie grundsätzlich den Netzschalter aus, bevor Sie den Maschinenkopf kippen oder
die Riemenabdeckung und die Keilriemen entfernen.
4. Achten Sie während des Betriebs darauf, daß weder Sie noch andere Personen mit Kopf,
Händen oder Kleidung in die Nähe von Handrad, Keilriemen oder Motor kommen.
Legen Sie auch keine Gegenstände in der Nähe dieser Teile ab.
5. Betreiben Sie die Maschine niemals ohne Riemenabdeckung und Fingerschutz.
6. Vergewissern Sie sich beim Kippen des Maschinenkopfes, daß die Kopfstütze einwandfrei
am Maschinenkopf angebracht ist, und achten Sie darauf, daß Sie sich nicht die Finger oder
andere Körperteile unter dem Maschinenkopf klemmen. Wird die Maschine darüber hinaus mit
der Bedienungskonsole verwendet, darf der Maschinenkopf nicht an der Bedienungskonsole
gekippt oder angehoben werden.
1. Betreiben Sie die Maschine aus Sicherheitsgründen nie ohne den Stromversorgungs-
Erdleiter.
2.
Schalten Sie vor dem Einstecken/Abziehen des Netzsteckers grundsätzlich den Netzschalter aus.
3. Brechen Sie bei Gewitter die Arbeit ab, und ziehen Sie zur Sicherheit den Netzstecker von der
Steckdose ab.
4. Wenn die Maschine plötzlich von einem kalten zu einem warmen Ort gebracht wird, kann
es zu Kondenswasserbildung kommen. Schalten Sie in diesem Fall die Stromversorgung
der Maschine erst ein, nachdem Sie sich vergewissert haben, daß keine Gefahr von
Wassertropfen in der Maschine besteht.
FÜR SICHEREN BETRIEB
VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN
• Reinigen Sie die Maschine gründlich, bevor Sie sie nach der Installation erstmalig in Betrieb nehmen.
Säubern Sie die Maschine gründlich von Staub, der sich während des Transports angesammelt hat, und
ölen Sie sie gut.
• Vergewissern Sie sich, daß die Spannung korrekt eingestellt worden ist.
Vergewissern Sie sich, daß der Netzstecker korrekt an das Stromnetz angeschlossen worden ist.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit einer anderen als der vorgeschriebenen Spannung.
• Die normale Laufrichtung der Maschine ist von der Riemenscheibe aus gesehen entgegen dem
Uhrzeigersinn. Lassen Sie nicht zu, daß sich die Maschine nicht in der entgegengesetzten Richtung dreht.
• Kippen Sie den Maschinenkopf erst, nachdem Sie den Knieheberhaken entfernt haben.
• Betreiben Sie die Maschine niemals, ohne daß Maschinenkopf und Öltank mit Öl gefüllt worden sind.
• Entfernen Sie Spule und Nadelfaden für einen Probelauf.
• Während des ersten Monats ist die Nähgeschwindigkeit zu verringern und die Nähmaschine mit 80 % der
maximalen Nähgeschwindigkeit oder weniger zu betreiben.
Angaben zur maximalen Nähgeschwindigkeit unter „27. NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELLE“.
• Betätigen Sie das Handrad erst, nachdem die Maschine zum vollkommenen Stillstand gekommen ist.

xi
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Il est interdit de mettre en service des systèmes de couture incorporant ces machines sans s’être assuré qu’
ils sont conformes à la réglementation de sécurité du pays d’utilisation.
Toute intervention technique pour ces systèmes de couture est également interdite.
1. Lors de l’utilisation de la machine, observer les mesures de sécurité de base qui comprennent, sans
toutefois s’y limiter, les règles suivantes.
2. Lire toutes les instructions qui comprennent sans toutefois s’y limiter les instructions de ce manuel d’
utilisation avant d’utiliser la machine. Conserver ce manuel d’utilisation pour pouvoir s’y reporter à tout
moment en cas de besoin.
3. Utiliser la machine après s’être assuré qu’elle est conforme aux règles/normes de sécurité en vigueur
dans le pays d’utilisation.
4. Tous les dispositifs de sécurité doivent être en place lorsque la machine est prête à être utilisée ou qu’elle
fonctionne. L’utilisation sans les dispositifs de sécurité spécifiés n’est pas autorisée.
5. Cette machine doit être utilisée par des opérateurs ayant reçu une formation appropriée.
6. Pour la protection de l’opérateur, il lui est recommandé de porter des lunettes de sécurité.
7. Toujours mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt ou débrancher la fiche secteur de la
machine à la prise:
7-1 avant d’enfiler une aiguille, le boucleur, l’étendeur, etc. et de remplacer la canette;
7-2 avant de remplacer des pièces telles qu’aiguille, pied presseur, plaque à aiguille, boucleur, étendeur,
griffe d’entraînement, garde-aiguille, remplieur, guide-tissu, etc.;
7-3 avant d’effectuer une réparation;
7-4 avant de quitter l’atelier ou lorsque l’atelier est sans surveillance;
7-5 lors de l’utilisation d’un moteur à embrayage sans appliquer le frein, attendre que le moteur soit
complètement arrêté.
8. En cas de contact de produits tels qu’huiles et graisses utilisés dans la machine ou ses dispositifs avec
les yeux ou la peau, rincer immédiatement la partie touchée et consulter un médecin. En cas d’absorption
accidentelle de tels produits, consulter immédiatement un médecin.
9. Il est interdit de toucher aux pièces et dispositifs sous tension que la machine soit ou non en circuit.
10. Les travaux de réparation, de reconditionnement et de réglage ne doivent être exécutés que par des
techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale. Seules les pièces
de rechange indiquées par JUKI doivent être utilisées pour les réparations.
11. Les travaux d’entretien et de contrôle ordinaires doivent être exécutés par un personnel correctement
formé.
12. Les travaux de réparation et d’entretien des pièces électriques doivent être exécutés par des électriciens
qualifiés ou sous le contrôle et la direction d’un personnel ayant une qualification spéciale.
En cas d’anomalie d’une pièce électrique, arrêter immédiatement la machine.
13.
Avant d’effectuer des travaux de réparation et d’entretien sur une machine comportant des pièces pneumatiques
telles que cylindre pneumatique, désaccoupler le compresseur de la machine et couper l’alimentation en air
comprimé. Après avoir désaccouplé le compresseur d’air de la machine, détendre la pression d’air résiduelle.
Les seules exceptions à cette règle sont les réglages et les vérifications de fonctionnement effectués par des
techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale.
14. Nettoyer périodiquement la machine pendant toute sa durée de service.
15. La machine doit toujours être mise à la terre pour l’utilisation normale. Elle doit être utilisée dans un
environnement sans sources de bruits importantes telles que poste de soudage à haute fréquence.
16. Une fiche secteur appropriée doit être fixée à la machine par un électricien.
La fiche secteur doit être branchée à une prise de courant reliée à la terre.
17. Cette machine ne doit servir qu’à l’usage pour lequel elle est prévue. Tout autre usage est interdit.
18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes
les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des
dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
19. Les mises en garde sont signalées par les deux symboles indiqués.
Risque de blessures pour l’opérateur ou le personnel d’entretien
Points demandant une attention particulière

xii
ATTENTION :
Pour ne pas risquer des anomalies ou d’endommager la machine, vérifier les
points suivants.
1. Ne pas approcher les mains de l’aiguille lorsqu’on place l’interrupteur d’alimentation sur
marche ou pendant le fonctionnement de la machine.
2. Ne pas mettre les doigts derrière le couvercle du releveur de fil pendant le fonctionnement de
la machine.
3. Avant de basculer la tête de la machine en arrière ou de retirer le couvre-courroie ou une
courroie trapézoïdale, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
4. Pendant le fonctionnement, ne jamais approcher la tête, la main ou les vêtements du volant,
de la courroie trapézoïdale ou du moteur et veiller à ce que personne ne le fasse. Ne rien
placer non plus près de ces pièces.
5. Ne pas utiliser la machine avec le couvre-courroie et le protège-doigts retirés.
6.
Avant de basculer la tête de la machine en arrière, s’assurer que la barre de support de tête est
correctement fixée à la tête de la machine. Veiller également à ne pas se pincer les doigts dans
la tête de la machine. Lorsque la machine est utilisée avec le panneau de commande, ne pas
basculer la tête de la machine en arrière ou la relever en la tenant par le panneau de commande.
1. Pour la sécurité, ne jamais faire fonctionner la machine avec le fil de terre du bloc d’
alimentation retiré.
2. Avant de brancher/débrancher la fiche secteur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
3. En cas d’orage et de foudre, s’arrêter de travailler et débrancher la fiche secteur de la prise
par mesure de sécurité.
4. Si l’on déplace brusquement la machine d’un endroit froid à un endroit chaud, une
condensation peut se former. Dans ce cas, ne mettre la machine sous tension qu’après s’être
assuré que des gouttes d’eau ne risquent pas de se former dans la machine.
POUR LA SÉCURITÉ D’UTILISATION
ATTENTION :
Les dispositifs de sécurité tels que “couvre-courroie” et protège-doigts” sont parfois omis dans les
illustrations de ce manuel pour faciliter les explications.
Lors de l’utilisation de la machine, veiller à ce que ces dispositifs soient toujours en place.
AVANT L’UTILISATION
• Avant la première mise en service qui suit l’installation, nettoyer complètement la machine.
Enlever toute la poussière ayant pu s’accumuler pendant le transport et bien lubrifier la machine.
• S’assurer que la machine a été réglée sur la tension correcte.
S’assurer également que la fiche secteur est bien connectée à l’alimentation.
• Ne jamais utiliser la machine avec une tension électrique différente de celle pour laquelle elle est prévue.
• La machine doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsqu’on la regarde depuis le
côté de la poulie. Ne pas la faire tourner à l’envers.
• Avant de basculer la tête de la machine en arrière, retirer le crochet pour la genouillère.
• Ne jamais utiliser la machine sans avoir rempli d’huile la tête de la machine et le réservoir d’huile.
• Pour une marche d’essai, retirer la canette et le fil d’aiguille.
• Pendant le premier mois, réduire la vitesse de couture et utiliser la machine à une vitesse ne dépassant
pas 80 % de la vitesse de couture maximale.
Pour la vitesse de couture maximale, voir "27. TABLEAU DES VITESSES DE COUTURE".
• Ne pas toucher le volant tant que la machine n’est pas complètement arrêtée.

xiii
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Está prohibido poner en operación la máquina de coser hasta no cerciorarse de que los sistemas de cosido
en los que este tipo de máquinas se tienen que incorporar, están en conformidad con las regulaciones de
seguridad vigentes en su país. También está prohibido el servicio técnico para estos sistemas de cosido.
1. Observe la medidas básicas de seguridad, incluyendo, pero no limitándose, a las siguientes, siempre que
use la máquina.
2. Lea todas las instrucciones, incluyendo, pero no limitándose a este Manual de Instrucciones, antes de
usar la máquina. Además, guarde este Manual de Instrucciones de modo que usted lo pueda leer cuando
sea necesario.
3. Use la máquina después de haberse cerciorado de que se conforma a las reglas y normas de seguridad
válidas en su pais.
4. Todos los dispositivos de seguridad deben estar en posición cuando la máquina esté lista para entrar en
servicio o ya esté en operación. No está permitido operar la máquina sin los dispositivos de seguridad
especificados.
5. Esta máquina debe ser operada por operadores debidamente entrenados.
6. Para la protección del personal, recomendamos la colocación de gafas de seguridad.
7.
Para lo siguiente, desconecte la alimentación o desconecte el cable de alimentación de la máquina desde la toma.
7-1 Para el enhebrado de la(s) aguja(s), enlazador, estiradora, etc., y para el reemplazo de la bobina.
7-2 Para el reemplazo de las piezas de la aguja, prensatelas, placa de agujas, enlazador, estiradora,dentado
de transporte, protector de aguja, plegador, guía de tela, etc.
7-3 Para los trabajos de reparo.
7-4 Al dejar el lugar de trabajo o cuando el lugar de trabajo está desatendido.
7-5 Cuando use motores de embrague sin aplicar el freno, se debe esperar hasta que el motor pare
totalmente.
8.
En caso de que el aceite, grasa, etc. que se usa en su máquina y dispositivos toque sus ojos o piel, o que trague
por descuido cualquier líquido semejante, lávese inmediatamente las partes afectadas o consulte a un médico.
9.
Está prohibido manipular las piezas y dispositivos móviles mientras esté conectada la corriente eléctrica a la
máquina.
10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente
entrenados o por personal especializado.
Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI.
11.
Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
12. Los trabajos de reparo y mantenimiento de los componentes eléctricos se deben conducir por técnicos
eléctricos calificados o bajo la verificación y dirección de personal especializado.
Siempre que descubra una falla en cualquier componente eléctrico, pare inmediatamente la máquina.
13.
Antes de llevar a cabo los trabajos de reparo y mantenimíento en la méquina equipada con piezas neumáticas, tales
como un cilindro de aire, se debe desmontar el compresor de aire desde la máquina, y también se dabe cortar el
suministro de aire comprimido. Además, se debe expeler la presión de aire existente después de la desconexión de
la máquina. Las excepciones para eso son solamente los ajustes y verificaciones de rendimiento que se hacen por
técnicos debidamente entrenados o por personal especializado.
14. Limpie periódicamente la máquina durante todo el período de uso.
15. La puesta a tierra de la máquina es siempre necesario para la operación normal de la misma.
La máquina deberá ser operada en un ambiente exento de ruidos fuertes tales como en lugares de
soldadura de alta frecuencia.
16. Los técnicos eléctricos deberán montar en la máquina un enchufe apropiado para la corriente eléctrica.
El enchufe de la corriente eléctrica se deberá conectar a un tomacorriente conectado a tierra.
17. Sólo se puede utilizar esta máquina para el propósito que fue fabricada. No se permiten otros usos.
18. Remodele o modifique la máquina de acuerdo a las normas y reglas de seguridad mientras toma todas las
medidas de seguridad efectivamente. JUKI no asume ninguna responsabilidad por daños causados por
la remodelación o modificación de la máquina.
19. Los puntos de advertencia están marcados con los dos símbolos mostrados.
Peligro de lesión al operador o personal de servicio
Itemes que requieren atención especial

xiv
PRECAUTIONES :
Compruebe los siguientes ítemes para evitar cualquier mal funcionamiento o
daños en la máquina de coser.
1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente
eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando.
2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté
funcionando.
3. Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando incline el cabezal de la
máquina, o cuando desmonte la cubierta de la correa o las correas en V.
4.
Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni nadie acerque la cabeza, manos o
vestidos al volante, correa en V y motor. Además, no coloque ningún objeto sobre los mismos.
5. No opere su máquina con la cubierta de la correa desmontada o cuando no esté bien
colocado el protector de dedos.
6.
Cuando incline el cabezal de la máquina de coser, cerciórese de confirmar que la barra de soporte
del cabezal de la máquina está debidamente montada en el cabezal, y ponga cuidado en que ni
sus dedos ni ninguna otra parte de su cuerpo queden cazados en el cabezal de la máquina.
Asimismo, cuando use la máquina con el panel de control, no incline o eleve el cabezal de la
máquina mientras está sosteniendo el panel de control.
1. Para mayor seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté desconectado el
alambre de puesta a tierra de la unidad suministradora de energía.
2. Cuando inserte/extraiga el enchufe de la corriente eléctrica, hay que posicionar de antemano
en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
3. En tiempo de tormentas y relámpagos, interrumpa el trabajo y desconecte el enchufe de la
corriente eléctrica del receptáculo para garantizar la seguridad.
4. Si la máquina de coser es transportada repentinamente de un lugar frío a otro caliente, es
posible que se forme rocío. En este caso, conecte la corriente eléctrica a la máquina después
de confirmar que no hay peligro de que caigan gotas de agua a la máquina de coser.
PARA OPERACION SEGURA
PRECAUCIONES :
Tenga presente que es posible que los dispositivos de seguridad como el “cubierta de la correa”, el
“protector de dedos”, etc, no aparezcan en las ilustraciones de este Manual de Instrucciones que se
omiten para mayor facilidad de las explicaciones.
Cuando opere la máquina, cerciórese de que están bien montados todos los dispositivos de seguridad.
ANTES DE LA OPERACION
• Antes de poner en operación la máquina de coser por primera después de montada, límpiela a fondo.
Quite todo el polvo que se haya acumulado durante el transporte y lubríquela bien con aceite.
• Confirme que la tensión es la correcta. Confirme que el enchufe de la corriente eléctrica está bien
conectado a la unidad suministradora de corriente eléctrica.
• Nunca use su máquina cuando la tensión sea diferente de la designada.
• La rotación operacional normal de la máquina es hacia la izquierda si se observa desde el lado de la
polea. Ponga cuidado en no permitir que la máquina gire en dirección inversa.
• Al inclinar el cabezal de la máquina, inclínelo después de desmontar el gancho del elevador de rodilla.
• Nunca opere la máquina a no ser que tanto el cabezal de la máquina como el tanque de aceite estén
llenos de aceite.
• Para funcionamiento de prueba, extraiga la bobina y el hilo de aguja.
• Para el primer mes, disminura la velocidad de cosido y opere la máquina a una velocidad de 80% de la
velocidad máxima de cosido o menos.
Vea “27. TABLA DE VELOCIDADES DE COSIDO” para velocidad máxima de cosido.
• Opere el volante después que la máquina está completamente parada.

xv
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER SICUREZZA
È vietato mettere in funzione sistemi di cucitura fino a che si sia accertato che i sistemi di cucitura in cui queste
macchine per cucire vengono inserite rispondono a quanto previsto dalle norme di sicurezza nel vostro paese.
È altresi proibito intervenire tecnicamente su detti sistemi.
1. Osservare le misure fondamentali di sicurezza,comprese, ma non limitate a quelle seguenti, ogni volta che
si usa la macchina.
2. Leggere tutte le istruzioni, compreso, ma non limitate a questo Manuale d’Istruzioni prima di usare la
macchina. In aggiunta, custodire questo Manuale d’Istruzioni in modo che si possa leggerlo in qualsiasi
momento quando necessario.
3. Usare la macchina dopo che è stato accertato che essa è conforme a regole/standards di sicurezza validi
in vostro paese.
4. Tutti i dispositivi di sicurezza devono essere in posizione quando la macchina è pronta per lavoro o in
operazione. L’operazione senza i dispositivi di sicurezza specificati non è permessa.
5. Questa macchina deve essere operata da operatori appropriatamente addestrati.
6. Per la protezione personale, si consiglia di mettersi occhiali di sicurezza.
7. Nei casi seguenti, spegnere l’interruttore di corrente o staccare la spina elettrica della macchina dalla
presa di corrente.
7-1 Per infilare ago(hi), spoletta, spatole ecc., e per sostituire bobina.
7-2 Per sostituire parte(i) di ago, piedino, placca, spoletta, spatola, gancio di trasporto, riparo di ago,
piegatrice, guida di tela ecc.
7-3 Per lavoro di riparazione.
7-4 Quando si lascia il luogo di lavoro o quando il luogo di lavoro è senza sorveglianza.
7-5
Quando si usano motori a frizione senza azionare freno, si deve aspettare finché il motore si fermi
completamente.
8.
Se olio, grasso, ecc. usati con la macchina e dispositivi venissero in contatto con gli occhi o la pelle o venisse
inghiottito qualcuno di tali liquidi per errore, lavare immediatamente aree messe in contatto o rivolgersi a un medico.
9. È proibito manomettere le parti e i dispositivi sotto tensione indipendentemente dal fatto che la macchina
è alimentata o meno.
10.
Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente
addestrati o personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni.
11.
Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
12. Lavori di riparazione e manutenzione di componenti elettrici devono essere condotti da tecnici elettrici
qualificati o sotto il controllo e la guida di personale esperto.
Se viene trovato un guasto di qualche componente elettrico, fermare immediatamente la macchina.
13. Prima di fare lavori di riparazione e manutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche come
un cilindro d’aria, il compressore d’aria deve essere staccato dalla macchina e l’alimentazione d’
aria compressa deve essere bloccata. Eventuale pressione d’aria residua dopo il scollegamento del
compressore d’aria dalla macchina, deve essere espulsa. Eccezioni a questo sono solo regolazioni e
controlli di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto.
14. Pulire periodicamente la macchina per tutto il periodo di uso.
15. È sempre necessario collegare la macchina a massa per la regolare operazione della macchina.
La macchina deve essere operata in un ambiente che è libero da sorgente di rumore forte come saldatrice
ad alta frequenza.
16. Una appropriata spina elettrica deve essere attaccata alla macchina da tecnici elettrici.
Spina elettrica deve essere connessa ad una presa elettrica collegata a massa.
17. È permesso usare questa macchina solo per il fine inteso. Altri usi non sono permessi.
18. Rimodellare o modificare la macchina in conformità alle norme/standards di sicurezza prendendo
tutte le misure di sicurezza efficaci. JUKI non assume nessuna responsabilità per danno causato da
rimodellamento o modifica della macchina.
19. Cenni di avvertimento sono fatti con i due simboli dimostrati.
Pericolo di ferita a operatore o staff di servizio
Articoli che richiedono particolare attenzione

xvi
1. Tenere le mani lontano dall’ago quando si accende l’interruttore dell’alimentazione o la
macchina è in funzione.
2. Non mettere mai le dita sotto il carter tirafilo a macchina in funzione.
3. Spegnere l’interruttore dell’alimentazione prima di inclinare la testa della macchina o di
rimuovere il copricinghia e le cinghie a V.
4. Durante il funzionamento fare attenzione a non avvicinare testa, mani, lembi di vestiario o
oggetti, ed assicurarsi che terzi non lo facciano, al volantino, alla cinghia a V o al motore.
5. Non fare funzionare la macchina sprovvista di copricinghia e salvadita.
6.
Assicurarsi che la barra di supporto della testa sia correttamente attaccata alla testa della
macchina, e fare attenzione che le dita ecc. non vengano intrappolati sotto la testa della macchina
quando si inclina la testa della macchina. Inoltre, quando la macchina è usata con il pannello di
controllo, non inclinare o sollevare la testa della macchina tenendo il pannello di controllo.
1. Per garantire le condizioni di sicurezza non fare funzionare la macchina sprovvista di messa a
terra.
2. Spegnere l’interruttore dell’alimentazione prima di collegare/staccare la spina dalla presa di
corrente.
3. Durante temporali con fulmini e tuoni, interrompere il lavoro e staccare la spina dalla presa di
corrente come misura di sicurezza.
4. Se la macchina viene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo potrebbero verificarsi
fenomeni di condensa. In questo caso avviare la macchina dopo essersi accertati che non
siano presenti gocce di acqua all’interno della macchina.
PER UN UTILIZZO SICURO
ATTENZIONE :
Si tenga presente che dispositivi di sicurezza come “copricinghia”, salvadita, ecc. potrebbero essere
tralasciati dalle illustrazioni in questo Manuale d’Istruzioni per comodità di spiegazione.
Quando si aziona la macchina, non rimuovere mai questi dispositivi di sicurezza.
MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
• Prima di azionare la macchina per la prima volta dopo l’installazione pulire la stessa attentamente.
Rimuovere tutta la polvere che deposita durante il trasporto e lubrificare bene la macchina.
• Verificare che la tensione sia impostata correttamente.
Verificare che la spina sia correttamente collegata alla presa di corrente.
• Non utilizzare mai la macchina in condizioni in cui la tensione di alimentazione sia diversa dalla tensione
di funzionamento indicata.
• Il senso di rotazione normale della macchina è antiorario, osservato dal lato puleggia.
Fare attenzione a non consentire alla macchina di ruotare in senso opposto.
• Quando si inclina la testa della macchina, inclinarla dopo aver rimosso il gancio per l’alzapiedino a
ginocchio.
•
Non azionare mai la macchina se la testa della macchina e il serbatoio dell’olio non sono stati riempiti con l’olio.
• Prima di effettuare un’operazione di prova rimuovere la bobina ed il filo dell’ago.
• Per il primo mese, ridurre la velocità di cucitura e fare girare la macchina per cucire ad una velocità
corrispondente all'80% della velocità massima di cucitura o meno.
Vedere "27. TABELLA RELATIVA ALLA VELOCITÀ DI CUCITURA" per la velocità massima di cucitura.
• Azionare il volantino dopo che la macchina si è fermata completamente.
ATTENZIONE :
Per evitare malfunzionamenti e danni alla macchina provvedere quanto segue.

xvii
重要安全事项
此缝纫机在有的国家(设置场所)由于该国的安全规定而被禁止使用。同时,技术服务也同样被
禁止。
1. 使用此缝纫机时,必须遵守包括如下项目的基本安全措施。
2. 使用此缝纫机之前,请阅读本使用说明书在内的所有指示文件。同时应将此使用说明书妥善保
管,以便能够随时查阅。
3. 此缝纫机应与贵国的有关安全规定一起使用。
4. 使用此缝纫机和缝纫机动作中,所有的安全装置应安装到规定的位置。没有安装规定的安全装
置的缝纫机禁止使用。
5. 此缝纫机应由接受过培训的操作人员来操作。
6. 使用缝纫机时,建议戴安全防护眼镜。
7. 发生下列情况时,应立即关掉电源开关,或拔下电源线插头。
7-1 机针、弯针、分离器等穿线和更换旋梭时。
7-2 更换机针、压脚、针板、弯针、分离器、送布牙、护针器、支架、布导向器等时。
7-3 修理时。
7-4 工作场所无人了或离开工作场所时。
7-5 使用离合马达时,请等待马达完全停止之后再进行。
8. 缝纫机以及附属装置使用的机油、润滑脂等液体流入眼睛或沾到皮肤上时,或被误饮时,应立
即清洗有关部份并去医院治疗。
9. 禁止用手触摸打开了缝纫机开关通电的零件或装置。
10. 有关缝纫机的修理、改造、调整应由受过专门训练的技术人员或专家来进行。
11. 一般的维修保养应由受过训练的人员来进行。
12. 有关缝纫机的电气方面的修理、维修应由有资格的电气技术人员或专家的监督和指导下进行。
13. 修理、保养有关空气、气缸等压缩空气的零件时,应切断空气压缩机供气源后再进行。
如有残留压缩空气时,应放掉压缩空气。
但,受过相当训练的技术人员或专家进行有关调整或确认动作时除外。
14. 缝纫机的使用期间应定期进行清扫。
15. 为了正常安全运转,应安装地线。同时应在不受高频焊接机等强噪音源影响的环境下使用。
16. 电源插头应用具有电气专门知识的人来安装。电源插头必须连接到接地插座上。
17. 缝纫机指定用途以外不能使用。
18. 对缝纫机的改造、变更应符合安全规格,并采取有效的安全措施。另外,对于有关改造和更,
JUKI 公司概不负责。
19. 本使用说明书上采用以下 2 个警告符号。
有损伤操作人员、维修人员的危险。
安全上需要特别加以注意的事项。

xviii
注意 为了避免机器的误动作 , 请确认以下事项。
缝纫机运转前的注意事项
· 使用缝纫机之前 , 请清扫干净。请清扫干净运输中积的灰尘 , 然后加上油。
· 请确认电压是否正确。电源插头是否正确地连接。
· 绝对不要使用电压规格不同的电压。
· 从飞轮侧看缝纫机的转动方向是反时针方向。请注意不要让缝纫机倒转。
· 放倒缝纫机时 , 请把膝动提升钩卸下之后再放倒。
· 没有往机头和油槽中加油时 , 请绝对不要运转缝纫机。
· 试运转时 , 请卸下旋梭和上线。
· 最初的 1 个月期间 , 请放慢缝纫速度于最高转速的 80% 以下使用。
关于最高转速 , 请看「27. 缝制速度一览表」
· 缝纫机确实停止之后在操作飞轮。
为了安全地使用缝纫机的注意事项
警告
1. 打开电源开关时和缝纫机运转中 , 请不要把手指放到机针下方附近。
2. 缝纫机运转中 , 请不要把手指放到挑线杆外罩内。
3. 放倒缝纫机时 , 拆卸皮带外罩和 V 型皮带时 , 请一定关掉电源。
4. 缝纫机运转中 , 请不要让手指、头发、衣服靠近飞轮、V 型皮带、马达附近 , 也不要把物品放到上面。
5. 请不要在卸下皮带外罩、手指保护器的状态运转缝纫机。
6. 放倒缝纫机时 , 请确纫机台上的机头支杆是否安装好。另外 , 使用带有操作盘的机种时 , 请不要
操纵操作盘来放倒缝纫机或抬起缝纫机。
1. 为了安全请不要在卸下电源地线的状态运转缝纫机。
2. 插拔电源插销前 , 请一定关掉电源开关。
3. 打雷时 , 为了安全请停止作业 , 拔掉电源插头。
4. 从寒冷的地方急速地移动到暖和的地方会发生结露请等水滴完全干后再打开电源。
注意
注意
本书有的地方对 [ 皮带外罩 ] 和 [ 手指防护器 ] 省略了图示。
实际使用时 , 请绝对不要把它们卸下来。
Other manuals for PLC-1710
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MO-114D User manual

JUKI
JUKI MF-7900 Series User manual

JUKI
JUKI LU-2220N-7 User manual

JUKI
JUKI LK-980 Series Quick start guide

JUKI
JUKI HZL-G Series User manual

JUKI
JUKI LZH-1290-4 User manual

JUKI
JUKI PS-800-12080 User manual

JUKI
JUKI MH-486-5 User manual

JUKI
JUKI LU-2210N-7 User manual

JUKI
JUKI LZH-1290 User manual

JUKI
JUKI MCS-1800 User manual

JUKI
JUKI MEB-3810 User manual

JUKI
JUKI HZL-80 series User manual

JUKI
JUKI LBH-1795AN User manual

JUKI
JUKI MO-6000 Series User manual

JUKI
JUKI MO-204D User manual

JUKI
JUKI MO-114DN User manual

JUKI
JUKI CP-180 User manual

JUKI
JUKI MS-1261A-DWS User manual

JUKI
JUKI LBH-1700 User manual