JVC KD-AVX2 - DVD Player With LCD Monitor Guide

6 mm
5 mm
5 mm
3 mm
KD-AVX2
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT1455-006A
[E] 0106MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any receiver in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations, as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices such as
air bags, as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any receiver while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it may
lead to carelessness and cause an accident.
• The driver must not put on the headphones while
driving. It is dangerous to shut off the outside sounds
while driving.
• If you need to operate the receiver while driving, be
sure to look ahead carefully or you may be involved in a
traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking Brake”
flashes on the monitor, and no playback picture will be
shown.
– This warning appears only when the parking brake
wire is connected to the parking brake system built in
the car.
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
F
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluitingen
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra- moer (M5)
I
Mounting bolt—
M5 x 20 mm
Befestigungsschraube—
M5 x 20 mm
Boulon de montage—
M5 x 20 mm
Bevestigingsbout—
M5 x 20 mm
C
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
E
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
K
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
L
Remote controller
Fernbedienung
Télécommade
Afstandsbedienuing
A/ B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau
de commande
Behuizing/
Bedieningspaneel
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig
einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
M
Battery
Batterie
Pile
Batterij
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage,
ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources
de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si
votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il
vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten
Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit seinrichtungen,
z.B. Airbags, behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu ernsten
Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls
führt dies möglicherweise zu einem ernsten
Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf
den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer
abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
• Der Fahrer darf während der Fahrt keine Kopfhörer
tragen. Es ist gefährlich, die Außengeräusche während
der Fahrt zu blockieren.
• Wenn Sie den Receiver während des Fahrens bedienen
müssen, beobachten Sie den Verkehr vor Ihnen sehr
genau.Anderenfalls werden Sie möglicherweise in einen
ernsten Verkehrsunfall verwickelt.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint blinkend
die Meldung „Parking Brake“ auf dem Monitor, und es
erfolgt keine Bildwiedergabe.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute
Feststellbremssystem angeschlossen ist.
AVERTISSEMENTS
•N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits
suivants;
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de
vitesse car cela peut entraîner un accident de la
circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de
sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner
un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
•NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
•Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit
considérablement la vigilance du conducteur et
multiplie les risques d’accident.
•Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute
quand il est au volant. Il est en effet dangereux de
bloquer les sons de la circulation routière pendant la
conduite d’un véhicule.
•Si vous avez besoin de commander l’autoradio
pendant que vous conduisez, continuez de regarder
droit devant vous ou vous risquez de causer un
accident de la circulation.
•Si le frein de stationnement n’est pas mis, “Parking
Brake” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture
n’apparaît pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil
du frein de stationnement est connecté au système
de frein de stationnement intégré à la voiture.
D
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
N
Reverse gear signal extension cord
Rückwärtsgangsignal-
Verlängerungskabel
Cordon prolongateur pour le
signal de marche arrière
Verlengsnoer achteruitrijsignaal
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly,
have it installed by a qualified technician.
• Make sure not to block the fan on the rear panel to
maintain proper ventilation when installed.
• You cannot install the receiver on the car which has
any obstacles in the space shown in “Required space for
installation” below.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau.
Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das
diese Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht
sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker
einbauen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite
verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu
gewährleisten.
• Sie können nicht den Receiver in einem Fahrzeug
einbauen, wo sich Hindernisse im „Erforderlicher Platz
für Einbau“ wie unten gezeigt befinden.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
•Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement
cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
•Lors de l’installation assurez-vous de ne pas bloquer le
ventilateur à l’arrière afin de permettre une ventilation
correcte.
•Vous ne pouvez pas installer l’autoradio dans une
voiture avec des obstacles situés dans la zone
marquée en gris dans l’illustration “Espace nécessaire
pour l’installation” ci-dessous.
Required space for installation /
Erforderlicher Platz für Einbau / Espace
nécessaire pour l’installation / Voor de
installatie vereiste ruimte
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Trim plate is detached on this
illustration for explanation.
Die Deckplatte ist in dieser
Zeichnung zur Erklärung
angebracht.
La plaque de garniture est
montrée détachée sur cette
illustration pour les besoins de
l’explication
Op deze afbeelding is de
bekleding verwijdert ter
verduidelijking..
Caution when installing / Vorsicht bei der Installation /
Précautions lors de l’installation / Voorzorgen voor het installeren
Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Setzen Sie den Receiver in die Montagemanschette, indem Sie die vier Ecken der Deckplatte verwenden.
•Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert)..
Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de garniture.
•NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
Gebruik de vier hoeken van de afwerkplaat om de receiver in de bevestigingshuls te plaatsen.
• Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding).
1
Lijst van onderdelen die u bij installatie
en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
WAARSCHUWING
• Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur
of de versnelling, aangezien elke belemmering van de
juiste werking van het stuur en de versnelling tot een
ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke
belemmering van de werking van de airbag tot een
dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het
stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot een ongeluk
kan lijden.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het
beeldscherm kijken.
Als de bestuurder tijdens het rijden toch naar het
beeldscherm kijkt, kan dit tot onverantwoord rijgedrag
leiden en ernstige verkeersongelukken veroorzaken.
• De bestuurder mag geen hoofdtelefoon tijdens het
autorijden opzetten. Autorijden is uitermate gevaarlijk
indien u geluiden van buitenaf niet kunt hoort.
• Als u de eenheid wilt bedienen terwijl u aan het rijden
bent, is het zaak dat u eerst de weg voor u verkent,
aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden.
• “Parking Brake” knippert op de monitor indien de
handrem niet is aangetrokken en er wordt nu geen beeld
getoond.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien
het handremdraad met het in de auto ingebouwde
handremsysteem is verbonden.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom
met negatieve aarding. Als uw auto niet
is uitgerust met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. Neem bij vragen of
voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact
op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf
dat inbouwpakketten levert.
• Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren,
kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde
technicus laten doen.
• Zorg dat u de ventilator op het achterpaneel niet
blokkeert en zo de werking verhindert.
• U kunt de receiver niet in een auto installeren als er
sprake is van obstakels in de ruimte aangegeven onder
het kopje “Voor de installatie vereiste ruimte”, hieronder.
©2006 Victor Company of Japan, Limited
AVX2Install[E].indb 1AVX2Install[E].indb 1 06.1.26 6:35:47 PM06.1.26 6:35:47 PM

2
*1 When you stand the receiver, be
careful not to damage the fuse on the
rear.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur
l’arrière.
*1 Wanneer u het apparaat rechtop zet,
moet u erop letten dat u de zekering
aan de achterkant niet beschadigt.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve
firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn
plaats wordt gehouden.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-
Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de
steun gebruikt (facultatief)
When installing the receiver without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de
l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a car having the “Required space for installation” (see page 1), first remove the car radio and install the receiver in its place.
In einem Fahrzeug wo der „Erforderlicher Platz für Einbau“ (siehe Seite 1), bauen Sie zunächst das Autoradio aus und bauen an seiner Stelle den
Receiver ein.
Dans une voiture avec l’“Espace nécessaire pour l’installation” (voir page 1), retirez d’abord l’ancien autoradio et installez cet autoradio à sa
place.
In een auto met de “Voor de installatie vereiste ruimte” (zie bladzijde 1) moet u eerst de autoradio verwijderen en dan de receiver op zijn plaats
installeren.
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard Bracket *2
Konsole *2
Support *2
Console *2
*2Not included for this receiver.
*2Für diesen Receiver nicht mitgeliefert.
*2Non fourni avec cet appareil.
*2Niet bij deze receiver bijgeleverd.
Flat type screws—M5 x 8 mm*2
Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm*2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm *2
Platkopschroeven—M5 x 8 mm*2
Flat type screws—M5 x 8 mm *2
Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm *2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm *2
Platkopschroeven—M5 x 8 mm*2
Bracket *2
Konsole *2
Support *2
Console *2
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger
als 30° auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30°.
Note: When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the receiver.
Nota: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8
mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u
langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so
that the receiver can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in
der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden
kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make all
electrical connections before installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the car’s chassis
again after installation.
Notes:
•Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
•It is recommended to connect to the speakers with
maximum power of more than 50 W (both at the
rear and at the front, with an impedance of 4Ω to 8
Ω). If the maximum power is less than 50 W, change
“Amplifier Gain” setting to prevent the speakers from
being damaged (see page 43 of the INSTRUCTIONS).
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the
UNUSED leads with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not
to touch it when removing this receiver.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und
alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät
eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie
sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer
Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen
(sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von
4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50
W beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein, um
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite
43 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons
de débrancher la borne négative de la batterie et
d’effectuer tous les raccordements électriques avant
d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à
la masse de cet appareil au châssis de la voiture
après l’installation.
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes
arrière et les enceintes avant, avec une impédance
comprise entre 4 Ω
et 8 Ω). Si la puissance maximum
est inférieure à 50 W,
changez “Amplifier Gain” pour
éviter d’endommager vos enceintes (voir page 43 du
MANUAL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils
qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant
cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Do not block the fan.
Nicht das Gebläse blockieren.
Ne bloquez pas le ventilateur.
Blokkeer de ventilatie niet.
Retrait de l’appareil
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de
auto na het installeren.
Opmerkingen:
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal
vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een
impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan. Indien het maximale
vermogen lager dan 50 W is, moet u “Amplifier Gain”
in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet
kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 43 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden
met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
apparaat van zijn plaats haalt.
AVX2Install[E].indb 2AVX2Install[E].indb 2 06.1.26 6:36:06 PM06.1.26 6:36:06 PM

3
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the receiver
will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker
leads of the power cord to the
speakers, check the speaker
wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der
Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskab
els an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil
serait sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes,
vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
BConnections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden
zonder gebruik van ISO-stekkers
Before connecting:Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in color.
1Cut the ISO connector.
2Connect the colored leads of the power cord in the
order specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord.
4Finally connect the wiring harness to the receiver.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3Das Antennenkabel anschließen.
4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation
dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.
4Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
SUBWOOFER OUT (see diagram / siehe Schaltplan /voir le diagramme / zie schema )
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Rear ground
terminal
Hintere Erdungscan-
schlußklemme
Borne arrière de
masse
Massaklem aan de
achterkant
Line out (see diagram )
Schutz kappen Signalausgang
(siehe Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le
diagramme )
Uitgang (zie schema )
To CD changer, interface adapter for iPod/D. player,
DAB tuner, or another external component
(see diagram )
Zum CD-Wechsler, Schnittstellenadapter für
iPod/D.player, DAB-Tuner oder anderen externen
Komponente (siehe Schaltplan )
Au changeur de CD, à l’adaptateur d’interface pour
iPod/lecteur D. ou à un autre appareil extérieur (voir
le diagramme )
Naar CD-wisselaar, interface-adapter voor iPod/
D.speler, DAB-tuner of ander extern component (zie
schema )
*1Not included for this receiver
*1Für diesen Receiver nicht mitgeliefert
*1Non fourni avec cet appareil
*1Niet bij deze receiver bijgeleverd
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an
die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To car light control switch / Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter /
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture / Naar schakelaar van autoverlichting
To cellular phone system / Zur Mobiltelefon / À un système de téléphone cellulaire /
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To parking brake (see diagram ) / An Feststellbremse (siehe Schaltplan ) /
Au frein de stationnement (voir le diagramme ) / Naar handrem (zie schema )
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow *2
Gelb *2
Jaune *2
Geel *2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun / Marron / Bruin
Light green / Hellgrün
Vert clair / Lichtgroen
LINE IN (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme /zie schema )
2nd AUDIO OUT
(see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme /zie schema )
VIDEO IN (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme /zie schema )
REVERSE GEAR SIGNAL (see diagram / véase diagrama /
voir le diagramme / zie schema )
VIDEO OUT
(see diagram / siehe Schaltplan /
voir le diagramme / zie schema )
OE REMOTE
Steering wheel remote input / Lenkrad-Fernbedienungseingang / Entrée de la
télécommande de volant / Invoer afstandsbediening-met-stuurwieltje (see
diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema )
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
CENTER OUT (see diagram / siehe Schaltplan /voir le diagramme / zie schema )
VOORZORGSMAATREGELEN bij
hetverbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET
met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
*
*
*
A
Y:Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R:Red
Rot
Rouge
Rood
If your car is equipped with the ISO connector /
Wenn
Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
/ Si
votre voiture est équippée d’un connecteur ISO / Indien
uw auto een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile /
Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen
/ Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original /
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1/ Modifizierte Verdrahtung 1/ Câblage modifié 1/
Veranderde bedrading 1
Use modified wiring 2if the receiver does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Modified wiring 2/ Modifizierte Verdrahtung 2/ Câblage modifié 2/
Veranderde bedrading 2
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
* Choking coil
Drosselspule
Bobine d’arrêt
Onderbrekingsspoel
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1Knip de ISO-stekker af.
2Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in
de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3Sluit de antenne aan.
4Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
You may need to modify the wiring
of the supplied power cord as
illustrated.
• Contact your authorized car
dealer before installing this
receiver.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie in
der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau
dieses Receivers an Ihre Auto-
Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de
modifier le câblage du cordon
d’alimentation fourni comme
montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur
automobile autorisé avant
d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van
het bijgeleverde spanningssnoer als
afgebeeld veranderen.
•Raadpleeg een erkend autogarage
alvorens deze receiver te
installeren.
*2
Before checking the operation of this receiver prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*2Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*2Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
*2Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
AVX2Install[E].indb 3AVX2Install[E].indb 3 06.1.26 6:36:10 PM06.1.26 6:36:10 PM

REVERSE GEAR SIGNAL
KD-AVX2
CConnecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad
aansluiten
Connect the parking brake wire to the parking brake
system built in the car.
Connecting the crimp connector*3/ Anschließen des Crimpanschlusses*3/ Connexion de la cosse sertie*3 / Verbinden van de krimpaansluiting*3
E
Connections for external compornent playback / Anschlüsse für externe Komponente / Connexions pour un appareil de lecture extérieur /
Verbinden voor weergave van een extern component
F
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de
freno de estacionamiento del automóvil.
Connectez le fil de frein de stationnement au système
de frein de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres))
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Wire connecting the
battery and the parking
brake switch.
Verbinden des Batterie- und
des Handbremsenkabelsc
halters.
Fil connectant la batterie
et l’interrupteur de frein
de stationnement.
Draad voor aansluiting
van de accu op de
parkeerremschakelaar.
Attach the parking brake wire to this point.
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den Kabeln
im Inneren.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des
fils intérieurs.
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact komt
met de interne draden.
Pinch the crimp firmly.
Drücken Sie den Quetschverbinder fest
zusammen.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Knijp stevig in de krimp.
AV1-IN
AV2-INPUT
KD-AVX2
R
L
KS-HP2
Cordless headphones (not supplied) *4
Drahtlose Kopfhörer (nicht mitgeliefert) *4
Casque d’écoute sans fil (non fourni) *4
Snoerloze koptelefoon (niet meegeleverd) *4
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied)
9-ZOLL-BREITBILDMONITOR (nicht mitgeliefert)
MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni)
9-INCH BREEDBEELD-MONITOR (niet bijgeleverd)
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Videosnoer (niet meegeleverd) VIDEO OUT
2nd AUDIO OUT
*4
To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 33 of INSTRUCTIONS).
*4
Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-Betrieb (siehe Seite 33 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*4
Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page 33 du
MANUAL D’INSTRUCTIONS).
*4
Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie bladzijde 33 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Rear side
Rückseite
Côté arrière
Achterkant
or / oder / ou / of
VIDEO IN
LINE IN
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
Camcorder, rear view camera, etc.
Camcorder, Rückfahrkamera, usw.
Caméscope, caméra de recul, etc.
Camcorder, achteruitkijkcamera, etc.
Connecting the back camera lead / Anschließen der Rückfahrkamera / Connexion du fil de la caméra de recul / Verbinden van het draad van een achteruitkijkcamera
(REVERSE GEAR SIGNAL)
D
Locate the back lamp lead in the
trunk.
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung
im Kofferraum.
Localisez le fil des feux de recul
dans le coffre.
Zoek het draad van het achterlicht in de
kofferbak.
To back lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Back lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Back lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
To car battery
An Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
*3
*3
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte strepen
Back lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
ENGLISH FRANÇAIS
4
DEUTSCH NEDERLANDS
Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van
de auto aan.
AVX2Install[E].indb 4AVX2Install[E].indb 4 06.1.26 6:36:18 PM06.1.26 6:36:18 PM

*6
KD-AVX2
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER OUT
LINE OUT (FRONT)
*6
*6
*6
HConnecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs extérieurs / Verbinden van externe versterkers
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it can
be controlled through this receiver.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this receiver,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this receiver unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send
the audio signals only to the external amplifier(s)
to get clear sounds and to prevent internal heat
built-up inside the receiver. See page 43 of the
INSTRUCTIONS (separate volume).
*5Signal cord (not supplied for this receiver)
*5Einzelleitung (für diesen Receiver nicht mitgeliefert)
*5Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*5Signaalkabel (niet bij deze receiver bijgeleverd)
*6Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place not coated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to the receiver.
*6Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen).
Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt
werden.
*6Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*6Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan
af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed
is aangesloten.
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts
an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
– Sie können den eingebauten Verstärker abschalten und
die Audiosignale nur zu dem(n) externen Verstärker(n)
ausgeben, um scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau
im Receiver zu vermeiden. Siehe Seite 43 der
BEDIENUNGSANLEITUNG (separate Druckschrift).
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer
votre système autoradio.
•Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil
de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
–
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et
envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs
amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair
et pour éviter un échauffement interne de l’appareil.
Référez-vous à la page 43 du MANUEL D’INSTRUCTIONS
(volume séparé).
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandbedieningsdraad
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)
To the remote lead of other equipment
or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder
der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une
Naar afstandsdraad van andere
apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig
Y-connector (not supplied for this receiver)
Y-Anschluß (für diesen Receiver nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet bij deze receiver bijgeleverd)
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
Subwoofer
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
G Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-
afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. To do it, a JVC’s
OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer
for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr
Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour la connexion, un adaptateur de télécommande exclusif (non fourni) correspondant à votre voiture est
requis. Pour en savoir plus, consultez le revendeur autoradio auprès duquel vous avez acheté cet autoradio.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u
echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC
car audio dealer voor details.
KD-AVX2
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet
bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
OE REMOTE
Steering wheel remote input /
Lenkrad-Fernbedienungseingang
/ Entrée de la télécommande de
volant / Invoer afstandsbediening-
met-stuurwieltje
5
Center speaker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
door een versterker aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat
deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden
bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet.
– U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en de audiosignalen uitsluitend direct naar een
externe versterker(s) sturen voor een helder geluid
en om te voorkomen dat er te veel warmte in de
receiver wordt opgehoopt. Zie bladzijde 43 van de
GEBRUIKSAANWIJZING (afzonderlijk boekje).
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers (see diagram )
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )
Enceintes avant (voir le diagramme )
Voorspeakers (zie schema )
*7Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
*7Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen
diese an den Verstärker an.
*7Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
*7Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker van de auto en verbind de draden met de versterker.
CENTER OUT
(See page 38 of the INSTRUCTIONS.)
(Siehe Seite 38 der BEDIENUNGSANLEITUNG.)
(Voir la page 38 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
(Zie bladzijde 38 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
AVX2Install[E].indb 5AVX2Install[E].indb 5 06.1.26 6:36:21 PM06.1.26 6:36:21 PM

KD-AVX2
*5
KD-AVX2
*8
*9
*8
6
I
Other external component / Andere externe Komponenten / Autre appareil extérieur / Ander extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
*11 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*11 Line-Eingangsadapter KS-U57 (für diesen Receiver nicht mitgeliefert)
*11 Adaptateur pour entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
*11 Lijningangsadapter KS-U57 (niet bij deze receiver bijgeleverd)
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van
externe componenten
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur de CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect both components in series as illustrated below.
Sie können beide Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
U kunt beide componenten, zoals hieronder afgebeeld, aansluiten.
KD-AVX2
*8
*9
or/ oder / ou / of
KS-U57 *11
• Set “External Input” to “Changer/iPod/D. Player” (see page 41 of the INSTRUCTIONS). / Stellen Sie “External Input” auf “Changer/iPod/D. Player” (siehe Seite 41 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / Réglez
“External Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir la page 41 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). / Stel “External Input” op “Changer/iPod/D. Player” (zie bladzijde 41 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
*8Signal cord supplied with your JVC CD changer or DAB tuner
*8Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner von JVC mitgelieferten Kabels
*8Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou Tuner DAB JVC
*8Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw JVC CD-wisselaar of DAB-tuner
• Set “External Input” to “External Input” (see page 41 of the INSTRUCTIONS). /
Stellen Sie “External Input” auf “
External Input
” (siehe Seite 41 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
/ Réglez “External Input” sur
“External Input” (voir la page 41 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). / Stel “External Input” op “External Input” (zie bladzijde 41 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
KS-U58 *12 *12 Aux Input Adapter KS-U58 (optionally purchased)
*12 Aux-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft)
*12 Adaptateur pour entrée auxiliaire KS-U58 (vendu séparément)
*12 Aux-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar)
3.5 mm stereo mini plug
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini-fiche stéréo de 3,5 mm
3,5 mm stereo-ministekker
*9To disconnect the CD/DAB connector
*9Zum Abtrennen des CD/DAB-Steckverbinders
*9Pour déconnecter le connecteur CD/DAB
*9
Ontkoppelen van de CD/DAB-stekker
Hold the connector top tightly
(1), then pull it out (2).
Halten Sie die Steckverbinder-
Oberseite fest (1) und ziehen Sie
ihn heraus (2).
Tenez fermement le connecteur
par-dessus (1) et tirez vers
l’extérieur (2).
Tartu lujasti liittimen päähän (1),
ja vedä se ulos (2).
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und
dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
CAUTION:
Before connecting the external components, make
sure that the receiver is turned off.
ACHATUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-
vous que l’appareil est hors tension.
Apple iPod®/JVC D. player and DAB tuner /Apple iPod®/JVC D. player und DAB-Tuner /iPod® Apple/Lecteur D. JVC et tuner DAB / Apple iPod®/JVC D. speler
en DAB-tuner
• Set “External Input” to “
Changer/iPod/D. Player
” (see page 41 of the INSTRUCTIONS). /
Stellen Sie “External Input” auf “Changer/iPod/D. Player” (siehe Seite 41 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
/ Réglez
“External Input” sur “
Changer/iPod/D. Player
” (voir la page 41 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). / Stel “External Input” op “Changer/iPod/D. Player” (zie bladzijde 41 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
KD-AVX2
KD-AVX2
*8
You can also connect both DAB tuner and interface adapter in series as illustrated below.
Sie können auch sowohl DAB-Tuner als auch Schnittstellenadapter in Serie anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
Vous pouvez aussi connecter à la fois le tuner DAB et l’adaptateur d’interface en série comme montré sur l’illustration
ci-dessous.
U kunt tevens, zoals hieronder afgebeeld, zowel een DAB-tuner als interface-adapter tegelijk aansluiten.
Apple iPod (separately purchased)
Apple iPod (getrennt gekauft)
iPod Apple (vendu séparément)
Apple iPod (los verkrijgbaar)
JVC D. player (separately purchased)
JVC D. Player (getrennt gekauft)
Lecteur D. JVC (vendu séparément)
JVC D.speler (los verkrijgbaar)
The iPod*10 or D. player can connected using an interface adapter (not supplied)—KS-PD100 (for iPod) or
KS-PD500(for D. player).
Sie können diese Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Der iPod*10 oder D.
Player kann mit einem Schnittstellenadapter angeschlossen werden (nicht mitgeliefert)—KS-PD100 (für iPod)
oder KS-PD500 (für D. Player).
Le iPod*10 ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d’interface (non fourni)—
KS-PD100 (pour iPod) ou KS-PD500 (pour le lecteur D.).
U kunt deze componenten als hieronder afgebeeld aansluiten. De iPod*10 of D. speler kan middels een
interface-adapter (niet bijgeleverd) worden aangesloten—KS-PD100 (voor iPod) of KS-PD500 (voor D. speler).
*10 iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
*10 iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
*10 iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les
autres pays.
*10 iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten aan
te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or
oder
ou
of
or
oder
ou
of
Apple iPod (separately purchased)
Apple iPod (getrennt gekauft)
iPod Apple (vendu séparément)
Apple iPod (los verkrijgbaar)
JVC D. player (separately purchased)
JVC D. Player (getrennt gekauft)
Lecteur D. JVC (vendu séparément)
JVC D.speler (los verkrijgbaar)
CD changer
jack
Buchse für CD-
Wechsler
Prise du
changeur de
CD
Aansluiting voor
CD-wisselaar
or / oder / ou / of
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere
en dikkere snoeren met het chassis van de auto
verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
AVX2Install[E].indb 6AVX2Install[E].indb 6 06.1.26 6:36:25 PM06.1.26 6:36:25 PM
Other manuals for KD-AVX2 - DVD Player With LCD Monitor
13
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals
Popular Car Receiver manuals by other brands

Pioneer
Pioneer DEH-3900BT owner's manual

Hyundai
Hyundai H-CMD2003 instruction manual

Phase Linear
Phase Linear BT1611I - Phase Linear Radio quick start guide

Sony
Sony CDX-FW570 - Fm/am Compact Disc Player Installation/connections

Pioneer
Pioneer DEH-P7850BT/XN Service manual

Hyundai
Hyundai H-CDM8042 instruction manual