JUKI TL-2200QVP Mini User manual

Lockstitch machine with a long arm and a thread trimmer
Máquina pespunteadora con brazo largo y cortahilos
Machine à coudre à point noué, avec long bras et coupe-l
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TL-2200QVP
NOTE:
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read this Instruction Manual before operating the sewing machine
to ensure safe operation. Please be sure to keep the Instruction Manual so that you
can read it whenever necessary.
NOTA:
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI.
Para garantizar un funcionamiento seguro, asegúrese de leer este Manual de
instrucciones antes de accionar la máquina de coser.
Asegúrese de guardar el Manual de instrucciones de modo que pueda consultarlo
siempre que sea necesario.
NOTE:
Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI.
Veuillez lire le présent Manuel d’instructions avant d’utiliser la machine à coudre,
an d’en faire une utilisation sécuritaire.
Veuillez conserver ce Manuel d’instructions, de façon à pouvoir le consulter en tout
temps.

– 1 –
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER-To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING-To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or
near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by
the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Turn OFF the power switch before insertion/removal of any cords and any plugs.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Use the stitch regulator made by the Grace Company.
Stitch regulator can be used on the following machine model-number.
In order to use your machine safely, be sure to read the Instruction Manual for the Sure Stitch for JUKI TL2200 provided
by Grace Company for how to install the machine on the frame, how to connect the stitch regulator and how to operate
the machine.
Sewing machine model number Stitch regulator model number
TL-2200QVP Sure Stitch for JUKI TL2200

– 2 –
Danger warning
which is not
specied
There is a risk
of electrical
shock
There is a
risk of re
There is a risk
of injury to
hands, etc.
Prohibited
matter which is
not specied
Disassembly/
alteration is
prohibited
Do not place
ngers under
the needle
Do not pour
oil, etc.
Generally
required
behavior
Disconnect
the power
plug
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction Manual before use to
fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a
long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty so that you can read it
whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are used so as to ensure
safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury to the user and other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this mark is ignored
and the sewing machine is used in a wrong manner.
CAUTION
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal injury and/or physi-
cal damage if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Pictographs mean the following:
● Do not wipe the sewing machine with solvent such as
thinner.
When the sewing machine
is soiled, put a small quan-
tity of neutral detergent
on a piece of soft cloth
and carefully wipe off the
sewing machine with it.
● Be sure to use the sewing machine in the tempera-
ture range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessively low, the machine
can fail to operate normally.
WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in “Replacement
of the needle”.
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavy-weight material (e.g.,
denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
● Do not put the sewing machine under the direct sun-
light or in a humid place.
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates semi-conductor electronic
parts and precise electronic circuits.
* The operating temperature of the sewing machine is
between 5ºC and 40ºC. Do not use the sewing machine
under the direct sunlight, near the burning things such
as a stove and candle, or in a humid place. By so do-
ing, the temperature in the interior portion of the sewing
machine can rise or the coating of the power cord can
melt, causing re or electrical shock.

– 3 –
NORMAS DE SEGURIDAD
Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación.
Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.
PELIGRO-Para reducir el riesgo de descarga:
1. Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.
2. Desconéctela de la red eléctrica cuando haya nalizado su trabajo.
ADVERTENCIA-Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga eléctrica o
cualquier otro daño.
1. Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.
2. Use esta máquina para los nes descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
el fabricante.
3. No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está
estropeada, si la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado.
En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación.
4. No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas
abiertas y limpias de suciedad y de residuos. También mantenga en óptimas condiciones el pedal.
5. No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.
6. Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.
7. No use agujas torcidas.
8. Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.
9. Desenchufe la máquina (“0”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de
la aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.
10. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red
eléctrica.
11. No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.
12. No use la máquina al aire libre.
13. No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“0”) y desconecte el enchufe de la máquina de la
red eléctrica.
15. Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.
16. Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica antes de insertar/retirar cualquier cable o enchufe.
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.
Utilice el regulador de puntadas fabricado por la compañía Grace.
El regulador de puntadas se puede utilizar en la máquina cuyo número de modelo se indica a conti-
nuación:
Para utilizar su máquina de coser en condiciones de seguridad, asegúrese de leer el Manual de Instrucciones de “Sure
Stitch for JUKI TL2200” provisto por la compañía Grace, para la forma de instalar la máquina en la estructura, conectar el
regulador del puntada, y operar la máquina.
Número de modelo de máquina de coser Número de modelo de regulador de puntadas
TL-2200QVP Sure Stitch for JUKI TL2200

– 4 –
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI.
Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la máquina de coser” del
Manual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las funciones y procedimientos de operación de
la máquina de coser de modo que pueda utilizarla durante mucho tiempo.
Una vez leído el Manual de instrucciones, asegúrese de guardarlo junto con la garantía de modo que pueda consultar-
lo cuando sea necesario.
Uso seguro de la máquina de coser
Las marcas y los pictogramas incluidos en el Manual de instrucciones y mostrados en la máquina de coser se utilizan con
la nalidad de garantizar el funcionamiento seguro de la máquina de coser y evitar posibles riesgos de lesión al usuario y
a terceros. Las marcas de advertencia se utilizan con distintas nalidades, tal y como se describe a continuación.
ADVERTENCIA Indica que existe el posible riesgo de muerte o lesiones graves si esta marca es ig-
norada y la máquina de coser se utiliza de forma incorrecta.
PRECAUCIÓN
Indica la operación, etc., que puede causar un posible riesgo de lesiones personales y/o da-
ños físicos si esta marca es ignorada y la máquina de coser es utilizada de forma incorrecta.
A continuación se indica el signicado de los pictogramas:
Advertencia
de peligro no
especicada
Existe el riesgo
de sufrir descar-
gas eléctricas
Existe riesgo
de incendio
Existe riesgo
de lesionarse
las manos,
etc.
Prohibición no
especicada
Desmontaje/al-
teración prohibi-
do
No coloque sus
dedos debajo
de la aguja
No vierta el
aceite, etc
Comporta-
miento ge-
neralmente
necesario
Desconecte la
clavija de ali-
mentación
ADVERTENCIA
Para la combinación del material y el hilo de aguja, en particular, consulte la tabla de explicación en “Sustitución de la aguja”.
Si la aguja o el hilo no coinciden con el material utilizado, como por ejemplo en el caso de coser un material muy pesado (p.
ej., tela vaquera) con una aguja na (#11 o más), la aguja podría romperse y causar lesiones personales inesperadas.
Otras precauciones
● No limpie la máquina de coser con disolventes, como
por ejemplo diluyente.
Si la máquina de coser está
sucia, aplique una peque-
ña cantidad de detergente
neutro en un paño suave y
limpie cuidadosamente la
máquina de coser con él.
● No coloque la máquina de coser en lugares en
los que esté expuesta a la luz solar directa o a la
humedad.
Tenga en cuenta que el siguiente estado puede tener lugar desde que la máquina de coser incorpore partes electróni-
cas semiconductoras y componentes precisos circuitos electrónicos.
● Asegúrese de utilizar la máquina de coser a tem-
peraturas de entre 5 ºC a 40 ºC.
Si la temperatura es exce-
sivamente baja, la má-
quina podría no funcionar
con normalidad.
* La temperatura de operación de la máquina de coser
es de entre 5 ºC a 40 ºC. No utilice la máquina de coser
bajo la luz solar directa, cerca de aparatos de com-
bustión, como por ejemplo una estufa o una vela, o en
lugares húmedos. Si lo hace, la temperatura interior de
la máquina de coser podría aumentar o el recubrimiento
del cable de alimentación podría derretirse, causando
incendios o descargas eléctricas.

– 5 –
NOTES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER-Pour réduire le risque d’électrocution.
1. Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
2. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.
ATTENTION-Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.
1. Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des
enfants.
2. N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que
lespiéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche
pour un réparation, ou une vérication technique ou électrique.
4. Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la ma
chine.
5. Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.
6. Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.
8. Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.
9. Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enlez. De même
lorsque vous changez le pied presseur.
10. Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre
manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.
11. Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l’extérieur.
13. Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.
14. Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.
15. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.
16. Mettre la machine hors tension avant d’insérer ou de retirer tout cordon ou toute che.
RETENEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.
Utiliser le dispositif de réglage du point fabriqué par la compagnie Grace.
Le dispositif de réglage du point peut être utilisé sur les numéros de modèle de machine suivants.
Pour utiliser votre machine à coudre en toute sécurité, vous devez lire le Manuel d’instructions de la “Sure Stitch for JUKI
TL2200” fourni par la compagnie Grace, lequel explique comment installer la machine sur le cadre, comment connecter le
dispositif de réglage du point, et comment utiliser la machine.
Numéro de modèle de machine à coudre Numéro de modèle de dispositif de réglage du point
TL-2200QVP Sure Stitch for JUKI TL2200

– 6 –
● Penser à utiliser la machine à coudre dans une
plage de température de 5 ºC à 40 ºC.
À température excessive-
ment basse, la machine
risque de ne pas fonction-
ner normalement.
● Ne pas nettoyer la machine avec un solvant tel qu’un
diluant.
Si la machine à coudre est
sale, mettre un peu de dé-
tergent neutre sur un linge
doux, et le passer soigneuse-
ment sur la machine à coudre
pour enlever les taches.
● Ne pas mettre la machine à coudre sous la
lumière solaire directe ou dans un emplacement
humide.
Consignes de sécurité
Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI.
Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine à coudre en toute
sécurité » du Manuel d’instructions, an de comprendre parfaitement les fonctions et procédures d’utilisation de la ma-
chine à coudre, ainsi que pour prolonger sa durée de service.
Après avoir lu le Manuel d’instructions, veillez à le conserver, avec la garantie, de façon à pouvoir le consulter en tout temps.
Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité
Les symboles et icônes compris dans le Manuel d’instructions ou apposés sur la machine à coudre ont pour but d’assurer l’utilisation
sécuritaire de la machine à coudre et de protéger l’utilisateur et autres personnes contre les risques éventuels de blessure.
Les symboles de mise en garde sont utilisés aux diverses ns décrites ci-dessous.
AVERTISSEMENT Indique un risque éventuel de décès ou de blessure grave en cas d’ignorance de
ce symbole et d’une mauvaise utilisation de la machine à coudre.
ATTENTION Indique une utilisation qui comporte un risque éventuel de blessure et/ou de
dommages matériels en cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utili-
sation de la machine à coudre.
La signication des icônes est telle que décrite ci-dessous.
Mise en garde
contre un dan-
ger non spécié
Risque de
choc élec-
trique
Risque d’in-
cendie
Risque de
blessure aux
mains, etc.
Interdiction non
spéciée
Démontage/
modication
interdit
Ne pas mettre
les doigts
sous l’aiguille
Ne pas huiler,
etc
Comportement
généralement
requis
Débrancher la
che d’ali-
mentation
AVERTISSEMENT
Pour combiner l’aiguille en fonction de la matière et du l, reporter vous à la section «remplacement de l’aiguille»
Si l’aiguille ou le l n’est bien adapté au tissu, comme dans le cas d’un tissu très lourd (p. ex. du jean) cousu avec une
aiguille mince (n° 11 ou supérieure), l’aiguille risquera de se casser et de causer une blessure.
Autres précautions à prendre
Il faut savoir que l’état suivant peut avoir lieu du fait que la machine intègre des semi-conducteurs et des circuits élec-
troniques.
* La température de fonctionnement de la machine à
coudre est de 5 ºC à 40 ºC. Ne pas utiliser la machine à
coudre sous la lumière solaire directe, près de sources
de ammes telles qu’un poêle ou une chandelle, ni dans
un emplacement humide. Cela risquerait de faire monter
la température à l’intérieur de la machine à coudre ou de
faire fondre la gaine du cordon d’alimentation, causant un
incendie ou un choc électrique.

– 7 –
How to hold the sewing machine
Carry the sewing machine while holding the machine arm with two per-
sons as shown in the gure.
CAUTION
1. Never hold the handwheel since it rotates.
2. Always must be handle the sewing machine with two persons or
more since the sewing machine weighs 26 kg or more.
3. Do not hold the sewing machine by placing hands near the needle
bar and the presser bar to avoid the risk of injury.
Comment saisir la machine à coudre
Transporter la machine en tenant son bras à
deux personnes comme sur la gure.
Comment retirer la machine à coudre
Saisir la machine à coudre par son bras
pour la retirer de l’emballage en mousse de
polystyrène.
How to carry the sewing machine / Modo de transportar la máquina de coser /
Comment transportar la machine à coudre
How to take out the sewing machine
Pull out the sewing machine from the cutout of styrene foam by holding
the main body of the arm.
Cómo sacar la máquina de coser
Saque la máquina de coser del recorte de espuma de estireno sujetan-
do el cuerpo principal del brazo.
AVERTISSEMENT
1. Ne jamais tenir le volant car il tourne.
2. La machine à coudre pouvant peser
26 kg ou plus, elle doit toujours être
manipulée par deux personnes ou plus.
3. Pour éviter les risques de blessure, ne
pas saisir la machine à coudre en plaçant
les mains près de la barre à aiguille et de
la barre de presse.
CAUTION
If you pull up the sewing machine by holding presser regulating screw
section A, the sewing machine can break.
In addition, be aware that the presser regulating screw can break if a
physical impact is given to it.
AVISO
Si saca la máquina de coser tirando de la parte del tornillo de
regulación prensador A, la máquina de coser podría romperse.
Igualmente, tenga en cuenta que el tornillo de regulación prensador
puede romperse si se aplica un fuerte impacto sobre el mismo.
AVERTISSEMENT
La machine à coudre risque de casser si
elle est saisie et soulevée par la section de
la vis régulatrice de presse A.
Tenir compte aussi du fait que la vis régulatrice
de presse peut casser si elle subit un choc.
A
Cómo sostener la máquina de coser
Para transportar la máquina de coser, dos personas deberán sostener-
la por el brazo de la máquina tal como se muestra en la gura.
AVISO
1. No sostenga la máquina por el volante ya que ésta gira.
2. La máquina de coser debe ser manipulada por dos personas o más,
dado que la misma pesa unos 26 kg o más.
3. No sostenga la máquina de coser colocando sus manos cerca
de la barra de agujas y barra prensadora, para evitar el riesgo de
lesiones.
CAUTION Turn OFF the power switch. Always must be disconnected plug from socket-outlet.
AVISO
Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica. Asegúrese de retirar el enchufe del tomacorriente.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine hors tension. La che doit toujours être débranchée de la prise de courant.

– 8 –
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-ground-
ing conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER - Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock.
The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-ground-
ing conductor. If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conduc-
tor to a live terminal.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt
as to whether the product is properly grounded.
Do not modify the plug provided with the product. if it will not t the outlet, have a proper outlet installed by a qualied
electrician.
This product is for use on a nominal 120 V circuit, and has a grounding plug that looks like the plug illustrated in sketch
Ain Figure 1. A temporary adaptor, which looks like the adaptor illustrated in sketches Band C, may be used to connect
this plug to a 2-pole receptacle as shown in sketch Bif a properly grounded outlet is not available. The temporary adaptor
should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualied electrician. The green colored rigid ear,
lug, and the like, extending from the adaptor must be connected to a permanent ground such as a properly grounded out-
let box cover. Whenever the adaptor is used, it must be held in place by the metal screw.
Figure 1
Grounding pin
Adapter
(A)
(C)
(B)
(D)
Grounding
means Grounding pin
Metal screw
Cover of grounded
outlet box

– 9 –
INSTRUCCIONES PARA CONEXIÓN A TIERRA
Esta máquina de coser debe conectarse a tierra. En caso de malfuncionamiento o avería, la conexión a tierra provee una
vía de menor resistencia para la corriente eléctrica, reduciéndose así el riesgo de electrochoques. Esta máquina de co-
ser está equipada con un cable que consta de un conductor de puesta a tierra de la máquina y un enchufe a tierra. Este
enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente instalado y conectado a tierra de acuerdo con códigos y orde-
nanzas locales.
PELIGRO - La conexión incorrecta del conductor de puesta a tierra de la máquina puede resultar en riesgos de
electrochoques.
El conductor cuyo aislamiento tiene una supercie exterior de color verde con o sin rayas amarillas es el conductor de
puesta a tierra de la máquina. En caso de que sea necesario reparar o reemplazar el cable o enchufe, no conecte el con-
ductor de puesta a tierra de la máquina a un terminal energizado.
Consulte con un electricista o técnico calicado en caso de que no entienda cabalmente estas instrucciones de conexión
a tierra, o tenga dudas acerca de si la máquina está conectada a tierra debidamente.
No modique el enchufe que se suministra con la máquina. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, asegúrese de
que un electricista calicado instale un tomacorriente apropiado.
Esta máquina requiere para su uso un circuito con voltaje nominal de 120V, y su enchufe de puesta a tierra es similar al
ilustrado en el croquis A de la Figura 1. Se puede utilizar un adaptador provisional, similar al ilustrado en los croquis By
C, para conectar este enchufe a un receptáculo bipolar, tal como se muestra en el croquis B, en caso de que no exista
un tomacorriente debidamente conectado a tierra. Dicho adaptador provisional debe utilizarse solamente hasta que se
disponga de un tomacorriente debidamente conectado a tierra instalado por un electricista calicado. La orejeta rígida
o similar de color verde, que se extiende desde el adaptador debe conectarse a una tierra permanente, tal como una
cubierta de caja tomacorriente debidamente conectada a tierra. Siempre que se utilice el adaptador, ésta deberá jarse
debidamente con el tornillo metálico.
Figura 1
Adaptador
(A)
(C)
(B)
(D)
Medio de
conexión a
tierra
Espiga de
puesta a tierra
Tornillo metálico
Cubierta de caja
tomacorriente
conectada a tierra
Espiga de
puesta a tierra

– 10 –
INSTRUCTIONS DE MISE À LA MASSE
Ce produit doit être mis à la masse. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la masse fournit une voie de
moindre résistance au courant électrique pour réduire le risque de choc électrique. Ce produit est équipé d’un cordon doté
d’un conducteur mis à la masse et d’une che de mise à la masse. La che doit être branchée dans une prise appropriée,
installée adéquatement et mise à la masse conformément aux codes et règlements locaux.
DANGER - La connexion inadéquate du conducteur mis à la masse comporte un risque de choc électrique.
Le conducteur mis à la masse est le conducteur isolé, à surface verte, avec ou sans bandes jaunes. Si le cordon ou sa
che doit être réparé ou remplacé, ne pas brancher le conducteur mis à la masse à une borne d’alimentation sous ten-
sion.
Si vous ne comprenez pas parfaitement les instructions de mise à la masse ou si vous n’êtes pas sûr de pouvoir mettre
correctement le produit à la masse, informez-vous auprès d’un électricien ou réparateur qualié.
Ne pas modier la che fournie avec ce produit. Si elle ne s’adapte pas bien à la prise de courant, faire installer une prise
de courant adéquate par un électricien qualié.
Ce produit doit être utilisé sur un circuit à tension nominale de 120 V, et sa che avec mise à la masse ressemble à celle
illustrée au schéma Ade la Figure 1. Un adaptateur temporaire ressemblant à celui illustré aux schémas Bet C peut être
utilisé pour brancher cette che sur une prise de courant à 2 pôles, tel qu’illustré au schéma B, si une prise de courant
adéquatement mise à la masse n’est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit être utilisé qu’en attendant qu’une
prise adéquatement mise à la masse soit installée par un électricien qualié. L’oreille, la languette ou autre xation rigide
verte qui dépasse de l’adaptateur doit être connectée à un dispositif permanent de mise à la masse, tel que le couvercle
d’une prise de courant adéquatement mise à la masse. Lorsque l’adaptateur est utilisé, il doit être retenu en place par la
vis métallique.
Figure 1
Adaptateur
(A)
(C)
(B)
(D)
Dispositif
de mise à la
masse
Broche de mise
à la masse
Vis métallique
Couvercle de la
prise de courant
mise à la masse
Broche de mise
à la masse

– 11 –
Safety regulations ······································································· 1,2
How to carry the sewing machine ······················································ 7
GROUNDING INSTRUCTIONS ······················································· 8
Specications ············································································· 12
Accessories ··············································································· 13
Principal Parts ············································································· 14
Name and Function of each component ········································ 15-22
Winding the bobbin ································································· 23-26
Threading the machine (needle thread) ········································· 27
Adjusting the thread tension ························································ 28
Tabulated relationship between material, thread and needle ············· 29
Presser foot lifting lever ································································· 30
Attaching the needle ··································································· 31
Maintenance and lubrication ······················································ 32-34
Troubles and Corrective measures ··············································· 35
CONTENTS
Regulador de seguridad ······························································· 3,4
Modo de transportar la máquina de coser ············································ 7
INSTRUCCIONES PARA CONEXIÓN A TIERRA ·································· 9
Especicaciones ········································································· 12
Accesorios ················································································· 13
Piezas principales ······································································· 14
Nombre y función de cada componente ········································ 15-22
Modo de bobinar la bobina ························································ 23-26
Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ································· 27
Modo de ajustar la tensión del hilo ················································ 28
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ······················· 29
Palanca de elevación del prensatelas ··············································· 30
Modo de colocar la aguja ····························································· 31
Mantenimiento y lubricación ······················································· 32-34
Problemas y medidas correctivas ················································· 36
Règles de sécurité ······································································ 5,6
Comment transportar la machine à coudre ·········································· 7
INSTRUCTIONS DE MISE À LA MASSE ·········································· 10
Caractéristiques ·········································································· 12
Accessoires ··············································································· 13
Pièces principales ······································································· 14
Nomenclature et fonction des pièces ············································ 15-22
Bobinage de la canette ····························································· 23-26
Enlage de la machine (l d’aiguille) ············································· 27
Règlage de la tension du l ·························································· 28
Tableau des relations entre le tissu, le l et l’aiguille ························ 29
Levier relève pied presseur ···························································· 30
Pose de l’aiguille ········································································ 31
Entretien et lubrication ···························································· 32-34
Problèmes et remèdes ································································ 37
ÍNDICE
TABLE DES MATIERES

– 12 –
Specications / Especicaciones / Caractéristiques
Description Specication
Sewing speed Max. 2,200 sti/min
Needle bar stroke 35mm
Lift of presser foot 5.5mm
Needle GB 134R
Lubricating oil New Defrix Oil No.1
Dimensions of sewing machine 22.2W x 46.0H x 73.0L (cm)
Weight of sewing machine 26 kg
Rated power supply / Power consumption 120V/140W 60Hz
Description Caractéristique
Vitesse de couture 2.200 sti/min
Course de la barre à aiguille 35mm
Hauteur de relevage du pied presseur 5,5mm
Aiguille GB 134R
Huile lubriante New Defrix Oil N°1
Dimensions de la machine 22,2 I x 46,0 H x 73,0 L (cm)
Poids de la machine 26 kg
Alimentation nominale / Consommation nominale 120V/140W 60Hz
Descripción Especicación
Velocidad de cosido Máx. 2.200 sti/min
Recorrido de la barra de aguja 35mm
Elevación del prensatelas 5,5mm
Aguja GB 134R
Aceite lubricante Aceite New Defrix N°1
Dimensiones de la máquina de coser 22,2 de ancho x 46,0 de alto x 73,0 de largo (cm)
Peso de la máquina de coser 26 kg
Fuente de energía nominal / Consumo de energía 120V/140W 60Hz

– 13 –
Accessories / Accesorios /Accessoires
1. Power cord
2. Exclusive screwdriver
3. Screwdriver (small)
4. Cleaning brush
5. Bobbins (4pcs.)
6. Oilcan
7. Needles (GB 134R #18)
8. Spool cap
9. Thread stand components
(spool holder, thread stand thread guide, bobbin winder spool pin,
bobbin winder seat, anti-vibration cone (2 pcs.), setscrew large,
setscrews small (2 pcs.))
10. Eye protection cover components
(safety plate, safety plate mounting plate, washers (2 pcs.),
setscrews large (2 pcs.), setscrews small (2 pcs.))
11. Thread guide pin
12. Masking seal
1. Cable de alimentación
2. Destornillador exclusivo
3. Destornillador (pequeño)
4. Cepillo de limpieza
5. Bobinas (4piezas)
6. Bote de aceite
7. Agujas (GB 134R #18)
8. Tapa de canilla
9. Componentes del soporte de hilos
(soporte de la canilla, guía de hilo del soporte de hilos, pasador
de canilla del bobinador de bobina, asiento del bobinador de
bobina, cono amortiguador de vibración (2 pzas.), tornillo de
jación grande, tornillos de jación pequeños (2 pzas.))
10. Componentes de la cubierta de protección ocular
(placa de seguridad, placa de montaje de la placa de seguridad,
arandelas (2 pzas.), tornillos de jación grandes (2 pzas.),
tornillos de jación pequeños (2 pzas.))
11. Pasador de guía de hilo
12. Aislante adhesivo
1. Cordon d’alimentation
2. Tournevis spécial
3. Tournevis (petit)
4. Princeau de nettoyage
5. Canettes (4 pc)
6. Huileur
7. Aiguilles (GB 134R #18)
8. Chapeau de bobine
9. Composants du support de l
(porte-bobine, guide-l du support de l, broche du bobineur de
canette, assise d’enroulement de canette, cônes anti-vibrations
(2), grandes vis de calage, petites vis de calage (2))
10. Composants du couvercle de protection des yeux
(plaque de sûreté, plaque de montage de la plaque de sûreté,
rondelles (2), grandes vis de calage (2), petites vis de calage (2))
11. Broche du guide-l
12. Autocollant de masquage
1
2
3
4
5
6
7
8
11 12
9
10

– 14 –
1. Thread trimmer retaining
plate
2. Bobbin winder guide
3. Presser foot pressure
regulator
4. Thread tension dial
5. Lamp (built-in type)
6. Hand pulley
7. Support rod
8. Spool pin
9. Anti vibration cone
10. Bobbin presser
11. Bobbin thread winding
shaft
12. Power switch
13. Inlet of electric power
cord
14. Presser foot lifting lever
15. Thread guide pin
16. Eye protection cover
1. Placa de retención del
cortahilos
2. Guía del bobinador de
bobina
3. Regulador de la presión
del pie prensatela
4. Tensor de hilo
5. Lámpara (tipo incorpora-
do)
6. Polea de mano
7. Varilla de soporte
8. Pasador de canilla
9. Cono amortiguador de
vibración
10. Prensador de bobina
11. Eje para bobinar hilo de
bobina
12. Interruptor de la corriente
eléctrica
13. Tomacorriente del con-
trolador
5
3
6
4
2
1
2
3
7
8
11
10
1
6
18
9
4
512
13
14
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales
1. Screw in the presser foot
2. Presser foot
3. Throat plate
4. Needle clamp
5. Needle bar thread hook
6. Needle
7. Needle bar thread guide
1. Tornillo en el prensatelas
2. Prensatelas
3. Placa de agujas
4. Tornillo sujetador de la aguja
5. Gancho del hilo de la barra
de aguja
6. Aguja
7.
Guíahilos de barra de agujas
1. Tornillo en el prensatelas
2. Pied presseur
3. Plaque à aiguille
4. Vis du pince-aiguille
5. Crochet de l de la barre à
aiguille
6. Aiguille
7.
Guide l de la barre à aiguille
15
16
17
7
1. Plaque de retenue du coupe-l
2. Guide de bobineur
3. Régulateur de pression du pied
presseur
4. Bloc-tension du l
5. Lampe (intégrée)
6. Poulie manuelle
7. Tige de support
8. Broche porte-bobine
9. Cône anti-vibrations
10. Presseur de canette
11. Axe de bobinage du l de canette
12. Interrupteur d’alimentation
13. Prise de raccordement de la pédale
de commande
14. Levier de relevage du pied presseur
15. Broche du guide-l
16. Couvercle de protection des yeux
17. Contrôleur de tension n° 1
18. Volant
19. Couvercle du régulateur de presse
20. Connecteur du dispositif de réglage du point
21. Connecteur du câble de jonction du panneau
22. Couvercle à crochet
23. Plaque de connexion (grande)
24. Plaque de connexion (petite)
21
20
19
22
11. Bobbin thread winding
shaft
12. Power switch
13. Inlet of electric power
cord
14. Presser foot lifting lever
15. Thread guide pin
16. Eye protection cover
17. Tension controller No. 1
18. Hand wheel
19. Presser regulator cover
20. Stitch regulator connec-
tion connector
21. Panel junction cable
connection connector
22. Hook cover
23. Connecting plate (large)
24. Connecting plate (small)
14. Palanca elevadora del
pie prensatela
15. Pasador de guía de hilo
16. Cubierta de protección
ocular
17. Controlador de tensión
No. 1
18. Volante de mano
19. Cubierta de regulador de
prensatelas
20. Conector para conexión
del regulador del punta-
da
21. Conector para conexión
del cable de unión del
panel
22. Cubierta del gancho
23. Placa de conexión (gran-
de)
24. Placa de conexión (pe-
queña)
24
23

– 15 –
CAUTION
Turn OFF the power switch before insertion/removal of any cords
and any plugs.
Perform these following steps before you are not using your sewing
machine.
1. Turn OFF the power switch.
2. Remove the power plug from the wall outlet.
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente /
Nomenclature et fonction des pièces
Power switch
Turn ON the machine, set the power switch to ”I”.
Turn OFF the machine, set the power switch to ”O”.
Interruptor de la corriente eléctrica
Para encender la máquina: Ajuste el interruptor de la corriente eléc-
trica a “I”.
Para apagar la máquina: Ajuste el interruptor de la corriente eléctrica
a “O”.
Interrupteur d'alimentation
Mettre la machine sous tension en mettant l’interrupteur d’alimentation
sur « I ».
Mettre la machine hors tension en mettant l’interrupteur d’alimentation
sur « O ».
Power cord
Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet.
AVISO
Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica antes de insertar/
retirar cualquier cable o enchufe.
Ejecute los siguientes pasos cuando no vaya a usar la máquina de
coser:
1. Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica.
2. Retire el enchufe del tomacorriente mural.
Cable de alimentación
Inserte el enchufe del cable de la corriente eléctrica en la entrada co-
rrespondiente.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine hors tension avant d’insérer ou de retirer tout
cordon ou toute che.
Effectuer les opérations suivantes après l’utilisation de la machine
à coudre.
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la che du cordon d’alimentation de la prise de
courant.
Cordon d’alimentation
Insérer la che du cordon d’alimentation dans la prise correspondante.
ON
MARCHE
OFF
ARRET

– 16 –
Installing the thread stand
1. Insert bobbin winder spool pin 2into spool holder 1. Fix the for-
mer with setscrew 3.
2. Set bobbin winder seat 4and two anti-vibration cones 5on spool
holder 1.
3. Set thread stand thread guide 6on the top of bobbin winder spool
pin 2.
4. Install thread stand 7on frame 9with two setscrews 8.
Instalación del soporte de hilos
1. Introduzca el pasador de canilla del bobinador de bobina 2en el
soporte de canilla 1. Fije el primero con el tornillo de jación 3.
2. Ajuste el asiento del bobinador de bobina 4y los conos amorti-
guadores de vibración 5en el soporte de canilla 1.
3. Coloque la guía de hilo del soporte de hilos 6en la parte superior
del pasador de canilla del bobinador de bobina 2.
4. Instale el soporte de hilos 7en el bastidor 9con los dos tornillos
de jación 8.
Installation du support de l
1. Insérer la broche du bobineur de canette 2dans le porte-bobine 1.
Fixer la broche à l’aide de la vis de calage 3.
2. Poser l’assise du bobineur de canette 4 et les deux cônes an-
ti-vibrations 5sur le porte-bobine 1.
3. Poser le guide-l du support de l 6sur le dessus de la broche du
bobineur de canette 2.
4. Installer le support de l 7sur le cadre 9à l’aide de deux vis de
calage 8.
1
2
3
CAUTION
Turn OFF the power switch.
Always must be disconnected plug from socket-outlet.
AVISO
Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica.
Asegúrese de retirar el enchufe del tomacorriente.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine hors tension.
La che doit toujours être débranchée de la prise de courant.
4
6
5
7
89

– 17 –
Installing the thread guide
Insert thread guide pin 1into the frame with the holes in the pin faced
to tension controller No. 1 2. Pat the top of the thread guide pin with
the handle of screwdriver to prevent the pin from slipping off easily.
Instalación de la guía de hilo
Introduzca el pasador de la guía de hilo 1en el bastidor con los ori-
cios del pasador mirando hacia el controlador de tensión núm. 1 2.
Golpee la parte superior del pasador de la guía de hilo con el mango
del destornillador para evitar que el pasador se salga.
Installation du guide-l
Insérer la broche du guide-l 1dans le cadre, en orientant les ori-
ces de la broche vers le contrôleur de tension n° 1 2. Taper sur le
dessus de la broche du guide-l avec la poignée d’un tournevis pour
l’empêcher de sortir facilement.
1
2
CAUTION
Turn OFF the power switch.
Always must be disconnected plug from socket-outlet.
AVISO
Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica.
Asegúrese de retirar el enchufe del tomacorriente.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine hors tension.
La che doit toujours être débranchée de la prise de courant.

– 18 –
Panel cord binding procedure
1Remove two setscrews from the presser regulator cover.
Remove the presser regulator cover.
2 Place the panel cord as illustrated in the gure.
It is necessary to place the panel cord at a position where the cord
does not come in contact with the mechanical parts.
3Align the notch in the cover with the panel cord.
4Fix the presser regulator cover with the setscrews.
Procedimiento de jación de cable de panel
1 Retire los dos tornillos de jación de la cubierta. Retire la cubierta.
2 Coloque el cable del panel tal como se ilustra en la gura.
Es necesario colocar el cable del panel en una posición en que el
cable no entre en contacto con partes mecánicas.
3Alinee la muesca en la cubierta con el cable del panel.
4 Fije la cubierta con los tornillos de jación.
Procédure de xation du cordon de panneau
1Retirer deux vis de calage du couvercle. Retirer le couvercle.
2 Placer le cordon de panneau tel qu’illustré sur la gure.
Il faut placer le cordon de panneau dans une position où le cordon
ne touche pas les pièces mécaniques.
3Aligner l’entaille du couvercle sur le cordon de panneau.
4Fixer le couvercle à l’aide des vis de calage.
1
3
2
4
CAUTION
Turn OFF the power switch.
Always must be disconnected plug from socket-outlet.
AVISO
Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica.
Asegúrese de retirar el enchufe del tomacorriente.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine hors tension.
La che doit toujours être débranchée de la prise de courant.

– 19 –
Installation du couvercle de protection
des yeux
1. Mettre le couvercle de protection des yeux 2
et la rondelle 3, dans cet ordre, sur la plaque
de montage du couvercle de protection des
yeux 1, et les xer à l’aide de la vis de ca-
lage 4.
2. Installer la plaque de montage du couvercle
de protection des yeux 1sur le cadre 6à
l’aide de deux vis de calage 5.
Installing the eye protection cover
1. Place eye protection cover 2and washer 3in the written order
on eye protection cover mounting plate 1 and x them with set-
screw 4.
2. Install eye protection cover mounting plate 1on frame 6with
two setscrews 5.
Instalación de la cubierta de protección ocular
1. Coloque la cubierta de protección ocular 2y la arandela 3en
el orden descrito en la placa de montaje de la cubierta de pro-
tección ocular 1 y fíjelas con el tornillo de jación 4.
2. Instale la placa de montaje de la cubierta de protección ocular
1en el bastidor 6 con los dos tornillos de jación 5.
DANGER
Be sure to install the eye protection cover since the cover protects
eyes from being injured by a fragment of a broken needle.
PELIGRO
Asegúrese de instalar la cubierta de protección ocular, ya que
protege sus ojos de lesiones provocadas por los fragmentos de
una aguja rota.
DANGER
Penser à installer le couvercle de protection
des yeux, car il protège les yeux contre les
éventuelles blessures causées par un fragment
d’aiguille cassée.
5
1
234
6CAUTION
Turn OFF the power switch.
Always must be disconnected plug from socket-outlet.
AVISO
Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica.
Asegúrese de retirar el enchufe del tomacorriente.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine hors tension.
La che doit toujours être débranchée de la
prise de courant.
Increase
Augmentation
Aumenta
Presser foot pressure regulator and its indicator
Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of
the presser foot.
Regulador de presión del pie prensatela e indicador
Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la pre-
sión del pie prensatela.
Régulateur de pression du pied presseur et son indicateur
Lorsqu’on tourne le régulateur de pression du pied presseur, la pres-
sion du pied presseur change.
Decrease
Diminution
Disminuye
CAUTION
Turn OFF the power switch.
AVISO
Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica.
AVERTISSEMENT
Mettre la machine hors tension.
Other manuals for TL-2200QVP Mini
6
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MOL-254 User manual

JUKI
JUKI LU-2210N-7 User manual

JUKI
JUKI UT55 User manual

JUKI
JUKI SC-922 User manual

JUKI
JUKI DDL-9000A Quick start guide

JUKI
JUKI MO-6800S/DD20 Series User manual

JUKI
JUKI MO-655 User manual

JUKI
JUKI LZ-2290C/X73257 User manual

JUKI
JUKI HZL-35Z User manual

JUKI
JUKI DLN-9010 User manual
Popular Sewing Machine manuals by other brands

Duerkopp Adler
Duerkopp Adler 550-867 s Service instructions

Yamata
Yamata FY750 instruction manual

Singer
Singer featherweight 132 instruction manual

Adler AG
Adler AG 745-34 Speedpocket manual

Janome
Janome Horizon Memory Craft 12000 instruction manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PLK-G1010 Technical manual